Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
Special and differential treatment was already provided in the World Trade Organization (WTO), and it was necessary to determine whether all countries were using flexibilities under current rules, rather than to change multilateral trading rules. Всемирная торговая организация (ВТО) уже предусмотрела особый и дифференцированный режим, и вместо того, чтобы пересматривать правила многосторонней торговли, следует выяснить, все ли страны используют гибкие возможности, предусмотренные существующими нормами.
The World Health Organization stated that it could not "share the view that the rules governing employment of the officials of an organization are rules of international law". Всемирная организация здравоохранения заявила о том, что она «не может согласиться с мнением о том, что правила, регулирующие условия найма должностных лиц той или иной организации, являются нормами международного права».
Rules related to the limitation of fundamental rights and freedoms in the Constitution are in conformity with universal rules. Конституционные нормы, ограничивающие основные закрепленные в Конституции права и свободы, согласуются с универсальными нормами.
The question was where exactly the boundary between primary rules and secondary rules lay, and the Commission could adjust that boundary to take account of the general principle of consent. Вопрос состоит в том, где конкретно проходит граница между первичными и вторичными нормами, и Комиссия может привести такую границу с учетом общего принципа согласия.
Article 19 of the draft convention is intended to clarify the relationship between the rules contained in the draft convention and the rules contained in other international conventions. Статья 19 проекта конвенции призвана уточнить взаимосвязь между нормами, содержащимися в этом проекте конвенции и в других международных конвенциях.
The transfer of power from the old to the new government was properly and smoothly handled in accordance with the democratic rules and procedures. Передача власти от старого правительства к новому прошла спокойно и мирно в соответствии с демократическими нормами и процедурами.
Montenegro cooperates and develops friendly relationships with other states, regional and international organisations, based on the principles and rules of international law. Черногория сотрудничает и поддерживает дружественные отношения с другими государствами, а также с региональными и международными организациями в соответствии с принципами и нормами международного права.
Universal jurisdiction should be exercised in accordance with universally recognized rules of international law. Универсальная юрисдикция должна осуществляться в соответствии с общепризнанными нормами международного права.
To be legitimate and credible, it must be consistent with other principles and rules of international law. Для того чтобы обеспечить законность и надежность данного механизма, принцип универсальной юрисдикции должен быть согласован с прочими принципами и нормами международного права.
The present draft articles do not apply to the extent that they are inconsistent with special rules of international law applicable in disaster situations. Настоящие проекты статей не применяются, если они не согласуются со специальными нормами международного права, применяемыми в ситуациях бедствия.
Draft article 17 concerning the relationship with special rules of international law raised the issue of the hierarchy of successive treaties. Проект статьи 17 о связи со специальными нормами международного права ставит вопрос об иерархии последовательного ряда международных договоров.
Dutch criminal procedure and prison law provide for the application of the criminal law in accordance with these rules. Голландское уголовно-процессуальное право и пенитенциарное законодательство предусматривают применение уголовного права в соответствии с этими нормами.
Limitations must be necessary and proportionate, and established by legal rules that are transparent and consistently applied in a non-discriminatory way. Ограничения должны быть необходимыми и соразмерными и устанавливаться правовыми нормами, которые являются прозрачными и последовательно применяются на недискриминационной основе.
There is a clear need to institute coherent energy governance with rules that enable sustainable production and consumption decisions. Существует очевидная необходимость введения управления энергетикой, согласующегося с нормами, дающими возможность принимать решения в интересах устойчивого производства и потребления.
Thirdly, there is a high concentration of technology generation in developed countries and overly protective intellectual property rights regimes and global rules. В-третьих, они сталкиваются с высокой концентрацией деятельности по разработке технологий в развитых странах и слишком строгими режимами защиты интеллектуальных прав и глобальными нормами.
In Spain, clearly defined rules governed those matters. В Испании эти вопросы регулируются четко определенными нормами.
These rights are guaranteed by the legislation but also by way of certain procedures and rules. Эти права гарантируются законодательством и регулируются определенными процедурами и нормами.
Conducting policy research and helping developing countries understand the impact of trade rules; проведение исследований по вопросам политики и оказание помощи развивающимся странам в понимании влияния, оказываемого нормами в области торговли;
Such interpretation was a rather "artistic" activity that could scarcely be grasped by firm rules or processes. Такое толкование является скорее "творчеством", которое вряд ли можно регламентировать жесткими нормами или процедурами.
The Government of Lebanon has informed me that this law was adopted in accordance with Lebanese constitutional rules. Правительство Ливана информировало меня о том, что этот закон был принят в соответствии с конституционными нормами Ливана.
All other increases of annual leave are regulated through collective contracts and the book of regulation and rules at work. Предоставление любых иных дополнительных дней ежегодного отпуска регламентируется коллективными трудовыми соглашениями, а также правилами и нормами труда по месту работы.
The draft final report was subsequently edited according to the rules of the United Nations. Впоследствии проект заключительного доклада был отредактирован в соответствии с нормами Организации Объединенных Наций.
That provision implied that an organization was bound only by international rules that placed an obligation on it specifically. Это положение означает, что организация связана только теми международно-правовыми нормами, которые именно ей вменяют какое-либо обязательство.
In Lebanon, all persons married and divorced according to the rules of their own religious denomination. В Ливане все люди заключают брак и разводятся в соответствии с нормами своей религиозной конфессии.
The author did not take effective action to contest the court decision concerning her second suit under the applicable rules of procedure. Автор не предпринимала эффективных действий по оспариванию решения суда, касающегося ее второго иска, в соответствии с применимыми процессуальными нормами.