Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
The Special Rapporteur pointed out that the discussion had brought to light a real problem of differentiation between primary and secondary rules. Специальный докладчик отметил, что обсуждение высветило реальную проблему различия между первичными и вторичными нормами.
The Council expresses concern over the widening gap between the rules of international humanitarian law and their application. Совет выражает озабоченность по поводу увеличивающегося разрыва между нормами международного гуманитарного права и их осуществлением.
All these plant are subject to individual orders which are consistent with national and international rules. В отношении всех этих установок должны издаваться отдельные распоряжения, согласующиеся с национальными и международными нормами.
They are therefore subject to the general rules of the Code of Criminal Procedure. Таким образом, положение несовершеннолетних регулируется общими нормами Уголовно-процессуального кодекса.
Pre-trial detention is governed by the special rules of article 209 et seq. of the Prison Act. Применение предварительного заключения регулируется особыми нормами статьи 209 и последующих статей Закона о пенитенциарных учреждениях.
She also believes that the military hostilities adjacent to the Ethiopian-Somali border are governed by the rules pertaining to international armed conflict. Она также считает, что военные действия на территории, прилегающей к границе между Эфиопией и Сомали, регулируются нормами, относящимися к международным вооруженным конфликтам.
Notice would anyway have to be given in accordance with the enacting State's rules. Уведомление в любом случае придется делать в соответствии с законодательными нормами принимающего типовые положения государства.
First, under current rules of general international law, States are free to choose their economic system. Во-первых, в соответствии с ныне действующими общими нормами международного права государство свободно выбирать свой экономический строй.
These safeguards are strengthened by rules of procedure guaranteeing the exercise of the rights of defence. Эти гарантии укреплены процессуальными нормами, обеспечивающими право на защиту.
Every asylum seeker, without exception, is entitled to the protection offered by these rules of law. Любое лицо, просящее убежище, имеет, без всяких исключений, право на защиту в соответствии с упомянутыми правовыми нормами.
A further reason was that, under some reorganization rules, the debtor remained essentially in control of his property. Еще одна причина этого состоит в том, что, в соответствии с некоторыми нормами о реорганизации, должник, по существу, сохраняет контроль над своим имуществом.
In some countries, it would be necessary to revoke or modify the effects under article 16 in accordance with local procedural rules. В некоторых странах, вероятно, потребуется аннулировать или изменить последствия согласно статье 16 в соответствии с местными процессуальными нормами.
The Court should therefore have inherent jurisdiction with respect to all crimes recognized under the rules of general international law. Суд поэтому должен осуществлять неотъемлемую юрисдикцию в отношении всех преступлений, признаваемых в соответствии с нормами общего международного права.
Canada has brought its domestic and foreign fishing policies into line with the principles and rules of the Agreement. Канада привела свою внутреннюю и внешнюю политику в области рыболовства в соответствие с принципами и нормами Соглашения.
These provisions imply that equality and non-discrimination are constitutional rules with which all the authorities in the State must comply. Эти положения означают, что равенство и недискриминация являются конституционными нормами, которые обязаны соблюдать все государственные органы.
It was clear that the topic dealt with secondary rules involving the consequences of injury to nationals in the international sphere. Ясно, что эта тема связана со вторичными нормами, сопряженными с последствиями ущерба, наносимого гражданам на международном уровне.
Finally, environmental protection is a subject of the rules of criminal law. З. И наконец, защита окружающей среды регулируется нормами уголовного права.
Under the rules of the memorandum of understanding on buses, the scrutiny of long-distance unscheduled buses was intensified. В соответствии нормами меморандума о понимании, касающимися автобусов, была усилена проверка незапланированных рейсов автобусов дальнего следования.
Separate correctional facilities and programmes are operated by the military services subject to uniform rules and policies established by the Department of Defense. В ведении вооруженных сил находятся отдельные исправительные учреждения и программы, действующие в соответствии с единообразными нормами и политикой, разработанными министерством обороны.
It would not create a duty to pay compensation beyond that which already exists under the general rules of international law. Из него не вытекает обязанность выплатить компенсацию сверх той, которая уже предусматривается общими нормами международного права.
These issues are addressed by the conflict-of-law rules of some legal systems. Такие вопросы регулируются коллизионными нормами некоторых правовых систем.
Russia's entry into WTO should occur in accordance with the applicable rules and on realistic terms. Вступление Российской Федерации в эту организацию должно происходить в соответствии с действующими нормами, и устанавливаемые в этой связи условия должны быть реалистичными.
The conditions of service of members and chief executives may be governed by public service rules or general labour laws. Условия работы членов и руководителей органов могут регулироваться регламентом государственной службы или общими нормами трудового законодательства.
That development, contrary to the rules of international law, had been unprecedented in the long history of acts of colonial oppression. Такое развитие событий шло вразрез с нормами международного права и не имело прецедента в длинном списке актов произвола эпохи колониализма.
Another suggestion to address the hierarchy between chapter V and the private international law rules of the forum did not attract sufficient support. Другое предложение, состоявшее в том, чтобы рассмотреть иерархические связи между главой V и нормами частного международного права государства суда, достаточной поддержки не получило.