Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
In fact that paragraph called in question the logic of the distinction between primary international rules and secondary international rules, which the Commission had felicitously followed until then. В этой связи данный пункт ставит под вопрос логику различия между первичными международными нормами и вторичными международными нормами, которую до этого КМП успешно проводила.
The rules concerning primary education in Greenland are comparable to those applying to Danish public schools. Правила, в соответствии с которыми действует гренландская система образования, полностью совпадают с теми нормами, которые регулируют деятельность государственных школ в Дании.
This Committee cannot allow itself to be dishonoured, and it cannot dishonour the entire United Nations system by allowing one of the Organization's Members to dictate or manipulate the bindings rules that should be applicable to East Timor - the sacrosanct rules of the self-determination of peoples. Этот Комитет не имеет права терять честь и не может бесчестить всю систему Организации Объединенных Наций, позволяя одному из членов Организации диктовать или манипулировать существующими обязательными нормами, которые должны быть применимы к Восточному Тимору - священные права на самоопределение народов.
The Group examined the complaint in detail and concluded that the guarantees of the right to a fair trial laid down in the Statute, the rules of procedure and the rules of evidence of the Tribunal are compatible with relevant international human rights standards and legal norms. Группа подробно рассмотрела эту жалобу и пришла к выводу о том, что гарантии права на справедливое судебное разбирательство, закрепленные в Уставе, правилах процедуры и правилах доказывания Трибунала, совместимы с соответствующими международными правозащитными стандартами и правовыми нормами.
Procedural legitimacy is lost because the rules applied are no longer those created by the legislative process, and substantive legitimacy is lost because there is no longer a connection between the formulation of public policy and the rules that actually apply. Утрачивается легитимный характер процессуальных норм, поскольку применяются уже не те нормы, которые были созданы в ходе законодательного процесса, утрачивается легитимность по существу, поскольку между формулированием государственной политики и применяемыми на практике нормами связи нет.
Publicity and awareness-raising campaigns are carried out and training sessions are held on the rules of good financial management in order to help women manage their activities properly. Для оказания женщинам помощи в успешном ведении своей деятельности проводятся кампании по популяризации и разъяснению, занятия по ознакомлению с нормами правильного финансового управления.
The work that was published during her lifetime was usually altered significantly by the publishers to fit the conventional poetic rules of the time. Даже то, что было опубликовано, подверглось серьёзной редакторской переработке, чтобы привести стихотворения в соответствие с поэтическими нормами того времени.
Like other weapons, the use of munitions that may become ERW is regulated by the rules found in IHL treaties and customary international law. Применение боеприпасов, которые могут стать ВПВ, как и применение других боеприпасов, регулируются нормами договоров МГП и обычного международного права.
Pursuant to the legal rules, minors are held separately from adults, both when remanded in custody for investigation and after they are convicted. В соответствии с нормами законодательства несовершеннолетние, как находящиеся под следствием, так и осуждённые находятся отдельно от взрослых осужденных.
In the case of Roma women from marginalised Roma communities, geographic-ethnic differences are multiplied by rigid gender rules as a further factor of disadvantage. Что касается женщин из маргинализованных общин рома, в их случае географические и этнические факторы еще более усугубляются строгими гендерными нормами, которые также оказывают негативное влияние на их положение.
In order to show the impact of IAS/IFRS application on equity and net income in comparison to Polish Accounting Act rules, 2,55 financial statements were analysed. Чтобы продемонстрировать последствия применения МСУ/МСФО для акционерного капитала и чистого дохода в сопоставлении с нормами польского закона о бухгалтерском учете, было проанализировано 2557 финансовых отчетов, которые были обязаны или самостоятельно решили использовать МСФО.
The sanction is otherwise served according to the rules on imprisonment, but with the essential modification that variation and termination of the sanction can only be determined by the court. Эта санкция будет исполняться в соответствии с нормами, относящимися к исполнению приговора о лишении свободы, при этом основным отличием явится то обстоятельство, что решение об изменении и освобождении от исполнения санкции сможет быть принято только судом.
ICRC set up a Steering Committee to guide the study on customary rules of humanitarian law applicable in international and non-international armed conflicts, and research was started in 1996. Международный комитет Красного Креста (МККК) создал Руководящий комитет для управления исследовательской работой, связанной с обычными нормами гуманитарного права, применимыми в условиях международных и немеждународных вооруженных конфликтов, и исследование начало проводиться в 1996 году.
The assumption is that international law's traditional "fragmentation" has already equipped practitioners with techniques to deal with rules and rule-systems that point in different directions. Основной посыл заключается в том, что традиционная "фрагментация" международного прав уже научила практиков тому, как им надлежит оперировать нормами и системами норм, которые указывают в разных направлениях.
Anti-dumping and countervailing duty actions are legitimate measures permitted under the GATT/WTO rules, and are now the most frequently used trade remedies. Антидемпинговые и компенсационные меры являются законными инструментами, применение которых разрешается нормами ГАТТ/ВТО и которые в настоящее время являются наиболее широко используемыми мерами торговой защиты.
Concerning the content of the draft articles, support was expressed for distinguishing between "primary" and "secondary" rules, with only the latter being codified. Что касается содержания проектов статей, то было поддержано проведенное различие между "первичными" и "вторичными" нормами, при этом отмечалось, что кодификации должны подвергнуться лишь "вторичные" нормы.
These rules oblige entities subject to the Commission's oversight to comply with the measures relating to the freezing of funds and other assets. В соответствии с этими нормами организации, на которые распространяется контроль со стороны Национальной комиссии по ценным бумагам, обязаны осуществлять меры по замораживанию средств и других активов.
The best contribution of the ICC to a meaningful and lasting solution in Darfur will be to fulfil its judicial mandate in accordance with those rules and standards. Наиболее существенный вклад, который может внести МУС в процесс нахождения достойного и долгосрочного урегулирования в Дарфуре, будет заключаться в выполнении его правового мандата в соответствии с этими нормами и стандартами.
These legal decisions seem to support the thesis that the applicable law should be the national law determined by the choice-of-law rules. Судя по всему, эти судебные решения подтверждают тезис, согласно которому применимым правом должно быть национальное право, установленное в соответствии с нормами о выборе права.
One of the weaknesses is that their political, administrative and financial impact is limited by the internal rules of the institution to which they belong. Одна из их слабых сторон заключается в том, что политические, административные и финансовые возможности каждого из этих механизмов ограничиваются внутренними нормами тех учреждений, в которых они были созданы.
In particular, this has been caused by loan conditionalities and existing WTO rules, as well as substantial increases in bilateral and regional free trade agreements. В частности, это вызвано условиями, которыми сопровождается предоставление займов, и существующими нормами ВТО, а также значительным увеличением числа двусторонних и региональных соглашений о свободной торговле.
Until then, certain acts of violence against spouses were prosecuted only if charges were brought. Under the new rules, the prosecution is initiated by the prosecutor. Если раньше уголовные дела, связанные с определенными случаями насилия между супругами, возбуждались только при условии подачи жалобы, то сейчас, в соответствии с новыми нормами, они возбуждаются в обязательном порядке.
All of the ATTACK products are designed and developed by respecting the standardsspecifications and legal and other rules. Все изделия АТТАСК проектированы и разработаны в соответствии с действующими нормами юридическими и остальными указаниями.
A Contracting State may also make such a declaration if it has the same or closely-related legal rules as those of a non-Contracting article 94 (2). Договаривающееся государство может также сделать такое заявление, если оно применяет правовые нормы, аналогичные или сходные с правовыми нормами государства, не являющегося участником Конвенции (КМКПТ, пункт 2 статьи 94).
The Programme reviews programme/project documents relating to technical cooperation activities to ensure that they are in accordance with financial regulations, rules and financial instructions/procedures. Программа предусматривает проведение обзора программных/проектных документов, касающихся мероприятий в области технического сотрудничества, с тем чтобы обеспечить их соответствие с финансовыми нормами, правилами и финансовыми инструкциями/процедурами.