Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
According to the rules governing public consultation, any project involving environmental risk must obtain the proper environmental permit. В соответствии с нормами, регулирующими проведение публичных консультаций, для осуществления любого проекта, сопряженного с экологическим риском, должно быть получено предварительное надлежащее разрешение по результатам экологической экспертизы.
However, such a status is not covered by either the rules of international law or the law of Ukraine. Однако такой статус не предусмотрен ни нормами международного права, ни законодательством Украины.
Some members emphasized that jurisdictional rules should not be confused with those on immunity. Некоторые члены Комиссии подчеркнули, что юрисдикционные нормы не следует смешивать с нормами об иммунитете.
The same applies in cases of conflict between two or more customary rules . Это же происходит в случае конфликта между двумя или несколькими нормами обычного права .
The Commission should not examine the question of surrendering suspects to international criminal tribunals, since that matter was governed by different legal rules. Комиссии не следует заниматься вопросом о выдаче подозреваемых международным уголовным трибуналам, поскольку он регулируется другими нормами права.
Editors and journalists were obliged to act in accordance with ethical and professional rules and standards. Издатели и журналисты обязаны действовать в соответствии с этическими и профессиональными нормами и стандартами.
As extensively explained in the FFM report, all parties to the armed conflict are bound by the relevant rules of IHL. Как было подробно разъяснено в докладе МУФ, все стороны вооруженного конфликта связаны соответствующими нормами МГП.
International law and special rules exist for the treatment of children who are in conflict with the law. Обращение с детьми, нарушившими закон, регулируется международным правом и особыми нормами.
Colombia had made significant progress in harmonizing its domestic legislation with the principles and rules of the Rome Statute. Колумбия добилась значительного прогресса в согласовании своего внутреннего законодательства с принципами и нормами, закрепленными в Римском статуте.
In imposing sanctions, the Security Council must have due regard for the Charter of the United Nations and the rules of international law. При введении санкций Совет Безопасности должен руководствоваться положениями Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
Much of this happens as a matter of course and is not subject to specific legal rules. Многие подобные вещи происходят повседневно и не регулируются конкретными правовыми нормами.
The surplus should be distributed in accordance with the priority rules of this law. Избыточные суммы должны распределяться в соответствии с нормами этого законодательства, касающимися определения приоритета.
In either instance, general private international law rules applying outside of insolvency proceedings would govern these matters. В любом из этих случаев эти вопросы будут регулироваться общими нормами международного частного права, применяющимися за пределами производства по делу о несостоятельности.
It followed that such types of intangible property were used as collateral and must therefore be subject to clear rules. Отсюда следует, что такие виды нематериального имущества используются в качестве формы обес-печения и должны регулироваться четкими право-выми нормами.
The conditions under which an obligation may be suspended or terminated are governed by the primary rules concerning the obligation. З) Условия, при которых обязательство может быть приостановлено или прекращено, определяются первичными нормами, касающимися этого обязательства.
In addition to treaty law, the Sudan and parties involved in armed conflict are bound by customary rules of international humanitarian law. Помимо обязательств по договорному праву Судан и стороны, вовлеченные в вооруженный конфликт, связаны обычными нормами международного гуманитарного права.
It could accept an exceptionally broad range of evidence and was not restricted by the rules applying to the court system. Он может принимать к рассмотрению исключительно широкий круг фактических данных и не ограничен нормами, применимыми в отношении судебной системы.
The principles of "free" and "compulsory" schooling are the two basic rules governing the public education system. Принципы "бесплатности" и "обязательности" являются двумя функциональными нормами, характеризующими деятельность государственных учебных заведений.
Detention for an investigation lasting more than 48 hours was also subject to strict rules. Содержание под стражей в интересах проведения расследования по истечении 48 часов также регулируется жесткими нормами.
Further, service conditions in case of civil servants are regulated by the statutory rules. Кроме того, условия службы в случае гражданских служащих регулируются статутными нормами.
Acts which are justified by the rules of international humanitarian law should be excluded from the scope of application of the convention. Акты, которые оправдываются нормами международного гуманитарного права, должны быть исключены из сферы применения конвенции.
There, the principle according to which all States need to consent to customary rules has been subject to certain modifications. В этом случае тот принцип, в соответствии с которым с обычными нормами должны соглашаться все государства, претерпел известные изменения.
This is accomplished through training and the necessary consultations regarding the requirements of procedural, administrative, and legislative rules. Эти задачи выполняются путем подготовки и проведения соответствующих консультаций по вопросам требований, предусмотренных нормами процессуального, административного и законодательного характера.
Children's rights are also governed by the rules set out in the Family Code of the Republic of Azerbaijan. Права ребенка регулируются также нормами статей Семейного кодекса Азербайджанской Республики.
The political participation of women and men has different characteristics due to socialization, cultural stereotypes, organizational cultures, rules and procedures. Участие женщин и мужчин в политической жизни характеризуется различиями, которые связаны с их социализацией, культурными стереотипами, организационной культурой и с действующими нормами и правилами.