Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
The draft convention should be read in conjunction with other similar conventions and relevant rules of international law, without the unrealistic expectation that it should encompass all aspects of terrorism. Проект конвенции следует рассматривать в сочетании с другими аналогичными конвенциями и соответствующими нормами международного права, без нереальных ожиданий, что она должна охватывать все аспекты терроризма.
To journey through life is to obey the law and the community's rules. Следование такому пути в соответствии с нормами общины является правом.
Aliens and stateless persons in Uzbek territory enjoy rights and freedoms in accordance with the rules of international law (article 23 of the Constitution). Иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Республики Узбекистан, обеспечиваются права и свободы в соответствии с нормами международного права (статья 23 Конституции).
His delegation welcomed the views expressed by others regarding the importance of exercising jurisdiction in good faith and in full conformity with other rules of international law. Делегация Египта приветствует высказанные другими сторонами мнения относительно важности осуществления юрисдикции в духе добросовестности и в полном соответствии с другими нормами международного права.
All other parties must carry out, without delay, credible, independent and transparent investigations into alleged violations of human rights and humanitarian international law, in accordance with international rules. Она подчеркивает необходимость для всех остальных сторон безотлагательно провести тщательные, независимые и гласные расследования предполагаемых нарушений прав человека и международного гуманитарного права в соответствии с международными нормами.
We continue to observe the judicial proceedings, which are being conducted in keeping with the highest traditions of due process, the relevant provisions of the Rome Statute and other rules. Мы по-прежнему являемся свидетелями судопроизводства, которое проводится в соответствии с самыми высокими стандартами отправления правосудия, соответствующими положениями Римского статута и другими нормами.
The scope of the debate should be confined essentially to established rules of customary international law, without considering other controversial issues of international law. Масштабы обсуждений должны по существу ограничиваться общепризнанными нормами международного обычного права без рассмотрения прочих спорных проблем международного права.
The interaction between this specific legal instrument and the WTO rules, and dispute settlement cases, adds some challenges to an already complex scenario. Взаимодействие между этим правовым инструментом и нормами ВТО, а также случаи урегулирования споров привносят определенные дополнительные трудности к уже сложному положению в данной области.
Long-term construction contracts, especially civil construction contracts, are subject to fiscal rules that affect the general-purpose financial statement of construction companies. Долгосрочные договоры строительства, прежде всего договоры гражданского строительства, регламентируются налоговыми нормами, которые затрагивают финансовую отчетность общего назначения строительных компаний.
At least for those armed forces Art. 18 par. 2 would be seen as clearly applicable by anyone using normal rules of interpretation. По крайней мере для этих вооруженных сил пункт 2 статьи 18 будет, по мнению всех, кто пользуется обычными нормами толкования, считаться явно применимым.
Flag States are responsible for ensuring that their vessels act in conformity with applicable rules of international law, wherever such vessels may be located. Государства флага отвечают за обеспечение того, чтобы их суда действовали сообразно с применимыми нормами международного права, где бы такие суда ни находились.
Any evidence is admissible in criminal cases, provided that it has been brought to light and produced in certain forms and in accordance with certain rules. В уголовном судопроизводстве принимается к рассмотрению любое доказательство, если оно было получено по установленной форме и в соответствии с установленными нормами.
In domestic relations, our space activities have been governed by general legal rules set up by our national legislation and competent administrative authorities. Что касается отношений на внутригосударственном уровне, то космическая деятельность страны регулируется общими правовыми нормами, которые установлены в национальном законодательстве, и компетентными административными органами.
Sixty-five years on, the world can no longer be run by the same rules and values that prevailed at the Bretton Woods Conference. Сейчас, спустя 65 лет после Бреттон-вудской конференции, мир уже не может руководствоваться теми нормами и ценностями, которые существовали тогда.
It was proposed that the guide should explain that the consequences of a failure to maintain the record might be regulated by other rules applicable in enacting States. Было предложено разъяснить в руководстве, что последствия неспособности вести надлежащую отчетность будут регулироваться другими нормами, применимыми в принимающих типовой закон государствах.
The provision of these services is based on the relevant "rules for comprehensive care", the implementation of which requires systematic and co-ordinated work with the community. Такое предложение услуг подкрепляется соответствующими "Нормами комплексного обслуживания", соблюдение которых диктует необходимость систематической работы и ее координации с потребностями общества.
Submitting the proposals necessary to adapt national legislation to the rules of international humanitarian law; Представлять необходимые предложения по приведению национального законодательства в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
Items used for the transportation of food must be specially designed and equipped for that purpose in accordance with current standards and rules. Для перевозки пищевых продуктов должны использоваться транспортные средства, специально предназначенные и оборудованные для этих целей в соответствии с действующими нормами и правилами.
Despite the existence of this legislation, many issues relating to personal status are regulated by customary rules in some regions or families. Несмотря на существование этого законодательства, в некоторых регионах или семьях многие вопросы, относящиеся к персональному статусу, регулируются нормами обычного права.
Other types of financial contracts, such as bank deposits and independent undertakings, had already been defined in the draft Guide and were subject to separate rules. Другие виды финансовых договоров, такие как банковские депозиты и независимые обязатель-ства в проекте руководства уже определены и регулируются отдельными правовыми нормами.
The use of unilateral actions that are inconsistent with WTO rules can have a negative effect on efforts to move towards a truly non-discriminatory and open trading system. Применение односторонних мер, несовместимых с нормами ВТО, может отрицательно сказываться на усилиях по формированию действительно недискриминационной и открытой торговой системы.
The effectiveness of national policies could be enhanced if complemented by well-designed international rules and cooperation that take into account individual countries' particular circumstances. Национальная политика может быть более эффективной, если она дополняется продуманными международными нормами и сотрудничеством с учетом конкретных условий отдельных стран.
It expressed the view that those required a broader investigation to assess the responsibilities of the parties in accordance with the rules and principles of international humanitarian law. Она высказала мнение о том, что требуется более масштабное расследование для оценки ответственности сторон в соответствии с нормами и принципами международного гуманитарного права.
Hence, they shall be drawn up within the periods set by local or international rules. Из этого следует, что их следует готовить в сроки, установленные местными или международными нормами.
We firmly reject all coercive measures of unilateral character with extraterritorial effect that are contrary to international law and the commonly accepted rules of free trade. Мы решительно осуждаем все принудительные меры одностороннего характера и экстерриториальные действия, идущие вразрез с положениями международного права и общепринятыми нормами свободной торговли.