Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
Furthermore, international law was increasingly governed by rules whose structure no longer corresponded to the classic Westphalian system, based on reciprocity. Кроме того, международное право все в большей степени регулируется нормами, структура которых более не соответствует классической вестфальской системе, основанной в целом на принципе взаимности.
They are supplemental to domestic actions and they need rules for governance and compliance. Эти механизмы только дополняют меры внутри стран, они должны быть также дополнены нормами управления и соблюдения.
Their use must be strictly regulated by the rules of international law and above all by the United Nations Charter. Их использование должно строго регламентироваться нормами международного права, и прежде всего Уставом Организации Объединенных Наций.
However, measured against the rules for inter-State wars, they are still quite basic. Однако по сравнению с нормами для международных военных конфликтов они по-прежнему носят лишь базовый характер.
The above analysis has been restricted to existing rules found in international treaties. Приведенный выше анализ ограничивается действующими нормами, закрепленными в международных договорах.
However, to ensure the rules are not only known but also respected is the key challenge. Однако основной проблемой является не только ознакомление с этими нормами, но и их соблюдение.
The courts would then apply the rules of ordinary law. Такие жалобы суды рассматривают в соответствии с нормами обычного права.
It was also prudent to confine the topic to secondary rules of international law. Вполне справедливо ограничить также сферу охвата темы вторичными нормами международного права.
The provisions contained in that type of declaration usually became rules of international law. Положения деклараций такого типа чаще всего становятся в конечном счете нормами международного права.
The damage sustained by States and not by their nationals was regulated by other rules of international law. Вопросы ущерба, понесенного государствами, а не их гражданами, регулируются другими нормами международного права.
Romania supported the distinction between "primary" and "secondary" rules, and believed that the latter should be codified. Румыния согласна с проводимым различием между "первичными" и "вторичными" нормами и считает, что последние нуждаются в кодификации.
For all its imperfections, the reliance on the distinction between primary and secondary rules seemed the most suitable approach in a codification instrument. Несмотря на все его недостатки, упор на различие между первичными и вторичными нормами, как представляется, является самым целесообразным подходом в кодификационном документе.
The Commission should limit itself to secondary rules and discuss primary ones only when necessary. Комиссия должна ограничиться вторичными нормами и обсуждать первичные нормы лишь в случае необходимости.
All three deal with the relationship between the draft articles and external rules, and emphasize the supplementary nature of this text. Они посвящены всем трем видам связи между проектом статей и прочими нормами, при этом подчеркивается дополняющий характер данного текста.
This issue has already been referred to in the context of the distinction between primary and secondary rules. Этот вопрос уже рассматривался в контексте различия между первичными и вторичными нормами.
Those institutions operate under rules and practices derived from the Islamic legal tradition. Такие учреждения действуют в соответствии с нормами и практикой, которые соответствуют традициям исламского права.
The Officer-in-Charge of the Division on Globalization and Development Strategies, in his final remarks, emphasized the obvious trade-off between multilateral rules and policy space. Исполняющий обязанности директора Отдела по вопросам глобализации и стратегий в области развития в своих заключительных замечаниях указал на очевидную коллизию между многосторонними нормами и пространством для маневра в политике.
Persons detained in the context of such proceedings shall be released in accordance with the applicable rules. Лица, находящиеся под стражей в связи с такими делами, подлежат освобождению в соответствии с применимыми нормами.
Certain limits must be placed on party autonomy by means, for example, of mandatory rules and public policy principles. Автономия сторон должна быть определенным образом ограничена, например, императивными нормами и принципами публичного порядка.
As for transfers of funds, these must be in line with the strict rules that are in effect. Что касается перевода средств, то он должен осуществляться в строгом соответствии с действующими жесткими нормами.
Lastly, the world needed a more balanced trade system, with more equitable international trade rules. В заключение оратор отметил, что миру необходима более сбалансированная торговая система с более справедливыми международными торговыми нормами.
On the whole, Germany agreed with the rules adopted by the Commission for the diplomatic protection of legal persons. В целом Германия согласна с принятыми Комиссией нормами в отношении дипломатической защиты юридических лиц.
That was a recent trend in international law, however, and should not be confused with the rules concerning diplomatic protection. Вместе с тем эту последнюю тенденцию в международном праве не следует путать с нормами, касающимися дипломатической защиты.
The victim can also sue the culprit for damages and compensation under the civil procedure rules. Пострадавший может также возбудить дело в суде против виновного с целью возмещения понесенного ущерба и выплаты компенсации в соответствии с уголовно-процессуальными нормами.
Under the community legal rules, this regulation is directly applicable in the Belgian legal system. В соответствии с правовыми нормами Сообщества это постановление непосредственно применяется во внутреннем праве Бельгии.