Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
His delegation therefore felt that interpretative declarations should not be governed by the same rules as reservations to treaties. В этой связи его делегация полагает, что заявления о толковании не должны регулироваться теми же нормами, что и оговорки к договорам.
The Special Rapporteur observed further that it was not always possible to maintain the distinction between primary and secondary rules throughout the draft articles on diplomatic protection. Специальный докладчик отметил далее, что не всегда оказывается возможным сохранить различие между первичными и вторичными нормами на всем протяжении проектов статей о дипломатической защите.
However, the Council has established for this purpose an unprecedented and astoundingly punitive mechanism based on administrative principles and rules that lack equality or respect for the correct application of law. Однако для этой цели Совет создал беспрецедентный и поразительно репрессивный механизм, руководствующийся такими административными принципами и нормами, которым явно недостает уважения равенства и надлежащего применения права.
When using this site all legal relationships, between the parties of this agreement and other persons, are regulated by this agreement and corresponding rules of current legislation in Ukraine. При использовании данного сайта все правоотношения, между сторонами соглашения и другими лицами, регламентируются настоящим соглашением и соответствующими нормами действующего в Украине законодательства.
Hence, by Analogy, Standard and Poor exchange involving currencies Should be governed by the Sharia rules and injunctions Same as bai-sarf. Таким образом, по аналогии, Стандарт энд Пурз обмена валюты с участием должны регулироваться нормами шариата и запреты же, что и бай-sarf.
Note: Substitution is normally governed by other rules that determine when to replace the symbol and when not to. Примечание: замена, как правило, регулируются другими нормами, которые определяют, когда заменить символ, а когда нет.
Thus, as described above, it must be ratified under the rules applicable to treaties before it becomes effective. В силу этого, как указывалось выше, для вступления протокола в силу он должен быть ратифицирован в соответствии с нормами, действующими в отношении договоров.
Unlike the Inter-American Court, this Committee operates under rules of confidentiality that deny the general public knowledge of pending cases and the opportunity to provide alternative perspectives to the Committee. В отличие от Межамериканского суда по правам человека, Комитет связан нормами конфиденциальности, в силу которых широкая общественность не владеет информацией о рассматриваемых делах и, следовательно, не может заявлять иные точки зрения.
The improvement and harmonization of the relevant national legislation of the States adopting this joint statement, in accordance with generally accepted international legal rules. совершенствование и гармонизация национального законодательства государств, принявших Заявление, по этим вопросам в соответствии с общепринятыми международно-правовыми нормами.
Doubts had been expressed on the desirability of adopting such a solution, inasmuch as all questions covered by the draft articles were closely linked to primary rules. Были высказаны сомнения относительно целесообразности такого решения, учитывая, что многие вопросы, рассматриваемые в проекте статей, тесно связаны с первичными нормами.
In that respect, his delegation was not convinced that the activities in question were prohibited by the primary rules of international law. В этом отношении делегация Испании не убеждена в том, что действия, о которых идет речь, не запрещены первичными нормами международного права.
These instruments can thus add to the general limitations imposed by customary rules of international law on the discretion of the successor State in the field of nationality. Таким образом, эти документы могут дополнять общие ограничения, устанавливаемые обычными нормами международного права в отношении дискреционных полномочий государства-преемника в области гражданства.
It was agreed that the draft Guide should contain an indication that questions relevant to agency were to be settled under rules outside the Model Law. Было решено указать в проекте руководства, что вопросы, относящиеся к агентским отношениям, следует решать в соответствии с нормами, не являющимися частью Типового закона.
It states that although these rules may be taken into account in determining the standards for humane detention, they do not form a code. Оно заявляет, что, хотя эти нормы могут учитываться при определении стандартов гуманного обращения с заключенными, они не являются кодифицированными нормами.
Those actions not only undermined Cuba's sovereignty, but also ran counter to the most elementary norms of international law and the rules established by the International Telecommunication Union. Эти действия не только подрывают суверенитет Кубы, но и идут вразрез с самыми элементарными нормами международного права и правилами, установленными Международным союзом электросвязи.
In accordance with the established rules, women retire on a pension at age 55 provided that they have at least 20 years' service. В соответствии с принятыми нормами женщины выходят на пенсию при достижении возраста 55 лет и наличии трудового стажа не менее 20 лет.
Fifthly, there should be consideration of the possibility of creating joint mechanisms of the two organs to address similar situations in accordance with pre-determined rules and controls. В-пятых, следовало бы подумать о возможности создания двумя органами совместных механизмов для решения аналогичных проблем в соответствии с заранее определенными нормами и требованиями.
Consider the need to remove unilateral actions and trade practices (such as bans and boycotts) not consistent with the rules of the international trading system. Рассмотреть необходимость в отказе от односторонних действий и торговой практики (например, запреты и бойкоты), которые не совместимы с нормами системы международной торговли.
Promote market access for forest products on a non-discriminatory basis, in order to avoid practices inconsistent with the rules of international trading systems. Содействовать доступу на рынки продуктов лесного хозяйства на недискриминационной основе, с тем чтобы избежать практики, не совместимой с нормами систем международной торговли.
Reinvestment of profits by firms and projects that deal with tourism in accordance with the rules of the lead agency in the sector. Реинвестирование доходов предприятиями и проектами, занимающимися вопросами туризма, в соответствии с нормами ведомства, регулирующего деятельность сектора.
A number of these requirements may originate from clients or because of voluntary measures which may not currently be subject to international trade rules. Известная часть этих требований может исходить от клиентов или иметь в своей основе добровольные меры, которые в настоящее время могут и не регулироваться нормами международной торговли.
The two institutions are effectively subject to the same rules in regard to: Практически оба института регулируются одними и теми же нормами, касающимися:
Political life in El Salvador continues to adjust to the rules of democracy, as embodied in the Constitution which has been reformed in accordance with the peace accords. З. Политическая жизнь в Сальвадоре продолжает перестраиваться в соответствии с нормами демократии, провозглашенными в Конституции, которая была пересмотрена во исполнение мирных соглашений.
Such a position was unequivocally supported by the rules of international customary law as codified in the Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties. Такая позиция однозначно поддерживается нормами международного обычного права, кодифицированными в Венской конвенции о правопреемстве государств в отношении договоров.
This protection is without prejudice to that afforded by other instruments or customary rules of international humanitarian law as well as to any person's right to self-defence. Эта защита не наносит ущерба защите, предусмотренной другими документами или обычными нормами международного гуманитарного права, а также праву любого человека на самооборону.