Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
The result is conflicts between rules or rule-systems, deviating institutional practices and, possibly, the loss of an overall perspective on the law. Отсюда коллизии между нормами или комплексами норм, расхождения институциональной практики и, возможно, утрата общей правовой перспективы.
These rules concern all States and all States can be held to have a legal interest in their protection. Норма международного права может иметь верховенство над другими нормами в силу договорного положения.
Legal interpretation, and thus legal reasoning, builds systemic relationships between rules and principles by envisaging them as parts of some human effort or purpose. Правовое толкование и таким образом правовое обоснование создает системную взаимосвязь между нормами и принципами, выстраивая их в качестве элементов, составляющих часть каких-либо человеческих начинаний или целей.
There are many understandings of the nature of the difference between "rules" and "principles". Существует много пониманий характера различий между "нормами" и "принципами".
During this debate we do not want to venture into the legal question of the extent to which the Council is bound by rules of international law. В ходе этой дискуссии не хотелось бы вдаваться в юридические вопросы в отношении того, насколько Совет связан нормами международного права.
The Constitution of Ukraine adopted on 28 June 1996 proclaims that the State recognizes and guarantees human rights and freedoms in accordance with the generally accepted international rules. В принятой 28 июня 1996 года Конституции Украины провозглашено, что в государстве признаются и гарантируются права и свободы человека в соответствии с общепринятыми международными нормами.
Analysis of the present situation bitterly reveals the flagrant contradictions between ideals and legal rules on the one hand and reality on the other. Анализ нынешней ситуации вскрывает безрадостную картину явных противоречий между идеалами и правовыми нормами, с одной стороны, и реальным положением вещей, с другой.
Sometimes delivery is by a combination of these models, private enterprise delivering the services according to rules set by local authorities. Иногда такого рода обеспечение строится на комбинации этих моделей частные предприятия предоставляют услуги в соответствии с нормами, устанавливаемыми местными органами власти.
Ensuring that legal rules and practice corresponds; обеспечение соответствия между юридическими нормами и практикой;
This principle is reinforced through many other rules on rights, which seek to ensure equal rights to all by according them substantial social rights. Этот принцип подкрепляется многими другими нормами в отношении прав, направленными на обеспечение равенства всех посредством предоставления им существенных социальных прав.
This has a particular importance in relation to the rules relating to the use of force in international relations and to the question of "military necessity". Это имеет особое значение в связи с нормами, касающимися применения силы в международных отношениях и вопроса о "военной необходимости".
The authority entrusted to the Council under Article 24 is also subject to the Charter's legal rules on human rights and humanitarian standards. Полномочия, данные Совету в соответствии со статьей 24, также регулируются правовыми нормами Устава, распространяющимися на права человека и гуманитарные стандарты.
However, the withdrawal of conditional interpretative declarations seems to have to follow the rules relating to the withdrawal of reservations. Вместе с тем снятие условных заявлений о толковании, по-видимому, должно регулироваться нормами, касающимися снятия оговорок.
Further progress on the topic would have to be made in order to determine whether that separate category was subject to the same rules as reservations. Нужно дождаться дальнейшего продвижения в исследовании этой темы, чтобы определить, регулируется ли эта отдельная категория теми же нормами, что и оговорки.
When the Minister for Human Rights passed through Geneva on 19 and 20 December, she was promised an impartial mission in accordance with United Nations rules. Во время пребывания министра-делегата по правам человека в Женеве 19 и 20 декабря 2002 года было обещано направить беспристрастную миссию, которая действовала бы в соответствии с нормами, принятыми в Организации Объединенных Наций.
Pursuant to Article 7(2) CISG the issue of agency was governed by German law applicable under the rules of international private law of the forum. Согласно статье 7(2) КМКПТ вопрос посредничества регулируется правом Германии, применимым в соответствии с нормами международного частного права.
In the Czech Republic there is no known case of really serious systemic conflict between the rules of compulsory education and Church and religious regulations. В Чешской Республике не было отмечено никаких действительно серьезных систематических противоречий между нормами, касающимися обязательного образования, и церковными и религиозными предписаниями.
For example, maritime transport of oil links to both trade and environment, as well as to the rules on the law of the sea. Например, морской нефтеналивной транспорт относится как к торговле, так и окружающей среде, а также регулируются нормами морского права.
Here the European Community had argued that its ban on the importation of genetically modified organisms could be justified, inter alia, by certain non-WTO rules. Европейское сообщество утверждало, что его запрещение ввоза генетически измененных организмов можно обосновать, среди прочего, некоторыми нормами, иными, чем нормы ВТО.
Most legal rules in this area are governed by the provisions of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan and the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act. Большинство положений в этой области регламентировано нормами Уголовного кодекса Республики Узбекистан и Закона "О свободе совести и религиозных организациях".
A person who had committed an offence outside his official capacity could be sanctioned under disciplinary rules, as well as under criminal law. Любое лицо, совершившее правонарушение, не связанное с его официальными функциями, может быть наказано в соответствии с дисциплинарными нормами, равно как и нормами уголовного законодательства.
We are convinced that the struggle against the proliferation of such weapons must be waged on a collective basis, strictly in accordance with the rules of international law. Мы убеждены, что борьбу с опасностью распространения необходимо вести на коллективной основе, в строгом соответствии с нормами международного права.
The only rules of a more general scope which clearly determine the priority of one regime are article 103 Charter and norms of an imperative nature. Единственными нормами более общего характера, которые четко определяют приоритет одного режима, являются статья 103 Устава и нормы императивного характера.
It was acknowledged that the Commission should not act as a referee in the relationships between institutions, and in areas of conflicting rules. Было признано, что Комиссии не следует брать на себя роль арбитра во взаимоотношениях между институтами и в областях, где существуют коллизии между нормами.
a) Special provisions made by other applicable rules а) Особые положения, предусмотренные другими применимыми нормами