Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
The Tribunal is not bound by national rules either as to its procedure or its jurisdiction. Трибунал не связан национальными нормами как с точки зрения своей процедуры, так и юрисдикции.
These policies tend to be based on voluntary measures for which international trade rules may not be well established. Такая политика, как правило, строится на применении добровольных мер, которые не охватываются уже устоявшимися нормами в области международной торговли.
The Russian Federation shall grant political asylum to foreign citizens and stateless persons in accordance with the universally recognized rules of international law. Российская Федерация предоставляет политическое убежище иностранным гражданам и лицам без гражданства в соответствии с общепризнанными нормами международного права.
Several delegations, however, cautioned against the risk of compounding the Statute with extensive and detailed rules. Вместе с тем ряд делегаций предостерегли от опасности загромождения Устава обширными и подробными нормами.
The method to be used in securing evidence will be in accordance with generally accepted rules governing criminal investigations. Метод сбора доказательств будет находиться в соответствии с общепризнанными нормами, регулирующими расследование уголовных дел.
The use of anti-personnel land-mines has to be bound by international rules of behaviour. Использование противопехотных мин должно быть ограничено международными нормами поведения.
These matters are naturally subject to the general rules laid down in the legislative provisions to which reference has already been made. Эти вопросы, как правило, регламентируются общими нормами, изложенными в вышеупомянутых законодательных актах.
The principles that it establishes constitute rules by which the judiciary must abide in its judgements. Устанавливаемые им принципы являются нормами, которыми должны руководствоваться судебные органы власти при вынесении решений.
The most common relief under section 1983 is damages, subject only to rules about official immunity. Наиболее распространенным средством удовлетворения исков на основании статьи 1983 является возмещение ущерба, за исключениями, предписываемыми нормами об официальном иммунитете.
This would be incompatible with the rules and principles of behaviour that are recognized throughout the world. Да это было бы и несовместимым с теми общепризнанными нормами и принципами поведения, которые объединяют нас во всем мире.
Such a general approach was adequate for the draft text, which ought to be limited to secondary rules. Такой общий подход является приемлемым для проекта текста, который должен ограничиваться вторичными нормами.
Doubts were moreover expressed on its compatibility with the rules concerning the jurisdiction of the ICJ. Кроме того, были высказаны сомнения относительно ее совместимости с нормами о юрисдикции Международного Суда.
In the United Nations, political functions are governed by rules that are completely different from those governing operational activities. В Организации Объединенных Наций политические функции регулируются нормами, которые совершенно отличаются от норм, регулирующих оперативную деятельность.
In all cases the marriage of foreigners in El Salvador must be performed in accordance with the general rules set out above. Во всем остальном заключение браков иностранцев в Сальвадоре осуществляется в установленном общими нормами порядке, который был изложен выше.
Police should be well-acquainted with relevant international norms and standard rules including, inter alia, the provisions of the Covenant. Сотрудники полиции должны быть надлежащим образом ознакомлены с соответствующими международными нормами и стандартами, включая, в частности, положения Пакта.
However, the relation between rules pertaining to prevention and those on liability should further be clarified. Однако следует дать более четкое разъяснение в отношении связи между нормами, касающимися предотвращения, и нормами об ответственности.
This indicates that the rules contained in the treaty are of lower rank than the Constitution. Это говорит о том, что положения Конституции страны обладают верховенством над нормами, закрепленными в таком договоре.
For criminals are increasingly being extradited to their countries of origin pursuant to the rules of extradition. В соответствии с нормами, регулирующими выдачу, все чаще применяется практика выдачи уголовных преступников странам их происхождения.
In addition, eco-labelling could have trade effects with which the international trade rules are less familiar. Помимо этого, экомаркировка может повлечь за собой такие торговые последствия, которые могут не регулироваться нормами международной торговли.
Regarding WTO rules, it was necessary to avoid the introduction of more complex disciplines while increasing flexibility for developing countries. В связи с нормами ВТО необходимо избежать принятия слишком сложных правил и расширить гибкие возможности для развивающихся стран.
Such destruction or seizure was not permitted under the rules of international law applicable in armed conflict at sea or in the air. З. Такое уничтожение или захват не были разрешены нормами международного права, применимыми в вооруженных конфликтах на море или в воздухе.
The former are those that come into existence and act according to predetermined rules. К первой категории относятся субъекты, которые возникли и действуют в соответствии с заранее установленными нормами.
The distinction between primary and secondary rules, it was suggested, also affected the relationship between responsibility and wrongfulness. Различие между первичными и вторичными нормами, как было отмечено, также затрагивает связь между ответственностью и противоправностью.
By contrast, in dealing with transboundary damage, the Commission was concerned with the primary rules. Напротив, при рассмотрении вопроса о трансграничном ущербе Комиссия имела дело с первичными нормами.
However, there was no need to make an explicit reference to that circumstance, which was adequately covered by the relevant primary rules. Однако нет необходимости прямо ссылаться на данное обстоятельство, которое надлежащим образом охватывается соответствующими первичными нормами.