Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
Such limitations would naturally need to be accompanied by appropriate rules of assurance of supply for would-be users. Такие ограничения, безусловно, должны сопровождаться соответствующими нормами безопасности поставок потенциальным потребителям.
"The power of expulsion is a discretion, not absolute, but limited by the rules and standards of international law. "Полномочие осуществлять высылку является дискреционным, а не абсолютным, но ограничивается нормами и стандартами международного права.
The contract of lease in relation to lease of property for habitation is regulated by the general Civil Code rules governing lease. Положения договора об аренде, связанные с арендой жилой собственности, регулируются общими нормами Гражданского кодекса, касающимися порядка аренды.
The collection of this information has been closely controlled and harmonized by European statistical rules for over 35 years. Эта работа по сбору информации четко регламентируется европейскими статистическими нормами, которые существуют более 35 лет, и благодаря ним носит гармонизированный характер.
Unwarranted anti-dumping sanctions, together with ecological standards and phytosanitary rules, were being used for protectionist purposes. Необоснованные антидемпинговые санкции наряду с экологическими нормами и фитосанитарными правилами используются в протекционистских целях.
A president must be elected in a free and fair electoral process conducted strictly according to Lebanese constitutional rules. Президент должен быть избран в процессе свободных и справедливых выборов, проведенных в строгом соответствии с нормами ливанской конституции.
Their working methods and coordination need, therefore, to be improved and harmonized with legal rules and considerations. Поэтому методы их работы и координацию их деятельности надо совершенствовать и приводить в соответствие с правовыми нормами и соображениями юридического плана.
These agreements embody the values of open markets, transparent and fair regulation, respect for private property and resolving disputes under rules of international law. Эти соглашения воплощают в себе принципы открытых рынков, транспарентный и справедливый нормативно-правовой режим, уважение к частной собственности, а также стремление к разрешению споров в соответствии с нормами международного права.
The adoption of a distinction between primary and secondary rules had made it possible to avoid a whole range of theoretical and practical obstacles. Установление различия между первичными и вторичными нормами позволило преодолеть широкий круг разнообразных теоретических и практических препятствий.
Conflicts between rules are a phenomenon in every legal order. Коллизии между нормами существуют в любом правовом порядке.
A rule of international law may be superior to other rules on account of its content. Норма международного права может иметь преимущество перед другими нормами в силу своего содержания.
The need to comply with them is felt more acutely than is the case with general rules. Необходимость соблюдать их воспринимается более остро, чем в случае с общими нормами.
The relationship between general law and particular rules is ubiquitous. Связь между общим правом и специальными нормами является вездесущей.
Finally the Meeting will review linkages between universal access policies and international rules on services trade, including services commitments under the GATS. Наконец, участники совещания рассмотрят вопрос о связях между политикой, направленной на обеспечение всеобщего доступа к услугам, и международными нормами, регулирующими торговлю услугами, включая обязательства в отношении услуг, принятые в рамках ГАТС.
In these circumstances the task of the Commission is to choose between competing rules. В этих условиях задача Комиссии состоит в том, чтобы сделать выбор между конкурирующими нормами.
The Nordic countries stated their preference for limiting the study of the topic to a few general rules and a study of certain particular situations. Страны Северной Европы высказались в пользу ограничения изучения этой темы несколькими общими нормами и исследованием определенных конкретных ситуаций.
Subject to international law, national rules will determine the location of assets. В соответствии с международным правом местонахождение активов будет определяться национальными нормами.
In the process of accession, Bosnia and Herzegovina will adopt the heritage of European standards and rules. В процессе присоединения Босния и Герцеговина приведет свое законодательство в соответствие с европейскими стандартами и нормами.
Questions concerning the use of force contrary to the Charter and of the legality of belligerent reprisals are governed by the relevant primary rules. Вопросы применения силы вопреки Уставу Организации Объединенных Наций и законности военных репрессалий определяются соответствующими первичными нормами.
Derogations from this right are permitted by the rules on inspections, searches and seizures. Исключения из этого права допускаются нормами, регламентирующими порядок проведения досмотров, таких, как обыск и наложение ареста.
As already noted, discrepancies between the evidentiary procedures or rules in different jurisdictions are also frequently encountered. Как уже отмечалось выше, различия между нормами и процедурами, касающимися доказательств в различных юрисдикциях, также являются весьма распространенным явлением.
When drafting article 9, the Commission had had to choose between several existing rules, rather than creating new ones. В ходе работы над статьей 9 Комиссия столкнулась с задачей не разработки новых норм, а выбора между несколькими уже сложившимися нормами.
It might also study further the relations between that obligation and other rules of international law, including universal jurisdiction. Она могла бы также продолжить изучение соотношения между этим обязательством и другими нормами международного права, включая универсальную юрисдикцию.
Everything is being done to bring practice in the execution of penalties into line with international rules. Принимаются все меры для приведения практики исполнения наказания в соответствии с международными нормами.
In legal theory the relationship between the principle of equity and the rules of law can be described as appearing in different degrees. Что касается теории права, то можно отметить, что взаимосвязь между принципом справедливости и правовыми нормами проявляется на различных уровнях.