Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
The sequestration is lifted in accordance with the rules of ordinary law. Арест отменяется в соответствии с нормами общего права.
However, the transactions that such organizations carry out through the financial system are governed by the general rules noted above. В любом случае, операции, осуществляемые такими учреждениями через банковскую систему, регулируются перечисленными выше общими нормами.
Many trade benefits, however, are governed by intergovernmental rules established by the World Trade Organization. В то же время многие торговые льготы регулируются межправительственными нормами, установленными Всемирной торговой организацией.
The rules governing social security provide that anyone without sufficient income qualifies for a subsidized scheme. В соответствии с нормами, относящимися к социальному обеспечению, лица с низким уровнем доходов охватываются системой субсидирования.
The storage of small arms is also regulated by legislation and by the related internal rules of the Defence Forces. Хранение стрелкового оружия также регулируется законодательством и соответствующими внутренними нормами сил обороны.
The Court then determined that British Columbia law applied using its own conflict of laws rules. Поэтому суд решил, что применению подлежит право провинции Британская Колумбия со всеми содержащимися в нем коллизионными нормами.
UNCTAD should continue work on coherence between national development strategies and international rules, and on regional cooperation in financial and currency markets. ЮНКТАД следует продолжить работу по обеспечению согласованности между национальными стратегиями в области развития и международными нормами, а также по вопросам регионального сотрудничества в отношении финансовых и валютных рынков.
As a result of measures taken to that effect, pensions under the earlier system were fully aligned with the new rules. В результате мероприятий, проведенных в этом направлении, пенсионное обеспечение лиц, охватываемых прежней пенсионной системой, было полностью совмещено с новыми нормами.
The Constitution of the Kingdom of Morocco guarantees the right to freedom of assembly in accordance with the legal rules in force. Конституция Королевства Марокко гарантирует право на свободу собраний в соответствии с действующими правовыми нормами.
Any groundless assertion on this question will be roundly refuted on the basis of the norms and rules of international law. Любые беспочвенные заявления на эту тему будут решительным образом опровергаться в соответствии с нормами и правилами международного права.
The opportunity for representation must be "in a manner consistent with the procedural rules of national law". Возможность представительства должна обеспечиваться "в порядке, предусмотренном процессуальными нормами национального законодательства".
The present Environmental Management Plan is consistent with those obligations, responsibilities, rules, regulations and procedures. Настоящий План экологического обустройства согласуется с этими обязательствами, обязанностями, нормами, правилами и процедурами.
Local content subsidies are currently prohibited under WTO rules. Субсидирование местных компонентов сегодня запрещено нормами ВТО.
The Commission prepares its budget in consultation with the relevant State technical services and implements it in accordance with public accounting rules. Комиссия составляет свой бюджет во взаимодействии с компетентными техническими ведомствами государства и исполняет его в соответствии с нормами государственной отчетности.
Allowing those fundamental legal principles to be superseded by other rules would seriously erode the very foundation of modern international relations. Если допустить, чтобы эти фундаментальные правовые принципы были заменены другими нормами, это серьезно подорвет самые основы современных международных отношений.
Failure to consider it could violate the obligation of the forum State under the rules governing immunity. Отказ от такого рассмотрения может нарушить обязательство государства суда, предусмотренное нормами, регулирующими иммунитет.
Special rules on access to them by the public usually apply. Общественный доступ к таким документам обычно регулируется специальными нормами.
Universal jurisdiction could not be invoked in situations covered by other international legal rules that conflicted with it. Универсальную юрисдикцию нельзя применять в ситуациях, охватываемых другими международно-правовыми нормами, которые вступают с ней в коллизию.
The situation of women still required improvements, particularly in the rules on marriage, divorce and child custody. В положении женщин все еще необходимы улучшения, особенно в связи с нормами, регулирующими брак, развод и опеку детей.
Judicial review is always accompanied by procedural rules, including the requirement to formulate new claims within a set time limit. Судебный пересмотр всегда регламентируется процедурными нормами, и в частности обязанностью составлять новые претензии в пределах установленных сроков.
Important areas of world trade are covered by rules that bind countries into agreed conduct. Важные области мировой торговли регулируются нормами, которые обязывают страны соблюдать согласованные нормы поведения.
But countries are not bound by global rules when transferring weapons. Однако страны не связаны глобальными нормами при поставках оружия.
But it will realize its potential only if the increasingly volatile flows of international capital are governed by fair and transparent rules. Однако этот потенциал будет реализован только в том случае, если все более неравномерные потоки международного капитала будут регулироваться справедливыми и транспарентными нормами.
The workshop was designed to familiarize and sensitize stakeholders of the full range of flexibilities in international intellectual property rules and local pharmaceuticals' production. Цель рабочего совещания заключалась в том, чтобы ознакомить заинтересованные стороны со всем комплексом гибких возможностей, предусмотренных международными нормами в области интеллектуальной собственности, применительно к местному фармацевтическому производству.
Indigenous peoples may rely both on the Declaration and on convention-based rules originally intended for ethnic minorities. Коренные народы могут руководствоваться как положениями Декларации, так и закрепленными в конвенциях нормами, первоначально разработанными для этнических меньшинств.