Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
The risk analysis approach to exemption under article 79 is also evident in cases raising issues concerning the relationship between article 79 and risk of loss rules. Подход с позиций анализа риска в отношении освобождения от ответственности по статье 79 также был выражен в делах, где поднимался вопрос о связи между статьей 79 и нормами о риске утраты.
The application of laws addressing officer and director responsibilities and liabilities are closely related to a country's other legal rules and statutory provisions on corporate governance. Применение законов, регулирующих обязанности и ответственность должностных лиц и руководителей, также тесно связано с другими правовыми нормами и законоположениями соответствующей страны по вопросам корпоративного управления.
The second scenario was where the rules of private international law led to the application of the law of a Contracting State. Второй сценарий предусматривает применение права договаривающегося государства в соответ-ствии с нормами международного частного права.
First, in its research, it evaluates reported actions of public officials against the rules and standards set out in the instruments, regarding them as yardsticks for official behaviour. Во-первых, в своих исследованиях эта организация оценивает указанные в отчетах меры государственных должностных лиц в сравнении с нормами и стандартами, установленными в документах, к которым она относится как к критерию поведения официального должностного лица.
To ensure the registration in the territory of Turkmenistan of religious organizations and groups in accordance with generally recognized international standards and rules; Обеспечить регистрацию на территории Туркменистана религиозных организаций и групп в соответствии с общепризнанными международными нормами и правилами.
The phrase "inasmuch as they are governed by other rules of international law" was carefully chosen by the negotiators to capture such considerations. Для того чтобы учесть эти соображения, участники переговоров после тщательного рассмотрения остановили свой выбор на выражении «поскольку они регулируются другими нормами международного права».
It was underlined that universal jurisdiction should be exercised in accordance with recognized rules of international law, not least those providing fundamental rights and guarantees for the accused. Было подчеркнуто, что универсальная юрисдикция должна реализовываться в соответствии с признанными нормами международного права, в том числе нормами, которые предусматривают необходимость обеспечения основных прав и гарантий для обвиняемых.
Staff members of the Office of Staff Legal Assistance have rapidly become familiar with United Nations human resource rules and practice, and the applicable law. Сотрудники Отдела юридической помощи персоналу быстро ознакомились с нормами и практикой Организации Объединенных Наций в области людских ресурсов и с применимым правом.
Furthermore, the judiciary has reaffirmed the right of all persons to establish associations freely and without discrimination in accordance with the rules laid down by law. Помимо этого, суды подтвердили право всех на свободу создания ассоциаций на недискриминационной основе в соответствии с нормами, закрепленными законом.
In these matters a child should have the right to be heard and enjoy the other rights "consistent with the procedural rules of national law". В связи со всеми этими вопросами ребенок имеет право быть заслушанным и обладает другими правами в соответствии с "процессуальными нормами национального законодательства".
Pensions payments under the consolidated scheme are increased annually in accordance with the rules of the pensions legislation and the procedure determined by the Government. Повышение размеров пенсионных выплат из солидарной пенсионной системы производится в соответствии с нормами пенсионного законодательства ежегодно в порядке, определяемом Правительством Республики Казахстан.
Nonetheless, various factors have an impact on effective enforcement cooperation - not least variations from jurisdiction to jurisdiction with regard to substantive competition rules, procedure and institutional approach. В то же время на эффективное сотрудничество в области правоприменения оказывают влияние различные факторы, и не в последнюю очередь различия по вопросам существа между нормами, процедурами и институциональными подходами в сфере конкуренции в разных юрисдикционных системах.
While this defensive device should be used under strict, established rules so as to protect civilians, more national and international efforts should also be made to explore new alternatives to landmines. Хотя эти оборонительные устройства должны использоваться в соответствии со строгими, установленными нормами защиты гражданских лиц, следует прилагать больше национальных и международных усилий для изучения новых альтернатив наземным минам.
The system of reservations, acceptances and objections is subject to the rules of treaty law, the legal technicality of which is illustrated by the Commission's work. Действие оговорок и их принятие или возражение против них регулируются нормами права международных договоров, всю юридическую сложность которых демонстрирует работа Комиссии.
It recommended the review of the minimum age requirement of 24 in order to bring it into line with the rules applying to Danish couples. Комитет рекомендовал пересмотреть требование о достижении 24-летнего возраста таким образом, чтобы привести практику в этом вопросе в соответствие с нормами, действующими в отношении датских супружеских пар.
It must be implemented in accordance with the customary rules of international law, particularly those relating to the immunity of State officials. Этот принцип следует применять в соответствии с обычными нормами международного права, особенно с теми, которые относятся к иммунитету государственных должностных лиц.
Universal jurisdiction, as a complementary tool in the fight against impunity, must be used in good faith and in accordance with other principles and rules of international law. Универсальная юрисдикция, будучи комплементарным средством в борьбе с безнаказанностью, должна использоваться в духе доброй воли и в соответствии с прочими принципами и нормами международного права.
In that context, the clearly emerging consensus on the need to exercise universal jurisdiction in good faith and in full conformity with the relevant principles and rules of international law was welcome. В этом контексте можно только приветствовать явно формирующийся консенсус в отношении необходимости осуществлять универсальную юрисдикцию добросовестно и в полном соответствии с соответствующими принципами и нормами международного права.
The State party submits that the author wanted to familiarize himself with his case file separately from his lawyer, in accordance with applicable rules. Государство-участник утверждает, что автор желал ознакомиться с досье по его делу отдельно от его адвоката в соответствии с принявшимися нормами.
The incriminated acts constitute a violation of human rights provisions that take precedence over any rules of treaty law or customary law. Инкриминируемые действия представляют собой нарушение положений в области прав человека, имеющих преимущественную силу над всеми нормами права договоров и обычного права.
The need was mentioned to eliminate certain tax incentives and to review the free zone scheme to bring these into compliance with WTO rules. Была отмечена необходимость отмены некоторых налоговых стимулов и пересмотра механизма свободных зон, с тем чтобы привести их в соответствие с нормами ВТО.
CEFTA aims to expand trade in goods and services, foster FDI, protect intellectual property rights in accordance with international standards and harmonize competition rules and state aid. Центральноевропейское соглашение о свободной торговле направлено на расширение торговли товарами и услугами, стимулирование прямых иностранных инвестиций, защиту прав интеллектуальной собственности в соответствии с международными нормами, согласование правил конкуренции и государственной помощи.
rules of national law 38 - 39 12 процессуальными нормами национального законодательства 38 - 39 15
Monitoring and observance of the rules relating to space activities are governed by general legal norms according to the specific activity involved. Вопросы мониторинга и соблюдения правил, касающихся осуществления космической деятельности, регламентируются общими правовыми нормами в зависимости от конкретного вида деятельности.
Decides that the Entity should be accountable to Member States in accordance with applicable rules and standards; постановляет, что Структура должна быть подотчетна государствам-членам в соответствии с применимыми правилами и нормами;