Get through it quick, and you can rest before the next round, O.K.? |
тогда ты сможешь отдохнуть перед следующим этапом, хотошо? |
Will you give the lifeguard thing a rest, Seeley? |
Сили, позволь уж отдохнуть кавалеристу. |
As Doctor explained, toxaemia is a treatable condition, but we do need to get you somewhere where you can rest in peace and quiet, and where Doctor can carry out more tests. |
Как объяснил доктор, с токсемией можно справиться, но тебе нужно место, где ты сможешь спокойно отдохнуть, а доктор проведёт дополнительные анализы. |
Unfortunately, all places on our aeroplane are sold and now those who want to participate in Red Sea Poker Cup and at the same time have a rest on the coast of Red sea, they should think how to reach Egypt by themselves. |
Все путевки на турнир, к сожалению, проданы, и теперь желающим поучаствовать в Red Sea Poker Cup, а заодно отдохнуть на берегу Красного моря, придется добираться до Египта самостоятельно. |
This new-to-be-built housing complex will make your dreams come true for ideal home, where you could have rest from the daily city stress, tension and loading! |
Новопостроенный комплекс домов предлагает Вам идеальный дом, где Вы могли отдохнуть от ежедневного городского напряжение и стресса! |
You can spend the night at us, take a rest after a long drive, spend a romantic evening, or a business meeting in our restaurant. You can also take a steam bath in our genuine Russian bathhouse, or visit the winetasting room. |
У нас Вы можете переночевать, отдохнуть от дальней дороги или суеты большого города, провести романтический вечер или деловую встречу в ресторане, попариться в настоящей русской бане и посетить винный дегустационный зал. |
Don't I get to rest for a while, since I've been working hard all this time? |
Ну что, я не могу отдохнуть, раз столько работал всёэто время. |
The jury has told the judge that they want to deliberate until 5:30 and then they want to break for the night, go back to the hotel, rest and start tomorrow. |
Присяжные сказали судье, что хотят совещаться до 17:30, после чего прерваться на ночь, вернуться в гостиницу, отдохнуть и продолжить завтра. |
Congo has to rest, or the trip could be dangeruos. |
Мы обедаем, и Конго должен отдохнуть Иначе у него отберут права |
You can stay here, what's more you need is rest and vitamins, meantime tell me who you are, where you come from, where're you going and why. |
Вы никуда не пойдете, Вам надо отдохнуть, и нужны витамины, А между тем, Вы мне расскажете, кто Вы и откуда. |
Clean and fresh air, amazing nature, various options to entertain oneself both on the beach and in the water, comfortable bungalows - there is everything in "Lacites" to enjoy your rest and have a wonderful time. |
Свежий воздух, изумительная природа, масса возможностей, как для спокойного, так и активного отдыха на суше и на воде, уютные домики - здесь все создано для того, чтобы вы смогли как следует отдохнуть и прекрасно провести свободное время. |
each, followed by a 20 min. rest Our aromarium is not particularly large but beautifully embellished by hand-painted majolicas. |
Это маленькие глиняные ванные, сделанные вручную, где Вы можете отдохнуть вдвоем или втроем, не отказывая себе в разговорах с близкими или наслаждаясь вместе тишиной. |
Ser Alliser is unrepentant, declaring only that he did what was right for the Night's Watch, and while he will now be able to rest, Jon will still be fighting the wildlings' battles forever. |
Сир Аллисер не раскаивается, заявляя, что только он делал то, что, по его мнению, было правильным для Ночного Дозора, и что, теперь он сможет отдохнуть, когда Джону придётся вечно сражаться в битвах; Олли остаётся безмолвным. |
I felt a terrible longing for company - an embrace, rest. |
Мне очень хочется, чтобы рядом был кто-то ещё, чтобы кто-нибудь обнял меня и дал мне отдохнуть |
hospital she has no matter, just ordering the skin external injury you help here not up favour still return the take a rest |
Вы сделали всё, что могли, вам тоже стоит отдохнуть. |
At about 1:00 p.m. I sat down to rest. |
ќколо часа дн€ € решила немного отдохнуть. |
Definitely not, Jeeves. I refused to have my rest interfered by a mere female. |
Я не допущу, чтобы мне помешала отдохнуть какая-то обычная женщина! |
Furthermore, an employer must ensure to a pregnant woman the use of a rest room with the opportunity to lie down, and an employer is required to grant a pregnant woman free time for ante-natal examination. |
Кроме того, работодатель должен создать беременным и кормящим женщинам соответствующие условия, чтобы они могли лежа отдохнуть в отведенном для отдыха месте, и обязан предоставить беременной женщине свободное время для предродового медицинского осмотра. |
The purpose of rest and recuperation is to periodically remove staff from stressful and difficult conditions in order to ensure that they are able, upon their return to duty, to work at optimal performance. |
Назначение отпуска для отдыха и восстановления сил состоит в том, чтобы периодически освобождать сотрудников от выполнения ими своих обязанностей в стрессовых и трудных условиях, с тем чтобы они могли отдохнуть и, возвратившись к своим обязанностям, работать с оптимальной отдачей сил. |
In the meantime, believing to have definitely left the Portuguese behind, the Turks advanced slowly against the wind, in order to give rest to the rowers, but always followed by Portuguese light oar craft from afar. |
Тем временем, полагая, что они определенно оставили португальцев позади, турки медленно, чтобы дать гребцам отдохнуть, продвигались на встречу ветру. |
I was going to come home, get some rest, then come back refreshed and ready to work on a solution, but an hour ago, it hit me, like Archimedes in the bathtub - |
Я собирался прийти домой, немного отдохнуть, затем вернуться готовым на свежую голову искать решение, но час тому назад меня осенило, как Архимеда в ванне... Эврика! |
when I was the young drummer in a band called DIK DIK, that I first visited Pantelleria, by chance, looking for a place to rest between one tour and the next. It was love at first sight. |
Будучи молодым ударником DIK DIK, я искал место, где я мог бы отдохнуть и восстановить силы между гастролями. |
Having captured the wind, tamed the storm, kept the stars in their orbits and the earth turning on its axis, the Chief Steward, lying down to take his rest, had a most disturbing dream. |
захватил ветер и приручил бурю, держал звёзды на орбите и крутил землю по своей оси. Вождю Стюарду, прилёгшему отдохнуть, приснился очень беспокойный сон. |
I felt a terrible longing for companionship, for someone's arms around me, for rest. |
Мне очень хочется, чтобы рядом был кто-то ещё, чтобы кто-нибудь обнял меня и дал мне отдохнуть |
YOU GIVE IT A LITTLE TIME AND SOME REST AND... |
Вам нужно какие-то время отдохнуть. |