The rest will be split evenly between the two of you with the following parameters. |
Остаток распределится поровну между вами двумя на следующих условиях. |
That's a detail which means I may not have to spend the rest my life in here. |
Как раз деталь, которая означает, мне, возможно, не придется коротать здесь остаток жизни. |
It was supposed to be 500 down, and the rest once I'm in Brazil. |
Мы договаривались на 500 сейчас, а остаток - когда я попаду в Бразилию. |
Mind bringing the rest next time, or else... |
Не забудьте принести остаток в следующий раз, или же... |
Five now and the rest when I got him extradited to Germany. |
Пять сейчас, и остаток, когда его экстрадируют в Германию. |
The rest I want to finish in Buca prison. |
Остаток я хочу провести в тюрьме Бука. |
She took the money and went to the tattoo parlor in question And got a new one instead and pocketed the rest. |
Она взяла деньги, отправилась в указанный салон и сделала вместо этого новую татуировку, а остаток денег прикарманила. |
So, starting today, I'm reducing my compensation to the median amount, with the rest going to all my partners to share. |
Поэтому с сегодняшнего дня я урезаю свою зарплату до средней величины, а остаток будет делиться между партнёрами. |
It's better to spend five years of your life in a nice comfy nick than rest of your miserable existence in a filthy wheelchair. |
Лучше провести пять лет жизни в симпатичной уютной тюрьме, чем остаток своего жалкого существования в убогом инвалидном кресле. |
We can put the rest in the parking storey. |
Остаток пришелся бы на этаж гаража. |
But I'm running out of NZT, so I'm outsourcing the rest to Cyber, and they'll run possibilities all night. |
У меня кончается НЗТ, так что остаток работы проделает Кибер, будет проверять совпадения всю ночь. |
In the majority of cases where only a portion of the animal is used, the rest is discarded at sea, which makes species identification of the catch difficult. |
В большинстве случаев, когда используется лишь какая-то часть животного, остаток туши выбрасывается в море, что затрудняет видовую идентификацию улова. |
Funds were initially distributed to families who needed it to get back on their feet, and the rest was held in trust for longer-term medical and psychological needs. |
Изначально фонды были организованы для помощи семьям, которым было необходимо подняться на ноги, а остаток был отложен в трастовый фонд для дальнейших медицинских нужд. |
I will see to it that you spend the rest |
Я позабочусь о том, чтоб ты провел остаток |
Today, you can buy this kit by making an initial deposit of just 35 dollars, and then pay off the rest by making a daily micro-payment of 45 cents using your mobile phone. |
Сегодня вы можете купить этот комплект, сделав первоначальный взнос 35 долларов, а затем погасить остаток путём внесения ежедневных микроплатежей в 45 центов, используя свой мобильный телефон. |
Sir, can I get the sunglasses first and pay you back the rest later? |
Можно я сначала куплю солнцезащитные очки, а остаток заплачу позже? |
All right, if you feel that way about it, tomorrow when the bank opens... I'll pay off what I can, and the rest I'll make up to you. |
Хорошо, раз это тебя ранит, завтра банки откроются... я заплачу что смогу, а остаток отработаю. |
They have paid back the loan they took and share equally among the 70 members of the group 1/2 of the yearly income, and the rest to RWEPA for the smooth running of the organization. |
Они погасили взятый заем, половину годового дохода разделили поровну между всеми 70 членами группы, а остаток перевели АСЖЗОС, с тем чтобы обеспечить нормальное функционирование этой организации. |
What do you say we walk the rest? -Yes, sir. |
Что ты скажешь на то, чтобы пройти остаток пути пешком? |
Now, what I did... was keep Darryl Crowe Jr. alive, thereby ensuring that a 15-year-old boy doesn't spend the rest |
То что я сделал... с одной целью что бы Деррил Кроу остался жив, что бы быть уверенным что 15ти летний парень не проведет остаток |
A company's weight in the index has an upper-limit of 9.8%, the weight of a company that should be higher is limited to 9.8% and the rest is divided between the other constituents of the index. |
Вес акций компании в индексе имеет верхний предел 9,8%, если вес акций компаний выше 9,8%, то он ограничивается числом 9,8%, а остаток делится поровну между другими составляющими индекса. |
You heard what I just said to your dad. I told him how serious I was about you, that I could see us spending the rest... (Strains) of our lives together. |
Ты слышала, что я сказал твоему отцу, я сказал ему как я серьезен по отношению к тебе, как я вижу, что мы проведем остаток нашей жизни вместе. |
(b) Rephasings from 1994 (80% of $270 million: approximately one-half will be rephased in October 1994, and the rest will be rephased at year-end as part of the "mandatory revisions") |
Остатки, перенесенные с 1994 года (80% от суммы в 270 млн. долл. США: примерно половина будет перенесена в октябре 1994 года, а остаток будет перенесен в конце года в рамках "обязательных корректировок") |
Rest of your life in a box, supermax, no visitors, no hope. |
Остаток жизни в клетке, супер охрана, никаких поситителей, никакой надежды. |
Okay, I'll figure out the rest. |
Ладно, я найду остаток. |