Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
The rest was withheld, and will continue to be withheld, in case it alerts those officers who are subject to our ongoing lines of inquiry. Остальное было засекречено и останется таковым на случай, если оно вспугнет тех офицеров, в отношении которых ведутся наши текущие дознания.
The Marines seized documents, equipment and food supplies, destroyed the rest, and returned to the Lunga perimeter at 17:30. Морские пехотинцы захватили документы, оружие и продовольствие, уничтожили всё остальное и вернулись в периметр Лунга в 17:30.
Then... you saw the rest. Потом... остальное вы видели.
In this classification the "capital" population accounts for 44.3 per cent (14,659,937) and "rest of country" for 55.7 per cent (18,449,903). Согласно подобной классификации на "столичное" население приходится 44,3% (14659937 человек), а на "остальное" 55,7% (18449903 че-ловека).
Between the members of the party and in the Council, I could deliver up to 2 kilos, But what do I do with the rest? У нас такой рабочий график, что товарищам по партии пару кг я всучу, но куда девать остальное!
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
The National Highway NH1A connects the Kashmir valley with rest of the country. Магистраль NH1A соединяет Кашмир с остальной Индией.
The data for the "Rest of the World" sector have been fully linked with the Balance of Payments. Данные по сектору "остальной мир" полностью согласованы с показателями платежного баланса.
The "rest of Europe" needs US$ 250 billion investment (see Graph 2). В "остальной Европе" объем необходимых инвестиций составит 250 млрд. долл. США (см. рис. 2).
Forty per cent of its territory was covered with forest, and most of the rest was given over to all types of farming. Сорок процентов территории республики занимают леса, на остальной площади производится разно-образная сельскохозяйственная продукция.
Rest of the house is clean. В остальной части дома все чисто.
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
The trip back was tiring, and I needed to rest. Возвращение было утомительным, и мне нужен был отдых.
Well, unlike you, maybe he's getting some much-need rest. Может, в отличие от тебя, он даёт себе необходимый отдых?
(a) Bullying in schools and the competitive nature of the school system, resulting in anxiety or depression among children and infringing their right to play and rest; а) издевательства в школах и конкурентный характер школьной системы, которые служат причиной возникновения у детей чувства тревоги и депрессии, а также ущемление прав детей на игры и отдых;
Antonio, you need some rest, okay? Антонио, тебе нужен отдых.
In order to guarantee the worker's right to rest breaks and to prevent any form of exploitation, the final paragraph of article 88 of the aforementioned Labour Act makes it illegal for an employer to suspend a labour contract during weekly rest days and official holidays. С тем чтобы гарантировать право работника на отдых и не допустить эксплуатации в любой форме, заключительный пункт статьи 88 вышеуказанного Закона о труде объявляет незаконным прерывание работодателем трудового договора на выходные дни и официальные праздники6.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
Since you told me to let her rest... Она сказала, чтобы я дала ей отдохнуть.
You need to rest, you are exhausted. Тебе нужно отдохнуть, ты истощён.
And you needed to rest, Rhoda. А вам нужно отдохнуть, Рода.
You need to get some rest, all right? Тебе нужно немного отдохнуть, согласна?
You may go rest. Вы можете идти и отдохнуть.
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
But I'm running out of NZT, so I'm outsourcing the rest to Cyber, and they'll run possibilities all night. У меня кончается НЗТ, так что остаток работы проделает Кибер, будет проверять совпадения всю ночь.
The rest is coming out of your pocket. Остаток выложишь из своего кармана.
No one would finance the rest. Никто бы не покрыл остаток.
[Driver] You'll have to walk the rest, I'm afraid, sir. [Rumbling] Боюсь, сэр, остаток пути Вам придется пройти пешком.
I'll give you an advance, the rest when the job's done. Щас вам дам аванс, а остаток после.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
And what you want to do is get as much rest as you can between gigs. То, что действительно необходимо - как можно больше отдыхать между шоу.
I had him rest while we head back to shore. Я уложила его отдыхать, мы плывём назад.
I know, let's rest and drink lots of fluids. Придумал: давай отдыхать и пить много жидкости.
Great Horse of Asia, is none of us to rest? Великая лошадь Азии, никому из нас не отдыхать?
I shouldn't rest for so long. Мне не стоит долго отдыхать.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
I'm trying to rest before my due date. Мне необходим покой, пока не родится ребёнок.
The exact role of an informant, on which far too much seems to rest. Точная роль информатора, который вряд ли ушел на покой.
You should have complete rest and relaxation. Вам нужен отдых и полный покой.
Jack, you have to rest. Джек, тебе нужен покой.
And the rest is silence. А дальше покой и тишина.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
I really hope your sister can rest in peace now. Я правда надеюсь, что ваша сестра теперь может покоиться с миром.
It's time you let Russell rest in peace, man. Пора позволить Расселу покоиться с миром, мужик.
Carl Lucas, may he rest in peace. Карл Лукас, может покоиться с миром.
After all we've been through, I've earned the right to rest beside you just as much as Jules. После всего, через что мы прошли, я заслужил право покоиться рядом с тобой, как и Джулс.
The three proposed "pillars", namely the judiciary, human rights and the police, on which the new mission would rest would be mutually reinforcing and complementary. Три предлагаемых "столпа", а именно судебная система, права человека и полиция, на которых будет покоиться новая миссия, будут усиливать друг друга и носить взаимодополняющий характер.
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
Did no-one tell them it's the day of rest? Никто не сказал им, что сегодня выходной?
If, when a worker is requisitioned on a rest day, the parties cannot agree on the form of compensation, the compensation shall be in the form of a day off, unless stipulated otherwise by collective agreement. Если привлечение к работе обязательно для работника, но стороны не смогли договориться о форме компенсации, компенсация за работу в выходной день предоставляется в виде другого дня отдыха, если иное не предусмотрено в коллективном договоре.
Like all employees in Hong Kong, foreign domestic helpers are entitled to not less than one rest day in every seven days to meet friends, to picnic and to take part in various organized activities. Как и все другие лица, работающие в Гонконге по найму, домашняя прислуга из числа иностранцев имеет право по крайней мере на один выходной день в неделю).
A civil servant ordered to work on a weekly rest day due to compelling circumstances is entitled to overtime payment and compensatory leave during working days of the next week. В случае получения указания о выходе на работу в связи с непреодолимыми обстоятельствами в свой еженедельный выходной день гражданский служащий имеет право на получение сверхурочных и отгула в рабочие дни на следующей неделе.
Even shift-workers must have a rest break on a Sunday every eight weeks. Работа в выходной день дает право на полтора дня отгулов в течение следующей недели.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
These works spin out of George Lucas' original stories, the rest are written by other writers. Одни работы появились благодаря оригинальным идеям Джорджа Лукаса, остальные были придуманы другими авторами.
The right of the working people to rest and leisure is provided by the Constitution and other labour-related laws and regulations. Право трудящихся на отдых и досуг гарантируется Конституцией и другими законами и положениями, регулирующими сферу труда.
Can't she rest in peace with the others... Wherever you put them? Разве она не может покоиться с другими... не зависимо от того, куда ты их положил?
The three men took most of the rest with them on leaving the crash site, along with other necessities such as guns, tent, ammunition, and cooking utensils, making a load on each sled of more than 200 kilograms (440 lb). При отходе с места крушения трое мужчин взяли большую часть оставшегося провианта с собой, наряду с другими необходимыми предметами, такими, как оружие, палатка, боеприпасы и кухонные принадлежности, так что на каждые сани пришлось более чем 200 килограммов вещей.
Indeed, atheists and agnostics do not behave less morally than religious believers, even if their virtuous acts rest on different principles. Более того, атеисты и скептики ведут себя не менее нравственно, чем верующие люди, хотя в своих действиях они могут руководствоваться другими принципами.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
Just get the keys, I'll do the rest. Найди ключи, а дальше я сам.
I sign you out of here, take you straight to your manager's, and the rest is up to you, okay? Я вытащу тебя отсюда, отвезу прямиком к агенту, а дальше пеняй на себя, понял?
I switched on a light, and then I can't really remember the rest. Я включил свет, а дальше почти ничего не помню.
I'm having to park further and further away and walk the rest. Мне приходиться парковаться все дальше и дальше, а остальной путь идти пешком.
The heels of both feet of the passenger test dummy shall be placed as far forward as possible and shall rest on the floor pan. 3.6.1 Пятки обеих ступней испытательного манекена-пассажира должны выдвигаться как можно дальше вперед и опираться на корытообразный элемент пола.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
The rest, about 6 per cent, was spent on interregional and global projects. Оставшаяся часть, составлявшая примерно 6 процентов, была израсходована на межрегиональные и глобальные проекты.
The rest becomes waste for landfill. Оставшаяся часть отходов идет в отвал.
In 2001, approximately half of the extrabudgetary funding obtained by UNIDO related to the Montreal Protocol and the GEF, the rest being governmental contributions to the Industrial Development Fund or the trust fund mechanism. В 2001 году приблизительно половина средств, полученных ЮНИДО из внебюджетных источников, приходилась на Монреальский протокол и Глобальный экологический фонд, а оставшаяся часть - на взносы правительств в Фонд промышлен-ного развития или механизм целевого финансирова-ния.
The claimant alleged that his business was engaged in growing and purchasing local Yemeni produce for export, more than 90 per cent of which was exported principally to Saudi Arabia and the rest to Kuwait. Заявитель утверждал, что его предприятие занималось производством и покупкой йеменской сельскохозяйственной продукции на экспорт, более чем 90% которого приходилось, главным образом, на Саудовскую Аравию, а оставшаяся часть - на Кувейт.
About those atmospheric specifications you requested for the Yalosian Ambassador... 60 percent nitrogen, 10 percent benzene and the rest hydrogen fluoride, as I recall. По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60% азота, 10% бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
And we are exhausted, so I think maybe I'd vote for a little rest. Мы так вымотались, что я решил, что нам нужно немного передохнуть.
Give him some rest, right now. Дайте ему сейчас передохнуть.
If you need a rest or don't know the answer to a question, take a sip of water. Если тебе нужно передохнуть или ты не знаешь, что сказать, глотни воды.
We need to rest. Нам нужно слегка передохнуть.
And so, on my 27th birthday I decided, because I argued so much and I talk so much, that I was going to stop speaking for just one day - one day - to give it a rest. И так как я много спорил и много говорил, на свой 27-й день рожденья я решил, что перестану говорить всего лишь на один день - один день - передохнуть немного.
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
The Council should not rest on its laurels. Совет не должен почивать на лаврах.
However, ASEAN cannot rest on its laurels. Однако АСЕАН не может почивать на лаврах.
Already, however, far too many lives have been lost and far too much destruction has taken place for us to rest on our laurels. Однако уже потеряно слишком много жизней и причинены чересчур большие разрушения, чтобы мы могли почивать на лаврах.
Of course we cannot, as we say in Italy, "rest on our laurels". Мы не можем, как мы говорим в Италии, "почивать на лаврах".
While the incidence of HIV/AIDS in Samoa is low, we realize that we cannot rest on our laurels while an aggressive regional and global awareness campaign is under way. Хотя уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Самоа не высок, мы сознаем, что нельзя почивать на лаврах, в то время как на региональном и международном уровне ведется энергичная кампания по повышению осведомленности.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
5.5 The burden of proof cannot rest only on the author of the communication, according to a well-established Committee jurisprudence. 5.5 В соответствии с установившейся правовой практикой Комитета бремя доказывания не может лежать исключительно на авторе сообщения.
Responsibility for the implementation of individual pilot projects will rest with the countries concerned, which will have full ownership of them. Ответственность за осуществление отдельных пилотные проектов будет лежать на соответствующих странах, которые будут осуществлять полный контроль за ними.
In this context, it should be stressed that the ultimate responsibility for the organization and conduct of the legislative elections must rest with the Electoral Commission. В этой связи следует подчеркнуть, что конечная ответственность за организацию и проведение выборов в законодательные органы должна лежать на Избирательной комиссии.
Consequently, there is broad agreement that the sovereignty of the Government of the Democratic Republic of the Congo must be respected, and that the ultimate authority over such a system must rest with the State. В связи с этим многими была отмечена необходимость обеспечения уважения суверенитета правительства Демократической Республики Конго и выражена мысль о том, что конечный контроль за функционированием такой системы должен лежать на государстве.
You are supposed to be on bed rest. Ты ведь должна лежать в кровати и отдыхать.
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
An improved legal infrastructure for MSMEs is needed which should rest on a global policy vision and not just isolated devices. Необходимо совершенствовать правовую инфраструктуру для ММСП, которая должна опираться на глобальное видение политики, а не только на отдельные средства.
Targeted efforts to bring technical and local knowledge together, however, can lay the groundwork for inclusive and sustainable development, which must rest on a base of increasing educational attainment for the whole population. При этом целенаправленные усилия по объединению технических и местных знаний могут заложить основу для инклюзивного и устойчивого развития, которое должно опираться на общее стремление всего населения к повышению уровня образования.
In vehicles equipped with individual seats, the upper torso of the driver and passenger test dummies shall rest against the seat back. В транспортных средствах, оборудованных индивидуальными сиденьями, верхние части туловищ испытательного манекена-водителя и испытательного манекена-пассажира должны опираться на спинку сиденья.
The upper legs of the driver and passenger test dummies shall rest against the seat cushion to the extent permitted by placement of the feet. Бедра испытательного манекена-водителя и испытательного манекена-пассажира должны опираться на подушку сиденья, насколько это позволяет положение ступней.
Today I want to insist that the building of an international community that will respect the aspirations of all its members for sustainable development must rest on the same moral foundation as does sustainable development itself. Сегодня я хотел бы подчеркнуть, что международное сообщество, отвечающее надеждам всех его членов на устойчивое развитие, должно опираться на те же моральные устои, что и само устойчивое развитие.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
The overall evaluation and decisions to be taken on this issue should rest with the Executive Board and stakeholders involved. Общая оценка ситуации и принятие решений в таких случаях должны оставаться за Исполнительным советом и соответствующими заинтересованными сторонами.
The international community can thus rest assured that in its struggle to totally eradicate terrorism it can count on the full cooperation of my country. Поэтому международное сообщество может оставаться убежденным в том, что в своей борьбе за полное искоренение терроризма оно может рассчитывать на всестороннее сотрудничество моей страны.
Well, if you want to stay that way, you should rest. Ну, если таким и хочешь оставаться, ты должен отдыхать.
This will allow you to continue in the current Rest State for a longer period. Это позволит вам оставаться в нынешнем состоянии усталости в течение более длительного времени.
The eradication of poverty continues to be the main challenge facing the Members of the Organization, and we must not rest until we have broken the fateful cycle that condemns those born into poverty to die in poverty. Искоренение нищеты продолжает оставаться основной задачей, стоящей перед членами Организации, и мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не разорвем порочный круг, обрекающий на смерть в нищете тех, кто рожден в нищете.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
Every beat is a one, every rest is a zero. Каждый удар это единица, каждая пауза - ноль.
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...