Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
She cut off all my hair... and yet I missed the rest. Она срезала все мои волосы... и пока пропустила все остальное.
Francis can bring the rest, if he follows. Франциск привезет остальное, если поедет.
You will do the rest. Остальное - за тобой.
I kind of added the rest for effect. Всё остальное я придумал сам.
The rest is all in the spirit of imagination. Всё остальное - плод больного мнительного воображения.
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
And why she'd have friends that have access to the rest. И откуда у неё друзья с доступом к остальной.
Read the rest on uploads by UominieDonne2008! Читайте на остальной добавления к UominieDonne2008!
Rest of the World (RoW). с) Остальной мир (ОМ).
Because of the strong presence of SPEs in the Netherlands, the DNB and CBS agreed to report statistics both including and excluding SPEs (BoP, Rest of World (RoW) -account). В силу широкого присутствия СЮЛ в Нидерландах ЦБН и СУН приняли решение представлять статистические данные, включая и исключая СЮЛ (платежный баланс, счет "Остальной мир" (СОМ)).
Wire the rest into my account. Остальной отдых за мой счет.
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
Clean air, comfortable numbers, delicious kitchen and professional service, guarantee nezabutniy rest. Чистый воздух, удобные номера, вкусная кухня и профессиональное обслуживание, гарантируют незабываемый отдых.
HRW stated that Indonesia's labour law excluded domestic workers from basic protections such as a minimum wage, limits to hours of work, and weekly rest days. ХРУ заявила, что трудовое законодательство Индонезии не предусматривает такие основополагающие гарантии защиты индонезийских трудящихся, как минимальная заработная плата, ограниченная продолжительность рабочего дня и еженедельный отдых.
The Constitution also stipulated the rights of citizens in the sphere of economic and cultural life including the right to work, rest, free medical care and education, and the freedom of scientific, literary and artistic pursuits, etc. Конституция также определила права граждан в сферах экономической и культурной жизни, как-то: право на труд, право на отдых, право на бесплатное лечение, право на обучение, свободу научной и литературно-художественной деятельности и т. д.
The Labor Law states that working hours per week can be up to 40 hours, the length of a regular workday is up to 8 hours, the continuous rest between 2 consecutive work days shall be no less than 12 hours. Закон о труде гласит, что продолжительность рабочей недели может составлять до 40 часов, длительность обычного рабочего дня может быть до восьми часов, а непрерывный отдых между двумя последующими рабочими днями должен быть равен не менее 12 часам.
There are no workers in Benin to whom the rights to rest, periodic holidays, leisure, reasonable working hours and remuneration for public holidays are not accorded. За всеми работниками признается право на отдых, отпуск, досуг, нормальную продолжительность рабочего времени и оплату праздничных дней.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
You were given a powerful sedative to help you rest. Вам дали сильное успокоительное средство, чтобы помочь Вам отдохнуть.
Can't he just rest for one second? Он не может хоть секунду отдохнуть?
The sooner I can make a break on this case, the sooner I can get some rest. Чем быстрее я добьюсь прорыва в этом деле, тем быстрее я смогу отдохнуть.
I think you should rest. Мне кажется, тебе нужно отдохнуть.
Stacy, you might want to rest up. Стейси Стейси, тебе нужно отдохнуть
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
Mind bringing the rest next time, or else... Не забудьте принести остаток в следующий раз, или же...
They have paid back the loan they took and share equally among the 70 members of the group 1/2 of the yearly income, and the rest to RWEPA for the smooth running of the organization. Они погасили взятый заем, половину годового дохода разделили поровну между всеми 70 членами группы, а остаток перевели АСЖЗОС, с тем чтобы обеспечить нормальное функционирование этой организации.
Here, rest of the cash. Вот, остаток налички.
She used the money inherited from her brother to pay the fine and spent the rest within two months buying luxuries including a new car, which she wrecked shortly afterwards. Деньги, полученные в прошлом месяце в наследство от покойного брата Кейта она потратила на уплату штрафа, а остаток на покупку предметов роскоши: в частности новую машину, которую она вскоре разбила.
I was only trying to do a quick thorough job If my life insurance policy is valid please pay off my debts donate the rest anonymously to a mental health foundation. Я всего лишь старался выполнить работу быстро и безболезненно... Если моя жизненная страховка всё ещё в силе, то прошу покрыть ею все долги, которые у меня были, а остаток перевести анонимным взносом какой-нибудь организации по исследованию умственных заболеваний.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
Myers! Take a team, go get the rest. Майерс, возьмите команду, идите отдыхать.
I know, let's rest and drink lots of fluids. Придумал: давай отдыхать и пить много жидкости.
I tell you, Jonathan, I can't rest until we fnd some way to rid surgery of such horrors. Говорю тебе, Джонатан, я не могу отдыхать, пока мы не найдем какой-нибудь способ хирургии без всех этих кошмаров.
At times his horse would give out and they would have to stop and rest. Если этого Куйгорожа высидеть, то он будет делать их работу, а они - отдыхать.
Go get some rest. Идите отдыхать, госпожа директриса, я сам справлюсь.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
The only way to put his soul to rest. Единственный путь дать его душе покой.
I suppose this is the only place he'd rest in peace. Думаю, только здесь он обретёт покой.
If they do, then that person's soul can't rest in peace. Но если вспомнят, то душа того человека не сможет обрести покой.
No rest for the weary. Покой нам только снится.
A place for relaxation and rest - ampleness of privacy and quiet for hotel guests guaranteed. Помещения для релаксации и отдыха - Вам гарантирован покой и уединенность.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
Simón Bolívar, our liberator and the guide of our revolution, swore that he would not rest until he saw America free. Наш освободитель и руководитель нашей революции Симон Боливар поклялся, что не будет покоиться в мире, пока Америка не станет свободной.
Maybe he'll rest better knowing that I've finished what he started. Может он будет лучше покоиться с миром, зная, что я завершила то, что он начал.
"The dead are to rest where they have been lain." "Усопшие должны покоиться там, где их погребли".
The three proposed "pillars", namely the judiciary, human rights and the police, on which the new mission would rest would be mutually reinforcing and complementary. Три предлагаемых "столпа", а именно судебная система, права человека и полиция, на которых будет покоиться новая миссия, будут усиливать друг друга и носить взаимодополняющий характер.
You have to make sure that your dad and l rest together. Ты должна убедиться что твой отец и я будем покоиться вместе.
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
The normal day for the weekly rest, which shall correspond to the ordinary conditions of work, shall be prescribed by decree. Общий еженедельный выходной день при обычных условиях труда назначается в установленном порядке.
Each religious community is free, by law and in practice, to exercise its faith and to observe its holidays and weekly day of rest. Каждая религиозная община в соответствии с законом и на практике может свободно исповедовать свою веру, отмечать свои праздники и иметь еженедельный выходной.
The work performed during the rest day based on the work schedule shall be remunerated in the double amount of the hourly (daily) wage or of task rate. Работа, выполняемая в выходной день в соответствии с графиком работы, оплачивается в размере двойной часовой (дневной) ставки или сдельной оплаты.
It also provides for a weekly day of rest in addition to Sunday, to be taken on either Saturday or Monday. Также был предусмотрен дополнительный выходной день в неделю, помимо воскресенья, который должен предоставляться в субботу или в понедельник.
A worker who works on his or her weekly day of rest is entitled to a compensatory day of rest on a weekday. За работу в установленный еженедельный выходной день предоставляется отгул в рабочий день.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
Job alternation leave offers the worker a possibility for a longer leave, which he can spend as he wants to, for example for training, care of children or other family members, hobbies or rest. Предоставляемый в соответствии с этим Законом отпуск дает трудящемуся возможность иметь более длительный отпуск, который он может провести по своему желанию, например для обучения, ухода за детьми или другими членами семьи, посвятить его своему любимому занятию или отдыху.
(a) Only one fifth of those households are connected to the water supply system, while the rest use other sources (such as public wells or a river); а) лишь пятая часть таких домохозяйств имеет доступ к системам водоснабжения, в то время как все остальные вынуждены пользоваться другими источниками (общественные колодцы и реки);
Any objective look at the international situation that that goes beyond the particular biases of individual Members of the Organization will reveal another hallmark of the world today: the technological, military and economic supremacy of one country over all the rest. Объективный анализ ситуации (помимо любых индивидуальных оценок, которые могут быть сделаны членами этой организации) дает основание говорить о технологическом, военном и экономическом превосходстве одной страны над другими странами мира, что является главной отличительной чертой современного положения в мире.
The three men took most of the rest with them on leaving the crash site, along with other necessities such as guns, tent, ammunition, and cooking utensils, making a load on each sled of more than 200 kilograms (440 lb). При отходе с места крушения трое мужчин взяли большую часть оставшегося провианта с собой, наряду с другими необходимыми предметами, такими, как оружие, палатка, боеприпасы и кухонные принадлежности, так что на каждые сани пришлось более чем 200 килограммов вещей.
Value is now seen to rest in the innate ability of an organisation as a whole to adapt to changing market conditions, to recognise opportunity, to learn and to share knowledge gained, to initiate and develop relationships with others. В настоящее время стоимость определяется органической способностью организации в целом адаптироваться к меняющейся рыночной конъюнктуре, различать представляющиеся возможности, учиться и делиться накопленными знаниями, налаживать и развивать взаимосвязи с другими организациями.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
Just get us close, and we'll do the rest. Проведите нас как можно ближе, а дальше мы сами.
If it goes well with the Romanians, the rest is up to you. Если поладим с румынами, дальше всё зависит от тебя.
Indeed, the United Nations is called upon to continue to guarantee that, in combating new threats and challenges, the efforts of the international community rest on a solid basis of international law. Именно Организация Объединенных Наций призвана и дальше гарантировать, чтобы усилия международного сообщества в борьбе с новыми угрозами и вызовами опирались на прочную основу международного права.
And the rest is history. Ну а дальше ты знаешь.
Leave the rest to me. Дальше пойдешь со мной.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
Approximately half of that amount is discharged as wastewater and the rest lost in evaporation. Приблизительно половина этого объема сбрасывается в сточные воды, а оставшаяся часть теряется при испарении.
The Government will grant subsidies equivalent to 75 per cent of the housing cost and the rest will be funded through the housing finance system, including the housing bank, private banks and the mortgage titling company. На эти цели правительство выделит субсидии, соответствующие 75 процентам стоимости строительства, а оставшаяся часть будет покрыта за счет систем жилищного финансирования, включающих в себя жилищно-строительный банк, частные банки и ипотечно-имущественную компанию.
An estimated $50 million will be required for these programmes, half of which will be provided by the GEF, with the rest to be leveraged from bilateral donors and the private sector. Для реализации этих программ потребуется, по оценкам, 50 млн. долл. США, при этом половина данной суммы будет предоставлена ГЭФ, а оставшаяся часть будет привлечена в виде средств двусторонних доноров и частного сектора.
The social insurance contribution of members of agricultural production cooperatives and cooperatives of agricultural circles equals 45 per cent of the basis of calculation (35 per cent of the contribution is paid by the production unit and the rest is covered by the State budget). Размер взноса на социальное страхование для членов сельскохозяйственных производственных кооперативов и кооперативов сельскохозяйственных объединений составляет 45% от расчетной ставки (35% взноса выплачивается предприятием, а оставшаяся часть покрывается за счет государственного бюджета).
To date, the total number of weapons and grenades taken out of circulation and into the custody of the Multinational Force is 29,903, of which 12,589 were bought back and the rest seized. К настоящему времени общее число единиц оружия и гранат, собранных Многонациональными силами, составляет 29903; из них 12589 единиц были выкуплены, а оставшаяся часть - конфискована.
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
I've mapped out a network of zones over the years where you can land safely, lay low, and rest up. Я годами наносил на карту сеть зон где ты можешь быть в безопасности, расслабится и передохнуть.
I just want to rest for a few days Хочу несколько дней передохнуть.
Well, I'll just rest up here a few days ride on to Hidalgo for supplies and push on to Matamoros. Я хотел передохнуть здесь несколько дней, потом отправиться в Хидальго для пополнения запасов.
They got to make a rest stop, right, some refreshments. Им нужно где-то передохнуть, так, восстановить силы.
For one thing... I can't see two meters in front of us and, anyway, we could both use the rest. Во-первых... я ничего не вижу дальше двух метров; во-вторых, мы оба могли бы передохнуть.
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
Already, however, far too many lives have been lost and far too much destruction has taken place for us to rest on our laurels. Однако уже потеряно слишком много жизней и причинены чересчур большие разрушения, чтобы мы могли почивать на лаврах.
Of course we cannot, as we say in Italy, "rest on our laurels". Мы не можем, как мы говорим в Италии, "почивать на лаврах".
When I last addressed this body in January 1993, after attending the chemical weapons Convention signing ceremony in Paris, I commented that, that achievement notwithstanding, the Conference could not afford to rest on its laurels. Когда я в последний раз выступал в этом органе в январе 1993 года после того, как мне довелось присутствовать в Париже на церемонии подписания Конвенции по химическому оружию, я высказал мысль, что, несмотря на достигнутое, Конференция не должна позволять себе почивать на лаврах.
While the incidence of HIV/AIDS in Samoa is low, we realize that we cannot rest on our laurels while an aggressive regional and global awareness campaign is under way. Хотя уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Самоа не высок, мы сознаем, что нельзя почивать на лаврах, в то время как на региональном и международном уровне ведется энергичная кампания по повышению осведомленности.
But we do not think that we should rest on our laurels especially as no deadline has been established to eliminate the 35,000 remaining nuclear weapons that today threaten us all. Но мы не считаем, что мы можем почивать на лаврах, особенно учитывая то, что не было установлено никакого окончательного срока уничтожения оставшихся 35000 единиц ядерного оружия, которое сегодня угрожает всем нам.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
The major responsibility for follow-up should rest with the Economic and Social Council. Основная ответственность за осуществление последующей деятельности должна лежать на Экономическом и Социальном Совете.
The dead don't care where they rest. Мертвым все равно, где лежать.
The definitions of global rules and processes need to rest on comprehensive approaches, including the assessment of possible trade-offs, so that actions in one area will not undermine or disrupt progress in other areas but rather reinforce one another. В основе определения глобальных правил и процедур должны лежать всеобъемлющие подходы, включая оценку возможных компромиссов, с тем чтобы меры в одной области не приводили к ослаблению или нарушению прогресса в других областях, а подкрепляли друг друга.
Consequently, there is broad agreement that the sovereignty of the Government of the Democratic Republic of the Congo must be respected, and that the ultimate authority over such a system must rest with the State. В связи с этим многими была отмечена необходимость обеспечения уважения суверенитета правительства Демократической Республики Конго и выражена мысль о том, что конечный контроль за функционированием такой системы должен лежать на государстве.
No, you have to get some rest. Нет, ты должен лежать!
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
An improved legal infrastructure for MSMEs is needed which should rest on a global policy vision and not just isolated devices. Необходимо совершенствовать правовую инфраструктуру для ММСП, которая должна опираться на глобальное видение политики, а не только на отдельные средства.
They need enhanced cooperation, which, given a common language, would rest on a stronger foundation than it does in Europe. Они нуждаются в расширении сотрудничества, которое, учитывая общий язык, будет опираться на более прочную основу, нежели в Европе.
Initially, the training plan would rest on existing resources, though new materials would need to be developed. На первоначальном этапе план обучения будет опираться на существующие ресурсы, хотя и потребуется разработать новые материалы.
Mr. Lasars responded that the new Negotiation Manual was to rest on decisions by the Committee, which would need time to reflect on the OECD solutions. В ответ на это г-н Лазарс сообщил, что новое Руководство по ведению переговоров должно опираться на решения Комитета, которому понадобится время, чтобы осмыслить решения ОЭСР.
This information will illustrate the extent to which national laws, particularly property laws, regarding indigenous peoples, have rested and continue to rest on the Doctrine of Discovery and the Framework of Dominance. Эти сведения продемонстрируют масштабы, в которых национальное законодательство, особенно законодательство о праве собственности, по отношению к коренным народам опиралось и продолжает опираться на доктрину открытия и доктрину господства.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
The overall evaluation and decisions to be taken on this issue should rest with the Executive Board and stakeholders involved. Общая оценка ситуации и принятие решений в таких случаях должны оставаться за Исполнительным советом и соответствующими заинтересованными сторонами.
It is the hope of my delegation that the missions will be informed of the measures taken by the authorities concerned after the discussions are completed so that we can rest assured that there will be no repetition of what happened last Thursday. Моя делегация надеется, что миссии будут проинформированы о мерах, принятых соответствующими властями, после завершения дискуссий, с тем чтобы мы могли оставаться спокойными на тот счет, что события прошлого четверга не повторятся вновь.
Well, if you want to stay that way, you should rest. Ну, если таким и хочешь оставаться, ты должен отдыхать.
You get some rest and stay warm. Тебе нужно отдохнуть и оставаться в тепле.
Colby, I told you to stay in bed and get some rest. Колби, я сказала тебе оставаться в постели и немного отдохнуть
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
Every beat is a one, every rest is a zero. Каждый удар это единица, каждая пауза - ноль.
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...