Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
Two for you, the rest for the boy. Два комплекта вам, остальное ребёнку.
All you have to do is go out there, get married, and I will do the rest, okay? Все что тебе нужно сделать, это пойти туда, выйти замуж, а я сделаю все остальное, ладно?
The rest will do her good. Остальное она сама сделает.
Audio forensics are trying to reconstruct the rest. Эксперты пытаются восстановить остальное.
Our specialist will provide you with a free design and requirements consultation for your Web-site and we will deliver the rest. Бесплатная консультация нашего специалиста поможет вам точнее и оптимальнее сформулировать требования к разрабатываемому интернет-ресурсу, остальное доверьте нам.
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
(rest of text unchanged). (остальной текст без изменений) .
Total EAP Employed in rest of area: Общее количество занятых из числа экономически активного населения в остальной части этого района
In fact, the whole process tends to be very inefficient, with less than 10 percent of the gas in the H II region forming into stars before the rest is blown off. Весь процесс очень «неэффективен»: менее 10 % газа туманности успеют породить звёзды, пока остальной газ не «выветрится».
Currently, Commonwealth-supported students contribute, on average, around 26 per cent of the cost of their education, with taxpayers providing the rest. В настоящее время студенты, обучающиеся при поддержке Союза, в среднем покрывают приблизительно 26 процентов от стоимости их обучения, при этом налогоплательщики обеспечивают покрытие остальной части стоимости обучения.
In the Republic of Korea, 38 per cent of hazardous waste is treated by the generator of that waste, while the rest is treated by private or public waste management companies licensed by the Government. В Республике Корея ответственность за очистку 38 процентов опасных отходов несут соответствующие производители, а остальной их частью занимаются частные или государственные компании по управлению ликвидацией отходов, лицензированные правительством.
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
The working people in the DPRK fully exercise their right to rest. В КНДР трудящиеся в полной мере пользуются правом на отдых.
But what little chance he has of surviving, it's only rest that will secure it, rest and peace. Но маленький шанс на выживание ему обеспечит только отдых, отдых и покой.
Well, the men are exhausted, they need a rest. Солдаты на пределе, им нужен отдых.
Employers are further required to provide suitable accommodation for domestic workers and to ensure that they enjoy a daily rest period of not less than nine hours and a mutually agreed weekly rest period. Работодатели обязываются также предоставлять домашним работникам надлежащие условия для проживания и обеспечивать им ежедневный отдых продолжительностью не менее девяти часов и взаимно согласованный еженедельный отдых.
In late February 2011, about three hundred workers stopped their activities, protesting for better wages, working conditions and housing, days off to visit their families - as many workers were from the northeast of Brazil - and a longer rest. В конце февраля 2011 года около трёхсот работников прекратили свою деятельность, требуя повышения заработной платы, условия труда и жилья, чтобы их отпустили навестить свою семью - многие из них были с северо-востока страны, - и более длительный отдых.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
He can bond with his Uncle Wes and I can get some rest. Он сможет стать ближе с дядей Уесом Я смогу немного отдохнуть.
As Hyunjoo's health is their utmost priority, they have decided to make her rest for the time being, and the group continued promoting "Spring" with only 4 members. Поскольку здоровье Хёнджу является их наивысшим приоритетом, они решили до поры до времени отдохнуть, и группа продолжала продвигать «Spring» только с четырьмя членами.
I have to rest on dinner. Нужно отдохнуть после обеда.
Pop, you should rest. Папа, ты должен отдохнуть.
When Western scientists would join Mau on the canoe and watch him go into the hull, it appeared that an old man was going to rest. Когда западные учёные садятся с Мау в каноэ и смотрят, как он устраивается на самом дне, им кажется, что старик решил отдохнуть.
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
All right, if you feel that way about it, tomorrow when the bank opens... I'll pay off what I can, and the rest I'll make up to you. Хорошо, раз это тебя ранит, завтра банки откроются... я заплачу что смогу, а остаток отработаю.
You sit on floor for rest of year. Остаток года будешь сидеть на полу
Here, rest of the cash. Вот, остаток налички.
In Quebec, for example, parents pay a maximum $7 a day and government pays the rest. Остаток расходов будет покрываться за счет небольшого сбора, взимаемого с родителей.
She used the money inherited from her brother to pay the fine and spent the rest within two months buying luxuries including a new car, which she wrecked shortly afterwards. Деньги, полученные в прошлом месяце в наследство от покойного брата Кейта она потратила на уплату штрафа, а остаток на покупку предметов роскоши: в частности новую машину, которую она вскоре разбила.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
That girl should rest, shouldn't she? Девочке нужно больше отдыхать, разве нет?
I don't need to rest. Я не хочу отдыхать.
We must rest while we can. Нужно отдыхать, пока можем.
A good soldier knows when to rest. Хороший солдат знает когда отдыхать.
Bess, you'll have to go now, 'cause Jan needs to rest. Бесс, пора домой. Яну нужно отдыхать, иди.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
Your wife and child shall rest well knowing that you have avenged them. Твои жена и дитя теперь обрели покой, зная, что ты отомстил за них.
Instead of stress and vanity you will find rest and silence here... Вместо стресса и суеты Вы найдете у нас покой и тишину...
We are sorry to disturb your rest, noble one, but the duty of these Toa requires they ask for your help. Прости, что потревожили твой покой, о, благородный, но дело, по которому пришли Тоа, требует твоего вмешательства.
Everlasting poetry of pines and music of the Baltic sea set our mind at rest, leaving Palanga's turmoil in the distance. Бесконечная поэзия сосен и музыка Балтики навевают покой, лишь где-то вдалеке слышится гомон Паланги.
If I don't stop them... the dead villagers and Koga ninja will never rest in peace. Если я не остановлю их,... души крестьян и... ниндзя Кога никогда не обретут покой.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
I really hope your sister can rest in peace now. Я правда надеюсь, что ваша сестра теперь может покоиться с миром.
You should have let her rest in peace. Она должна была покоиться с миром.
The three proposed "pillars", namely the judiciary, human rights and the police, on which the new mission would rest would be mutually reinforcing and complementary. Три предлагаемых "столпа", а именно судебная система, права человека и полиция, на которых будет покоиться новая миссия, будут усиливать друг друга и носить взаимодополняющий характер.
May they rest in peace. Они могут покоиться с миром.
Perhaps if I knew what really happened I'd be able to let her rest. Может, если бы я знал, что произошло, я бы мог дать ей покоиться с миром.
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
The normal day for the weekly rest, which shall correspond to the ordinary conditions of work, shall be prescribed by decree. Общий еженедельный выходной день при обычных условиях труда назначается в установленном порядке.
Each religious community is free, by law and in practice, to exercise its faith and to observe its holidays and weekly day of rest. Каждая религиозная община в соответствии с законом и на практике может свободно исповедовать свою веру, отмечать свои праздники и иметь еженедельный выходной.
As from that date the Chamber granted these workers a number of rights they had not previously enjoyed, such as a weekly day of rest, full enjoyment of public holidays, a continuous working day and the prohibition of overtime. С этого момента Конституционная палата предоставила таким работникам некоторые права, которыми ранее они не располагали - например, один выходной день в неделю, отдых в праздничные дни, непрерывный рабочий день и запрещение сверхурочных работ.
Tomorrow is your day off, go out, rest, go for a walk. Завтра у тебя выходной, прогуляйся, отдохни.
In enterprises at which work cannot be stopped on the general day of rest because of the need to provide public services (shops, consumer service enterprises, theatres, museums, etc.), rest days are determined by local authorities. На предприятиях, где работа не может прерываться в общий выходной день в связи с необходимостью обслуживания населения (магазины, предприятия бытового обслуживания, театры, музеи и другие), выходные дни устанавливаются местными органами исполнительной власти.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
In other words, Singapore's value proposition to the highly skilled and mobile global elite can no longer simply rest on the country's economic benefits. Другими словами, выгоды, которыми Сингапур привлекает высококвалифицированных и склонных к перемене мест представителей глобальной элиты, больше не могут быть основаны лишь на экономических преимуществах страны.
It was further stated that as an African initiative, the responsibility for its implementation should rest with African countries, with the United Nations system playing a supporting role alongside other donors. Было также заявлено, что, поскольку она является африканской инициативой, ответственность за ее осуществление должна лежать на африканских странах, а система Организации Объединенных Наций призвана играть вспомогательную роль наряду с другими донорами.
Job alternation leave offers the worker a possibility for a longer leave, which he can spend as he wants to, for example for training, care of children or other family members, hobbies or rest. Предоставляемый в соответствии с этим Законом отпуск дает трудящемуся возможность иметь более длительный отпуск, который он может провести по своему желанию, например для обучения, ухода за детьми или другими членами семьи, посвятить его своему любимому занятию или отдыху.
Children's rights to rest and leisure are covered in the Constitution, the Minors' Rights (Protection and Defence) Act and other laws and regulations. Права ребенка на отдых и досуг предусмотрены Конституцией Кыргызской Республики, Законом Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних", другими нормативными правовыми актами Республики.
The REST approach, when used with other survey techniques, can play an important role in targeting clearance efforts and speeding up the opening of roads. Методика ДООВВ в сочетании с другими методами исследования может играть важную роль в нацеливании усилий в области разминирования и сокращении сроков открытия дорог.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
I'll tell you the rest. Если угодно, я тебе расскажу, что будет дальше.
Eat like crazy, then rest up. Итак, что дальше? Хорошенько поешь, а потом отдохни.
Just slip Caroline nymexis and let her do the rest. Подсунул Кэролайн нимексин, а дальше она сама.
The rest was simple tweaking - and "Breathing Out" turned out to be one the album's highlights" - ""Venom" is another single off the fourth album of the band from Novosibirsk. Дальше все было делом техники - в результате "Breathing Out" получилась одной из самых ярких песен на альбоме». - «Venom» - один из синглов с четвёртого альбома новосибирской группы.
There's a rest area just up ahead. Дальше по дороге есть такое местечко.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
The rest becomes waste for landfill. Оставшаяся часть отходов идет в отвал.
Where one or more segments of the sector are monopolistic and the rest competitive, special attention may need to be given to overseeing access by competitors to the monopolistic segments. В тех случаях, когда монопольными условиями характеризуется один или несколько сегментов сектора, а оставшаяся часть является конкурентной, специальное внимание, возможно, потребуется уделить контролю за вопросами доступа конкурентов к монопольным сегментам.
Oil and gas account for more than 60% of Russia's exports; other primary commodities make up much of the rest. В структуре российского экспорта на нефть и газ приходится более 60%; на долю других сырьевых товаров - оставшаяся часть.
It has a total surface area of 28,051 sq. km., of which 26,000 lie in the mainland region and the rest in the island region. Ее общая площадь составляет 28051 км2, из которых 26000 км2 приходятся на материк, а оставшаяся часть - на острова.
To date, the total number of weapons and grenades taken out of circulation and into the custody of the Multinational Force is 29,903, of which 12,589 were bought back and the rest seized. К настоящему времени общее число единиц оружия и гранат, собранных Многонациональными силами, составляет 29903; из них 12589 единиц были выкуплены, а оставшаяся часть - конфискована.
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
With three of us playing, one of us can't have a rest. Когда трое из нас играют, один из нас не может передохнуть.
After all these years, can't we just give it a rest? После всех этих лет, разве мы не можем передохнуть?
I just wanted to rest. Мне нужно было передохнуть.
Well, I'll just rest up here a few days ride on to Hidalgo for supplies and push on to Matamoros. Я хотел передохнуть здесь несколько дней, потом отправиться в Хидальго для пополнения запасов.
And so, on my 27th birthday I decided, because I argued so much and I talk so much, that I was going to stop speaking for just one day - one day - to give it a rest. И так как я много спорил и много говорил, на свой 27-й день рожденья я решил, что перестану говорить всего лишь на один день - один день - передохнуть немного.
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
However, ASEAN cannot rest on its laurels. Однако АСЕАН не может почивать на лаврах.
So... even though you'd like to rest on your laurels, Secure in your position of power, Now you know they're snapping at your heels. Что ж, хотя тебе нравится почивать на лаврах и ты уверен в своей власти, теперь ты знаешь, что тебя преследуют по пятам.
Notwithstanding the extraordinary achievements of multilateralism during the past half century, too many voices remain unheard, too much pain persists and too many additional opportunities for human betterment are forgone for us to rest satisfied with the way things work today. Несмотря на выдающиеся успехи, достигнутые в многосторонних рамках за последние полвека, слишком много голосов еще не услышано, слишком много осталось болевых точек и слишком много новых возможностей для развития человека упущено, чтобы мы могли почивать на лаврах, удовлетворенные тем, как все складывается сегодня.
The relations of the Department with the Committee on Information were excellent, but the Department would not rest on it laurels. Департамент имеет отличные отношения с Комитетом, но он не намерен почивать на лаврах.
But now is not the time to rest on the progress that has been made to date. Но сейчас не время почивать на лаврах достигнутого на сегодня прогресса.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
The responsibility for hampering, or breakdown of, the dialogue formats will rest solely with Moscow. Ответственность за создание барьеров или нарушение форматов диалога будет всецело лежать на Москве.
He was laid to rest in the back yard of his home. Статуя осталась лежать на заднем дворе его дома.
But our fate doesn't rest with the Thals, surely. Но наши судьбы не лежать на Талах.
You are supposed to be on bed rest. Ты ведь должна лежать в кровати и отдыхать.
They said if I stay on bed rest the next few days Врачи сказали, если буду лежать в постели, я могу...
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
An improved legal infrastructure for MSMEs is needed which should rest on a global policy vision and not just isolated devices. Необходимо совершенствовать правовую инфраструктуру для ММСП, которая должна опираться на глобальное видение политики, а не только на отдельные средства.
It appears that the future of mainstreaming may rest quite a lot more on collective actions. По всей видимости, в будущем интеграция прав человека сможет опираться в значительно большей степени на коллективные действия.
This compact should rest on the strong foundation of our shared commitment to pursuing security, development and good governance in Afghanistan and the region. Этот договор должен опираться на прочный фундамент нашей взаимной приверженности обеспечению безопасности, развития и благого управления как в Афганистане, так и во всем регионе.
Targeted efforts to bring technical and local knowledge together, however, can lay the groundwork for inclusive and sustainable development, which must rest on a base of increasing educational attainment for the whole population. При этом целенаправленные усилия по объединению технических и местных знаний могут заложить основу для инклюзивного и устойчивого развития, которое должно опираться на общее стремление всего населения к повышению уровня образования.
In vehicles equipped with individual seats, the upper torso of the driver and passenger test dummies shall rest against the seat back. В транспортных средствах, оборудованных индивидуальными сиденьями, верхние части туловищ испытательного манекена-водителя и испытательного манекена-пассажира должны опираться на спинку сиденья.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
The overall evaluation and decisions to be taken on this issue should rest with the Executive Board and stakeholders involved. Общая оценка ситуации и принятие решений в таких случаях должны оставаться за Исполнительным советом и соответствующими заинтересованными сторонами.
The international community can thus rest assured that in its struggle to totally eradicate terrorism it can count on the full cooperation of my country. Поэтому международное сообщество может оставаться убежденным в том, что в своей борьбе за полное искоренение терроризма оно может рассчитывать на всестороннее сотрудничество моей страны.
Unfortunately, the rulings of the Committee had not always been well publicized but the Committee could rest assured that the Philippines would continue to rely on the experienced guidance of the Committee and remain open to its suggestions. К сожалению, решения Комитета не всегда становились достоянием гласности, однако он может не сомневаться в том, что Филиппины будут по-прежнему полагаться на опытное руководство данного органа и оставаться открытыми для его любых предложений.
Strategy IV would also involve the building of temporary conference facilities on the North Lawn, but only a limited number of Secretariat staff would be moved to commercial office space; the rest would remain in the Secretariat Building while it underwent a phased renovation. Стратегия IV также будет предусматривать создание временных конференционных помещений на Северной лужайке, однако только ограниченное число сотрудников Секретариата будет переведено в арендуемые на коммерческой основе помещения; остальная часть сотрудников будет оставаться в здании Секретариата на протяжении всего ремонта.
The eradication of poverty continues to be the main challenge facing the Members of the Organization, and we must not rest until we have broken the fateful cycle that condemns those born into poverty to die in poverty. Искоренение нищеты продолжает оставаться основной задачей, стоящей перед членами Организации, и мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не разорвем порочный круг, обрекающий на смерть в нищете тех, кто рожден в нищете.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
Every beat is a one, every rest is a zero. Каждый удар это единица, каждая пауза - ноль.
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...