Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
You took the rest away from me. Всё остальное ты забрал у меня.
The rest is all details, so that he gets it right. Все остальное - это детали, чтобы он все правильно понял.
No one cares about the rest. Остальное никому не интересно.
Erm... I can bring the rest. Я могу принести остальное.
I promise to give you the rest. Я принесу остальное, обещаю!
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
To destroy part of the slaves and put the rest and the crew to short allowance. Уничтожить часть рабов а остальной команде урезать довольствие.
In the spirit of Caribbean brotherhood, the entire rest of the region came to the support of those affected. В духе карибского братства весь остальной регион пришел на помощь пострадавшим.
Situated in central India, Vidarbha has its own rich cultural and historical background distinct from rest of Maharashtra. Видарбха расположена в центральной Индии и имеет свою богатую историю и культуру, отличную от остальной Махараштры.
But in the entire rest of government right now and for the last at least 30 years, there has been a culture of deregulation that is caused directly by the people who we need to be protected from, buying the government out from under us. Но для остальной части правительства сейчас и в прошедшие как минимум три десятка лет, существовала культура децентрализации власти, которая непосредственно создавалась людьми, от которых нас нужно защищать, от людей, подкупающих правительство.
In addition, it must be recalled that only one third of the $50 billion is spent in poor countries, while the level of aid and the conditionalities attached to it makes it difficult to spend the rest effectively. Помимо того, нельзя забывать, что в бедных странах расходуется только треть этих 50 млрд. долл. США, ибо уровень помощи и ее обусловленность затрудняют эффективное расходование остальной ее части.
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
The main benefits enjoyed by workers include weekly rest, annual leave, breaks and bonuses. Что касается времени отдыха, то работники имеют право, прежде всего, на еженедельный отдых, ежегодный отпуск, кратковременные перерывы в работе и рождественские каникулы.
See what rest can do? Даже маленький отдых полезен.
What he needs is fluids and rest. Ему нужны жидкость и отдых.
Of course I need a rest! Конечно, мне нужен отдых!
The people with disabilities, who engage in physical and mental labour, have the right to adequate rest. Preference is given to them in terms of recuperation, rest and medical treatment. Инвалиды, участвующие в труде, имеют право на достаточный отдых, приоритетные отдых в Доме отдыха и лечение в санатории.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
She's gone away for a complete rest. Она уехала, чтобы как следует отдохнуть.
I should have made him rest. Мне надо было уговорить его отдохнуть.
But now I rest. Сейчас мне нужно отдохнуть.
Just have to rest, Bubala. Тебе нужно отдохнуть, Бубала.
Let's let the horses rest for a spell. Давайте дадим лошадям немного отдохнуть.
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
It's better to spend five years of your life in a nice comfy nick than rest of your miserable existence in a filthy wheelchair. Лучше провести пять лет жизни в симпатичной уютной тюрьме, чем остаток своего жалкого существования в убогом инвалидном кресле.
Now, what I did... was keep Darryl Crowe Jr. alive, thereby ensuring that a 15-year-old boy doesn't spend the rest То что я сделал... с одной целью что бы Деррил Кроу остался жив, что бы быть уверенным что 15ти летний парень не проведет остаток
The rest is coming out of your pocket. Остаток выложишь из своего кармана.
You sit on floor for rest of year. Остаток года будешь сидеть на полу
No one would finance the rest. Никто бы не покрыл остаток.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
Maybe you got fat and happy fighters who can afford to rest between bouts. Может у вас есть толстые боксеры, привыкшие отдыхать между ударами.
She needs to take the medications, stop partying, and get some rest. Ей нужно принимать лекарства, перестать ходить на вечеринки и отдыхать.
The first thing you do is, you forget everything that I said before because you, young lady, need a lot of rest and especially avoiding stress. Во-первых, вам нужно забыть всё, что я говорил раньше, потому что вам, юная леди, нужно много отдыхать, а главное, избегать стресса.
How much rest do you require? Как долго вам нужно отдыхать?
Go get some rest. Идите отдыхать, госпожа директриса, я сам справлюсь.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
He's at rest now, somewhere. Теперь он обрел покой, где бы он ни был.
All this feast and excitements, really Adam, it's... all too much, you'll need to rest. Все эти торжества и волнения, правда, Адам, их... слишком много, вам необходим покой.
I helped him rest. Я помогла ему обрести покой.
Will they rest in peace? Найдут ли они покой?
In 1897, the long war between humanity and Dracula came to an end, as Dracula was laid to eternal rest by Quincy Morris, a distant descendant of the Belmont family. В 1897 году, длительная война между человечеством и Дракулой подошла к концу, Дракула отправлен на вечный покой Куинси Моррисом, потомком семьи Белмонтов.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
I really hope your sister can rest in peace now. Я правда надеюсь, что ваша сестра теперь может покоиться с миром.
So that a thing will either be at rest or must be moved ad infinitum, unless something more powerful gets in its way. Следовательно, ему необходимо или покоиться, или двигаться до бесконечности, если только не помешает что-нибудь более сильное.
But still, if you had clarity about what happened back then, maybe that could all rest in peace. Но тем не менее, если бы у тебя была ясность насчет того, что случилось тогда, возможно тогда все смогли бы покоиться с миром.
The past can rest in peace Прошлое может покоиться с миром
Now if somebody will just deliver the eulogy, the deceased can be safely laid away to rest. Теперь пускай кто-нибудь скажет хвалебную речь и усопший может покоиться с миром.
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
A worker is entitled to a weekly rest period consisting of not less than twenty four non-interrupted hours in the course of each period of seven days. Любой трудящийся имеет право на еженедельный выходной продолжительностью не менее двадцати четырех последовательных часов в течение каждого семидневного периода.
The labour legislation (specifically the Labour Code) provides that all workers are entitled to one weekly rest day and to an eight-hour working day (44 hours a week) and that night work shall consist of shifts of seven hours (39 hours a week). Законодательство в области труда, в частности Трудовой кодекс, предусматривает право всех работников на один выходной день в неделю и на восьмичасовой рабочий день (44 часа в неделю), продолжительность ночной смены не превышает семи часов (39 часов в неделю).
As from that date the Chamber granted these workers a number of rights they had not previously enjoyed, such as a weekly day of rest, full enjoyment of public holidays, a continuous working day and the prohibition of overtime. С этого момента Конституционная палата предоставила таким работникам некоторые права, которыми ранее они не располагали - например, один выходной день в неделю, отдых в праздничные дни, непрерывный рабочий день и запрещение сверхурочных работ.
For any rest day on which the employee is required to work, the employer should substitute some other rest day within 30 days after the original rest day. За любой выходной день, в который работник должен работать, работодатель должен предоставить другой выходной день в течение 30 дней после первоначального выходного дня.
The Constitution also lays down in article 13 that the maximum number of hours of work per day shall be fixed by law and that the worker is entitled to a weekly day of rest and to annual holidays with pay which cannot be renounced. Кроме того, согласно статье 13 Конституции, максимальная продолжительность рабочего дня регулируется законом, и работник имеет неотъемлемое право на еженедельный выходной день и на оплачиваемый ежегодный отпуск.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
It was further stated that as an African initiative, the responsibility for its implementation should rest with African countries, with the United Nations system playing a supporting role alongside other donors. Было также заявлено, что, поскольку она является африканской инициативой, ответственность за ее осуществление должна лежать на африканских странах, а система Организации Объединенных Наций призвана играть вспомогательную роль наряду с другими донорами.
Not everyone, however, is aware of the fact that only 10 per cent of its budget is financed by the United Nations, whereas the rest is provided by donor countries and other contributors. Однако не всем известно, что его бюджет лишь на 10 процентов финансируется Организацией Объединенных Наций, а остальные средства предоставляются странами-донорами и другими субъектами.
Job alternation leave offers the worker a possibility for a longer leave, which he can spend as he wants to, for example for training, care of children or other family members, hobbies or rest. Предоставляемый в соответствии с этим Законом отпуск дает трудящемуся возможность иметь более длительный отпуск, который он может провести по своему желанию, например для обучения, ухода за детьми или другими членами семьи, посвятить его своему любимому занятию или отдыху.
The three men took most of the rest with them on leaving the crash site, along with other necessities such as guns, tent, ammunition, and cooking utensils, making a load on each sled of more than 200 kilograms (440 lb). При отходе с места крушения трое мужчин взяли большую часть оставшегося провианта с собой, наряду с другими необходимыми предметами, такими, как оружие, палатка, боеприпасы и кухонные принадлежности, так что на каждые сани пришлось более чем 200 килограммов вещей.
This is one of the reasons that America has the highest level of inequality of any of the advanced countries - and its gap with the rest has been widening. Это одна из причин, из-за которых в Америке самый высокий уровень неравенства в сравнении с другими развитыми странами, и этот разрыв увеличивается.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
How we do the rest is up to you. То, как мы поступим дальше, зависит от тебя.
[IN NORMAL VOICE] The rest is blank anyway. А дальше всё равно ничего нет.
Have some rest and we'll go on tomorrow. Отдохните, а завтра пойдём дальше.
All the rest is nixed up after that. А дальше что было,... помню смутно.
For one thing... I can't see two meters in front of us and, anyway, we could both use the rest. Во-первых... я ничего не вижу дальше двух метров; во-вторых, мы оба могли бы передохнуть.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
The rest were up to forty years old and included many taken as reparations, in 1918, from the Austro-Hungarian Army. Оставшаяся часть орудий была 40-летнего возраста и включала множество орудий, полученных по репарациям в 1918 от австро-венгерской армии.
During the period 1990-1995 45 per cent of births were high-risk; two thirds had only one risk factor (31%), and the rest several risk factors (6%). В 1990-1995 годы 45% рождений характеризовались повышенным риском смертности: две трети детей подвергались одному типу риска (31%), оставшаяся часть - комбинированноу риску (6%).
The Government will grant subsidies equivalent to 75 per cent of the housing cost and the rest will be funded through the housing finance system, including the housing bank, private banks and the mortgage titling company. На эти цели правительство выделит субсидии, соответствующие 75 процентам стоимости строительства, а оставшаяся часть будет покрыта за счет систем жилищного финансирования, включающих в себя жилищно-строительный банк, частные банки и ипотечно-имущественную компанию.
2 shares just contributed, 1 for 2005 and 1 for 2006, (1/4) of which was earmarked for activities under the Protocol on PRTRs and the rest for the compliance mechanism. Внесено две доли, одна за 2005 год и одна за 2006 год, при этом одна четверть средств предназначается для деятельности в соответствии с Протоколом о РВПЗ, а оставшаяся часть - для механизма соблюдения.
if any of 6, 9, 14, 20, 31 or 34 drops out, the player gets 1/5 of his bet back and has the win in 17/5 of the bet; the rest is lost. если выпал любой из номеров 6, 9, 14, 20, 31 или 34, игроку возвращается 1/5 ставки и выплачивается выигрыш - 17/5 ставки; оставшаяся часть ставки проигрывает.
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
If you want to rest I'll be okay with that. Если хочешь, можем передохнуть чуток.
I need to rest, light a fire. Мне нужно передохнуть, нужно развести огонь.
It might be nice to give her a little rest. Может, дадим ей передохнуть?
Tulip, love, maybe you should give that place a rest. Тюлип, дорогая, может, ты дашь себе немного передохнуть.
I earned a rest. Дай передохнуть, а?
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
But the Council cannot rest on its laurels; it must also give its full support to the establishment of the observer force. Однако Совет не может почивать на лаврах; он должен полностью поддержать создание сил наблюдателей.
When I last addressed this body in January 1993, after attending the chemical weapons Convention signing ceremony in Paris, I commented that, that achievement notwithstanding, the Conference could not afford to rest on its laurels. Когда я в последний раз выступал в этом органе в январе 1993 года после того, как мне довелось присутствовать в Париже на церемонии подписания Конвенции по химическому оружию, я высказал мысль, что, несмотря на достигнутое, Конференция не должна позволять себе почивать на лаврах.
Let the ancestors rest in peace. Оставим предков почивать в покое.
Rest, even as you? Почивать рядом с тобой?
But that's no reason to just rest on our laurels. Ќо рано еще почивать на лаврах.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
5.5 The burden of proof cannot rest only on the author of the communication, according to a well-established Committee jurisprudence. 5.5 В соответствии с установившейся правовой практикой Комитета бремя доказывания не может лежать исключительно на авторе сообщения.
The primary responsibility for reducing such impacts therefore should rest on those living in the wealthiest regions of the world economy. Основная ответственность за снижение такого воздействия поэтому должна лежать на тех, кто живет в самых богатых регионах мировой экономики.
The definitions of global rules and processes need to rest on comprehensive approaches, including the assessment of possible trade-offs, so that actions in one area will not undermine or disrupt progress in other areas but rather reinforce one another. В основе определения глобальных правил и процедур должны лежать всеобъемлющие подходы, включая оценку возможных компромиссов, с тем чтобы меры в одной области не приводили к ослаблению или нарушению прогресса в других областях, а подкрепляли друг друга.
Although the primary responsibility to ensure human rights will always rest with the national Government, it is not always able to protect its citizens from the impacts of decisions taken in other countries, given the current context of globalization and strong international interdependence. Хотя основная ответственность за обеспечение прав человека всегда будет лежать на национальных правительствах, в нынешних условиях глобализации и сильной международной взаимозависимости правительства не всегда в состоянии защитить своих граждан от последствий решений, принимаемых в других странах.
No, you have to get some rest. Нет, ты должен лежать!
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
An improved legal infrastructure for MSMEs is needed which should rest on a global policy vision and not just isolated devices. Необходимо совершенствовать правовую инфраструктуру для ММСП, которая должна опираться на глобальное видение политики, а не только на отдельные средства.
This compact should rest on the strong foundation of our shared commitment to pursuing security, development and good governance in Afghanistan and the region. Этот договор должен опираться на прочный фундамент нашей взаимной приверженности обеспечению безопасности, развития и благого управления как в Афганистане, так и во всем регионе.
As it evolves, this joint commitment must rest on certain fundamental notions which must be translated into firm pledges and be respected in government decisions: Осуществление этого общего обязательства должно опираться на определенные основополагающие принципы, которые должны найти свое отражение в конкретных мерах и практических решениях правительств:
The upper legs of the driver and passenger test dummies shall rest against the seat cushion to the extent permitted by placement of the feet. Бедра испытательного манекена-водителя и испытательного манекена-пассажира должны опираться на подушку сиденья, насколько это позволяет положение ступней.
Only if such standards were developed collectively could countries rest assured that those norms would not be used to limit sovereignty and interfere in internal affairs. Только если эти стандарты будут опираться на коллективные начала, только тогда все страны смогут не опасаться, что данные нормы будут использованы для ограничения суверенитета государств и вмешательства во внутренние дела.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
You may rest assured, Mr. Chairman, of the positive and constructive engagement of the Non-Aligned Movement in all those meetings. Вы, г-н Председатель, можете оставаться совершенно уверенным в позитивном и конструктивном участии Движения неприсоединения во всех этих заседаниях.
The international community can thus rest assured that in its struggle to totally eradicate terrorism it can count on the full cooperation of my country. Поэтому международное сообщество может оставаться убежденным в том, что в своей борьбе за полное искоренение терроризма оно может рассчитывать на всестороннее сотрудничество моей страны.
The Captain decides that his men will indeed rest here for the winter. Мореплаватели решили оставаться там на зиму.
I tell you, there is no rest for the fashionable. Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое.
All the rest is just to stay alive. Всё остальное - просто чтобы оставаться в живых.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
Every beat is a one, every rest is a zero. Каждый удар это единица, каждая пауза - ноль.
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...