Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
I only wish I could have told them the rest. Как бы я хотел рассказать им остальное.
Just get me what I need to convince people that this attack is going to happen, and I'll do the rest. Просто дай мне то, с помощью чего я смогу убедить людей, что теракт реален, а остальное я сделаю сама.
Aren't you supposed to do the rest? Разве ты не должен доделать всё остальное?
And death does the rest. А смерть делает остальное.
But where are the rest? А где всё остальное?
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
The balance of payments accounts are fully integrated with the domestic sectors and so are consistent with the 'rest of the world' accounts. Платежные балансы полностью объединяются с внутренними секторами и, таким образом, соответствуют позиции счетов "остальной мир".
More than 25 percent of the funds for the first phase of the project came from the member agencies of the management committee and the rest from a few government donors. Более 25 процентов средств для первого этапа проекта пришли из органов, входящих в комитет по управлению и остальной от нескольких правительственных доноров.
It is planned to prepare input-output tables (in current and constant prices), to compile the integrated table of accounts, to develop links between input-output tables and the integrated table and between the integrated table and the "Rest of the World" account. Также планируется подготовить таблицы "затраты-выпуск" (в текущих и постоянных ценах) и сводную таблицу счетов и установить связи между таблицами "затраты-выпуск" и сводной таблицей и между сводной таблицей и счетом сектора "Остальной мир".
Forty per cent of its territory was covered with forest, and most of the rest was given over to all types of farming. Сорок процентов территории республики занимают леса, на остальной площади производится разно-образная сельскохозяйственная продукция.
27 years work experience in dealing with international organizations, including 15 years on administrative and budgetary matters, with the rest on economic, social, humanitarian and human rights issues. 27-летный опыт работы по тематике международных организаций (включая 15 лет по административным и бюджетным вопросам, а остальной период - по экономической, социальной, гуманитарной и правозащитной проблематике).
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
The Constitution of the Co-operative Republic of Guyana provides for the enjoyment of rest and leisure. ЗЗ. Конституция Кооперативной Республики Гайаны предусматривает право на отдых и досуг.
Death row prisoners who suffered from mental disorders were allowed extra rest periods, given additional medical checks and their situation was monitored regularly and action taken where necessary. Ожидающим смертной казни заключенным, страдающим от психических расстройств, предоставляется большее количество перерывов на отдых, проводятся дополнительные медицинские осмотры таких заключенных, их состояние постоянно контролируются и принимаются необходимые меры.
1- The child is entitled to times for rest and play, and to exercise legitimate activities that are suitable to his/her age during his/her free time. Ребенок имеет право на отдых и развлечения, а также на занятия законной деятельностью, которая соответствует его/ее возрасту, в свое свободное время.
E. The right to enjoy periodic holidays, rest leisure, Е. Право на периодический отпуск, отдых, досуг, разумное ограничение
You should really have a good rest. По-моему вам необходим продолжительный отдых.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
Just rest for a little while before the end. Только чтобы отдохнуть ненадолго перед концом.
I think Arnold just needs a bit of a rest, Josh. Мне кажется, Арнольду надо отдохнуть, Джош.
I'll take you to the hotel where you can rest for a while. Я отвезу вас в отель, там вы сможете отдохнуть.
We agreed we'd stop off at the next village to eat and rest. Мы же договорились поесть и отдохнуть в ближайшем селе.
While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby café «Bake & Coffee», have dinner or watch a Music hall performance. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе «Вакё & Coffee», поужинать и посмотреть шоу «Мюзик-Холла».
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
It was supposed to be 500 down, and the rest once I'm in Brazil. Мы договаривались на 500 сейчас, а остаток - когда я попаду в Бразилию.
But I'm running out of NZT, so I'm outsourcing the rest to Cyber, and they'll run possibilities all night. У меня кончается НЗТ, так что остаток работы проделает Кибер, будет проверять совпадения всю ночь.
You heard what I just said to your dad. I told him how serious I was about you, that I could see us spending the rest... (Strains) of our lives together. Ты слышала, что я сказал твоему отцу, я сказал ему как я серьезен по отношению к тебе, как я вижу, что мы проведем остаток нашей жизни вместе.
Rest of your life in a box, supermax, no visitors, no hope. Остаток жизни в клетке, супер охрана, никаких поситителей, никакой надежды.
So to stop the energy going all the way, I siphoned off the rest into a handy bio-matching receptacle, namely, my hand, my hand there. Чтобы энергия не завершила процесс, я направил её остаток в биологически подходящий сосуд, что был под рукой, а именно в свою руку.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
I mean we're tired: Let's get some rest. Я имею ввиду, мы устали, давай отдыхать.
I can not keep them on the street - they start to sing... Interfere with and rest after lunch. Не могу держать их на улице - они начинают петь... и мешают отдыхать после обеда.
No rest in this factory? Разве мы не должны отдыхать на этой фабрике звёзд?
No, mum has to rest for a while Нет, мама должна отдыхать.
In particular in the early stages the learner driver should be allowed if necessary to rest at frequent intervals. 3.1.3 На первых этапах особенно необходимо разрешать ученику-водителю в случае необходимости отдыхать через небольшие промежутки времени.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
I know she needs her rest. Я знаю, ей нужен покой.
Sea air, peace, and rest. Морской воздух, мир и покой.
The least I can do is help him rest in peace. Я могу хотя бы сейчас дать ему покой.
He needs to rest now. Так, что сейчас ему нужен покой.
Everlasting poetry of pines and music of the Baltic sea set our mind at rest, leaving Palanga's turmoil in the distance. Бесконечная поэзия сосен и музыка Балтики навевают покой, лишь где-то вдалеке слышится гомон Паланги.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
I really hope your sister can rest in peace now. Я правда надеюсь, что ваша сестра теперь может покоиться с миром.
All right, honey, one last look, then you have to let Fredo rest in peace. Дорогая, последний раз взглянем, а потом оставим Фредо покоиться с миром.
If it was possible to prove that then discrimination would not rest solely on one of those grounds. Если это возможно доказать, то тогда дискриминация не будет покоиться только на одном из этих оснований.
You may rest in peace now. Ты можешь покоиться с миром.
Perhaps if I knew what really happened I'd be able to let her rest. Может, если бы я знал, что произошло, я бы мог дать ей покоиться с миром.
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
The normal day for the weekly rest, which shall correspond to the ordinary conditions of work, shall be prescribed by decree. Общий еженедельный выходной день при обычных условиях труда назначается в установленном порядке.
Whenever it is deem to be necessary to work in the week rest day or mandatory holiday, workers are entitled to double pay and to enjoy a day leave to be agreed upon (arts. 43 and 45, respectively). В случае необходимости выхода на работу в выходной или официальный праздничный день вознаграждение за этот день выплачивается работникам по двойной ставке; по взаимному согласованию им может также предоставляться внеочередной день отпуска (соответственно статьи 43 и 45).
Any rest day or statutory holiday falling within a period of annual leave will be counted as annual leave and another rest day or holiday must be appointed. Любой выходной день или официальный праздник, выпадающий на период ежегодного отпуска, зачитывается в ежегодный отпуск, и работнику устанавливается другой выходной или праздничный день.
Anyone who works on his/her day off shall be compensated by either the granting of another rest day or the payment of double time, as the parties may agree. Если гражданин работает в выходной день, то это может быть компенсировано по согласованию между сторонами предоставлением другого дня отдыха или в денежной форме в двойном размере.
Tomorrow is your day off, go out, rest, go for a walk. Завтра у тебя выходной, прогуляйся, отдохни.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
Many porters had been beaten and kicked by soldiers because they could not keep up with the rest. Многие носильщики подвергались избиениям со стороны солдат за то, что они не могли идти в одном темпе с другими носильщиками.
The right of the working people to rest and leisure is provided by the Constitution and other labour-related laws and regulations. Право трудящихся на отдых и досуг гарантируется Конституцией и другими законами и положениями, регулирующими сферу труда.
The three men took most of the rest with them on leaving the crash site, along with other necessities such as guns, tent, ammunition, and cooking utensils, making a load on each sled of more than 200 kilograms (440 lb). При отходе с места крушения трое мужчин взяли большую часть оставшегося провианта с собой, наряду с другими необходимыми предметами, такими, как оружие, палатка, боеприпасы и кухонные принадлежности, так что на каждые сани пришлось более чем 200 килограммов вещей.
Children's rights to rest and leisure are covered in the Constitution, the Minors' Rights (Protection and Defence) Act and other laws and regulations. Права ребенка на отдых и досуг предусмотрены Конституцией Кыргызской Республики, Законом Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних", другими нормативными правовыми актами Республики.
We should profane the service of the dead to sing a requiem and such rest to her as to peace-parted souls. Мы осквернили бы святой обряд, когда б над нею реквием пропели, как над другими.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
Well, you know the rest. В общем, дальше ты сам знаешь.
Beach first, for a rest, and then safari. Пляж, чтоб отдохнуть а дальше, сафари.
Laying it here, please. I do the rest. Поставь сюда, а дальше я уже сама.
I'll do the rest with thrusters. Дальше по моему сигналу.
For one thing... I can't see two meters in front of us and, anyway, we could both use the rest. Во-первых... я ничего не вижу дальше двух метров; во-вторых, мы оба могли бы передохнуть.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
The rest were up to forty years old and included many taken as reparations, in 1918, from the Austro-Hungarian Army. Оставшаяся часть орудий была 40-летнего возраста и включала множество орудий, полученных по репарациям в 1918 от австро-венгерской армии.
The claimant alleged that his business was engaged in growing and purchasing local Yemeni produce for export, more than 90 per cent of which was exported principally to Saudi Arabia and the rest to Kuwait. Заявитель утверждал, что его предприятие занималось производством и покупкой йеменской сельскохозяйственной продукции на экспорт, более чем 90% которого приходилось, главным образом, на Саудовскую Аравию, а оставшаяся часть - на Кувейт.
To date, the total number of weapons and grenades taken out of circulation and into the custody of the Multinational Force is 29,903, of which 12,589 were bought back and the rest seized. К настоящему времени общее число единиц оружия и гранат, собранных Многонациональными силами, составляет 29903; из них 12589 единиц были выкуплены, а оставшаяся часть - конфискована.
96 tonnes of methane and oxygen would be needed to send the Earth Return Vehicle on a trajectory back home at the conclusion of the surface stay; the rest would be available for Mars rovers. 96 тонн метана и кислорода необходимые для отправки Earth Return Vehicle на возвратную траекторию к Земле с поверхности Марса, оставшаяся часть топлива, которая будет произведена с помощью химической реакции будет использована для пилотируемых марсоходов.
Most of these funds, amounting in total to 2.23 billion CZK in 2000, went into the hard coal industry - 79.1%, while the rest was directed to the brown coal segment. Основная часть средств, составляющих в целом 2,23 млрд. чешских крон в 2000 году, была направлена в каменноугольный сектор, а оставшаяся часть - на предприятия, занимающиеся добычей бурого угля.
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
Why don't you give it a rest? Почему бы вам не передохнуть?
Well, I'll just rest up here a few days ride on to Hidalgo for supplies and push on to Matamoros. Я хотел передохнуть здесь несколько дней, потом отправиться в Хидальго для пополнения запасов.
You better go topside and rest. Тебе лучше подняться и немного передохнуть.
Oppa allowed me to rest for a few days at home before coming back to work. Оппа позволил мне несколько дней передохнуть, прежде чем возвращаться на работу.
First he established a divaricate road network, maintained in ideal condition, which also included bridges and «tambos» - camps with enormous storage of food, weapon, clothes and where the travellers could have rest and food. Во-первых, он создал разветвленную и поддерживаемую в идеальном состоянии дорожную сеть, включающую также мосты и "тамбос" - места, где находились огромные хранилища для продуктов питания, оружия, одежды и где путешественники могли передохнуть и поесть.
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
But the CD cannot afford to rest on its reputation. Но КР не может позволить себе почивать на лаврах.
The 1933 Grand Prix season brought financial difficulties to Alfa Corse so the cars were simply locked away and Alfa attempted to rest on their laurels. Гран-при сезона 1933 года принёс финансовые трудности команде Alfa Corse, в результате чего, автомобили просто не участвовали в соревнованиях, а Альфе Ромео пришлось почивать на лаврах.
So we're just going to rest on our laurels? И что, просто почивать на лаврах?
While the incidence of HIV/AIDS in Samoa is low, we realize that we cannot rest on our laurels while an aggressive regional and global awareness campaign is under way. Хотя уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Самоа не высок, мы сознаем, что нельзя почивать на лаврах, в то время как на региональном и международном уровне ведется энергичная кампания по повышению осведомленности.
Rest, even as you? Почивать рядом с тобой?
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
The condition you're in, you should rest in bed for the time being. Сейчас в таком состоянии, тебе следует лежать в постели и отдыхать.
At the same time, day-to-day responsibility for administration of conference services at those three duty stations would continue to rest with the Directors-General concerned. При этом повседневные обязанности, связанные с оказанием конференционных услуг в этих трех местах службы, будут по-прежнему лежать на их генеральных директорах.
Within UNEP, the overall responsibility for the implementation of the Bali Strategic Plan should rest with the Executive Director of UNEP, who should establish a focal point at UNEP headquarters to facilitate in-house coordination. В ЮНЕП общая ответственность за осуществление Балийского стратегического плана должна лежать на Директоре-исполнителе ЮНЕП, которому следует создать в штаб-квартире ЮНЕП координационный пункт для оказания содействия обеспечению внутренней координации.
Responsibility for internal security within the 20-km radius around the major towns would rest with the police, except that the military police would conduct extensive patrols to control military personnel and other persons in military uniform outside the camps. Ответственность за обеспечение внутренней безопасности в пределах 20-километрового радиуса вокруг основных городов будет лежать на полиции, за исключением того, что военная полиция будет осуществлять интенсивное патрулирование для контроля за военнослужащими и другим персоналом в военной форме за пределами лагерей.
No, you have to get some rest. Нет, ты должен лежать!
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
An improved legal infrastructure for MSMEs is needed which should rest on a global policy vision and not just isolated devices. Необходимо совершенствовать правовую инфраструктуру для ММСП, которая должна опираться на глобальное видение политики, а не только на отдельные средства.
This compact should rest on the strong foundation of our shared commitment to pursuing security, development and good governance in Afghanistan and the region. Этот договор должен опираться на прочный фундамент нашей взаимной приверженности обеспечению безопасности, развития и благого управления как в Афганистане, так и во всем регионе.
With the end of the cold war the concept of security ceased to rest primarily on the arms build-up, and that has curbed the rise in military expenditures. С окончанием "холодной войны" концепция безопасности перестала опираться исключительно на наращивание вооружений, и это позволило сдержать рост военных расходов.
In vehicles equipped with individual seats, the upper torso of the driver and passenger test dummies shall rest against the seat back. В транспортных средствах, оборудованных индивидуальными сиденьями, верхние части туловищ испытательного манекена-водителя и испытательного манекена-пассажира должны опираться на спинку сиденья.
The celebration of this Year will rest on the universal principles proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights, which UNESCO will continue translating into various languages, and on the specific manifestations of these principles in differing cultures. Проведение Года будет опираться на всеобщие принципы, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека, которую ЮНЕСКО продолжит переводить на разные языки, и на конкретные примеры воплощения этих принципов в различных культурах.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
You may rest assured, Mr. Chairman, of the positive and constructive engagement of the Non-Aligned Movement in all those meetings. Вы, г-н Председатель, можете оставаться совершенно уверенным в позитивном и конструктивном участии Движения неприсоединения во всех этих заседаниях.
No one should rest satisfied while we are faced with the perpetuation of social and economic disparities between and within nations - largely the result of parochial interests being pursued at the expense of genuine human concerns. Никто не может оставаться спокойным, пока мы сталкиваемся с извечным социально-экономическим неравенством между и внутри отдельных стран, главным образом в результате местнических интересов, которые преследуются за счет подлинных человеческих забот.
All the rest is just to stay alive. Всё остальное - просто чтобы оставаться в живых.
You have to get your rest and you have to get strong. Ты должен оставаться в покое и набираться сил.
I tell you, there is no rest for the fashionable. Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...