Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
I'll get you the rest when we're in town. Я достану остальное по приезде в город.
Surgically implant a chip in their neck, and the right audio frequency does the rest. Нужно только вживить чип им в шею хирургическим путём, и верная звуковая частота сделает всё остальное.
Where's all the rest from? А откуда всё остальное?
And the rest you put on me. А всё остальное на мне.
You're trying to twist the rest into a narrative you can't prove. А остальное пытаетесь извернуть в историю, которую не доказать.
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
Read the rest on the GOSSIP of Men and Women by Maria De Filippi! Читайте на остальной GOSSIP мужчин и женщин Мария Де Филиппи!
The balance of payments accounts are fully integrated with the domestic sectors and so are consistent with the 'rest of the world' accounts. Платежные балансы полностью объединяются с внутренними секторами и, таким образом, соответствуют позиции счетов "остальной мир".
For these companies, sales to the "rest of Europe," which represented an average of less than 30% of total European sales in 1997, rose above 43% in 2005. Для этих компаний продажи "остальной Европе", которые в 1997 году составили в среднем менее 30 % от общеевропейских продаж, выросли до 43 % в 2005 году.
There is no rest of the food, dude. Нет остальной еды, чувак.
[Sighs] Then as a man I learned to use that sad routine To sample all the rest Затем уже будучи мужчиной, я научился использовать все это как образец во всей остальной жизни
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
Rest doesn't mean no activity. Нет, конецно, отдых не знацит бездействие.
Mr. Franklin needs his rest. Мистеру Франклину нужен отдых...
You prescribed rest, doctor. Вы прописали отдых, доктор.
Hotels and motels, recreation centers, sanatoriums and rest homes. Отдых в Украине в нашей информационной системе включает в себя гостиницы и отели, пансионаты, санатории, базы отдыха и дома отдыха.
For players named in the 35-player preliminary squad, there was a mandatory rest period between 21 and 27 May 2018, except for those involved in the 2018 UEFA Champions League Final played on 26 May. Для игроков, вошедших в предварительный список из 30 футболистов, был предусмотрен обязательный отдых с 21 по 27 мая 2018 года - кроме тех, кто должен был играть в финале Лиги чемпионов УЕФА 26 мая.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
You are very tired and need rest. Ты очень устала и должна отдохнуть.
Yes. It seems that I need to rest. Да, кажется, мне необходимо отдохнуть.
Perhaps what you need now is rest. Возможно, вам сейчас стоит отдохнуть.
He needs his rest so we can give him as a gift to my relatives in Appleloosa. Он должен отдохнуть чтобы мы смогли подарить его моим родственником в Эпплузе.
Why don't you try and get some rest, okay? ПОчему бы Вам не отдохнуть немного?
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
What do you say we walk the rest? -Yes, sir. Что ты скажешь на то, чтобы пройти остаток пути пешком?
Now, what I did... was keep Darryl Crowe Jr. alive, thereby ensuring that a 15-year-old boy doesn't spend the rest То что я сделал... с одной целью что бы Деррил Кроу остался жив, что бы быть уверенным что 15ти летний парень не проведет остаток
You heard what I just said to your dad. I told him how serious I was about you, that I could see us spending the rest... (Strains) of our lives together. Ты слышала, что я сказал твоему отцу, я сказал ему как я серьезен по отношению к тебе, как я вижу, что мы проведем остаток нашей жизни вместе.
We split the rest three ways. Остаток разделим на троих.
And the rest latent till Monday И остаток, скрытый до понедельника
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
If you don't rest, you can... Если не будешь отдыхать, то можешь... умереть.
It'll tell you when it's time to rest. Оно само скажет, когда пора отдыхать.
Austrian law requires that live-in domestic workers have at least a 10-hour period of daily rest, including during the night hours of 9 p.m. to 6 a.m. Австрийское законодательство требует, чтобы проживающие в семье домашние работники могли ежедневно отдыхать по меньшей мере в течение 10 часов, в том числе в ночное время с 21 часа до 6 часов утра.
We need rest and plenty of it. Нам нужно много отдыхать.
The period during which a woman must rest, due to risk pregnancy, is now considered part of the qualifying period for purposes of maternity allowance; период времени, в течение которого женщина должна отдыхать ввиду связанного с беременностью риска, в настоящее время считается частью соответствующего периода для целей выплаты пособия по беременности и родам;
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
The doctor said you should rest and let your burns heal. Вояч скязял, тебе нужен покой, покя не зятянутся твои ояньы.
May we be comforted by our fond memories of his sterling contribution, and may his soul rest in peace. Пусть мы найдем успокоение в добрых воспоминаниях о его прекрасном вкладе, и пусть его душа обретет вечный покой.
Let us pray for the soul of the deceased, and will let let it rest. Помолимся о душе усопшего и пусть пусть найдет она покой.
There's no rest for the wicked, Saxe. Покой нам только снится.
Thanks to us and Chipotlaway, the celebrities can now rest. Да, благодаря нам и "Шаверматору" души знаменитостей, наконец, обрели покой
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
At least poor Belcea can rest in peace... Хотя бы бедняга Белча может покоиться с миром...
All right, honey, one last look, then you have to let Fredo rest in peace. Дорогая, последний раз взглянем, а потом оставим Фредо покоиться с миром.
So that a thing will either be at rest or must be moved ad infinitum, unless something more powerful gets in its way. Следовательно, ему необходимо или покоиться, или двигаться до бесконечности, если только не помешает что-нибудь более сильное.
I shall never let you rest in peace! Я никогда не позволю тебе покоиться с миром!
The chief sculptor Userhat who lived at the end of the 18th dynasty/ beginning 19th dynasty mentions "causing cult statues to rest in their shrine". Скульптор Усерхат, живший в конце XVIII начале XIX династии, упоминается как «взывающий к культу статуй, чтобы покоиться в их усыпальницах».
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
And you should be spending your days off on rest, not eavesdropping. А вам следует отдыхать в свой выходной, а не греть здесь уши!
It prohibits young workers from night work between 10 p.m. and 6 a.m., from overtime work, and from working on weekly rest days or public holidays. Согласно закону молодые трудящиеся не могут использоваться на ночных работах с 22 часов до 6 часов утра, на сверхурочных работах, а также не могут работать в еженедельно предоставляемый выходной день или в государственные праздники.
The labour legislation (specifically the Labour Code) provides that all workers are entitled to one weekly rest day and to an eight-hour working day (44 hours a week) and that night work shall consist of shifts of seven hours (39 hours a week). Законодательство в области труда, в частности Трудовой кодекс, предусматривает право всех работников на один выходной день в неделю и на восьмичасовой рабочий день (44 часа в неделю), продолжительность ночной смены не превышает семи часов (39 часов в неделю).
Coverage for domestics was increased in 1988 to include entitlements to vacation pay and a day of rest each week. В 1988 году получили законодательное закрепление права домашней прислуги на оплачиваемый отпуск и один выходной день в неделю.
The Public Holidays Ordinance ensures that public holidays are remunerated and all non-governmental contracts are reviewed by the Administrator to ensure that they provide adequate holiday allowance and at least one day per week is given as a minimum rest period. Указ о государственных праздниках гарантирует оплату праздничных дней, а Администратор следит за тем, чтобы все договоры найма, заключенные с негосударственными работодателями, обеспечивали выплату адекватных отпускных и как минимум один выходной день в неделю.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
Recently, with the application of ICT, the rate of acceleration has increased exponentially, so that a qualitative gap has developed between those societies that organize to know and the rest. В последнее время благодаря применению ИКТ темпы ускорения возросли в геометрической прогрессии, в результате чего заметен качественный разрыв между обществами, организованными для целей развития знаний и другими обществами.
The three men took most of the rest with them on leaving the crash site, along with other necessities such as guns, tent, ammunition, and cooking utensils, making a load on each sled of more than 200 kilograms (440 lb). При отходе с места крушения трое мужчин взяли большую часть оставшегося провианта с собой, наряду с другими необходимыми предметами, такими, как оружие, палатка, боеприпасы и кухонные принадлежности, так что на каждые сани пришлось более чем 200 килограммов вещей.
The success or failure of the Constituent Assembly will rest on whether the presumptive winner, the Communist Party of Nepal (Maoists), will work collaboratively with the other parties rather than trying to push its own agenda exclusively. Успех или провал Учредительного собрания будет зависеть от того, будет ли предполагаемый победитель, Коммунистическая партия Непала (Маоисты), работать совместно с другими партиями вместо того, чтобы попытаться выдвинуть исключительно свою собственную концепцию развития.
Children's rights to rest and leisure are covered in the Constitution, the Minors' Rights (Protection and Defence) Act and other laws and regulations. Права ребенка на отдых и досуг предусмотрены Конституцией Кыргызской Республики, Законом Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних", другими нормативными правовыми актами Республики.
Of the rest, 35 were retirements (27.5 per cent), 32 were due to expiration of contract (25.2 per cent) and 20 were due to other reasons (15.8 per cent). Остальные 35 случаев прекращения службы (27,5 процента) связаны с выходом на пенсию, 32 - с истечением срока действия контракта (25,2 процента), а 20 - обусловлены другими причинами (15,8 процента)8.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
When you have the chance, you take this phone, press it against his for 30 seconds, technology will do the rest. Когда появится возможность, возьми этот телефон и приложи к его на 30 секунд. А дальше дело за технологиями.
The rest is just the same, isn't it? Дальше в том же духе, не так ли?
I understand everything, arguments and the rest, but if you go on this way, no one will come here. Я всё понимаю, аргументы и всё прочее, но если ты и дальше так будешь продолжать, никто не будет сюда приходить.
And then we can figure out the rest later. А дальше будет видно.
All the rest is nixed up after that. А дальше что было,... помню смутно.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
The rest were up to forty years old and included many taken as reparations, in 1918, from the Austro-Hungarian Army. Оставшаяся часть орудий была 40-летнего возраста и включала множество орудий, полученных по репарациям в 1918 от австро-венгерской армии.
Of this, 8 per cent was covered from contributions that are made to UNV directly, and the rest was covered by direct charges to programmes of the United Nations and other United Nations organizations, funds and programmes, including UNDP. Из этой суммы 8 процентов расходов покрывалось за счет взносов, внесенных непосредственно на нужды Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, а оставшаяся часть расходов была покрыта путем непосредственного отнесения расходов на счет программ Организации Объединенных Наций и других ее учреждений, фондов и программ, включая ПРООН.
if any of 6, 9, 14, 20, 31 or 34 drops out, the player gets 1/5 of his bet back and has the win in 17/5 of the bet; the rest is lost. если выпал любой из номеров 6, 9, 14, 20, 31 или 34, игроку возвращается 1/5 ставки и выплачивается выигрыш - 17/5 ставки; оставшаяся часть ставки проигрывает.
It has a total surface area of 28,051 sq. km., of which 26,000 lie in the mainland region and the rest in the island region. Ее общая площадь составляет 28051 км2, из которых 26000 км2 приходятся на материк, а оставшаяся часть - на острова.
About those atmospheric specifications you requested for the Yalosian Ambassador... 60 percent nitrogen, 10 percent benzene and the rest hydrogen fluoride, as I recall. По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60% азота, 10% бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
The food and service are the best, no beds or time to rest. Еда, обслуживание лучше не бывает, кроватей нет, и времени передохнуть.
No point in telling you to rest, I suppose. Я полагаю, бессмысленно просить тебя остаться передохнуть.
I need to rest, light a fire. Мне нужно передохнуть, нужно развести огонь.
You should get some rest. Вам надо немного передохнуть.
You probably need a rest. Вам наверняка нужно передохнуть.
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
The Kimberley Process should not rest on its laurels. Однако Кимберлийский процесс не должен почивать на лаврах.
We must not rest on our present laurels. Мы не должны почивать на лаврах.
However, ASEAN cannot rest on its laurels. Однако АСЕАН не может почивать на лаврах.
It could not rest on its laurels, however, and would continue to work beyond 2015, in partnership and cooperation with civil society and the international community, to provide greater protection and care for its children. Тем не менее оно не намерено почивать на лаврах и будет продолжать работать после 2015 года в партнерстве и сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом, чтобы обеспечить еще более высокий уровень защиты своих детей и заботы о них.
Notwithstanding the significant contribution made by the body, participants stressed that the Working Group should not rest on its laurels but should review its work and examine how it could be even more effective in the future. Вместе с тем участники подчеркнули, что, несмотря на достигнутые Рабочей группой значительные результаты, ей не следует почивать на лаврах, а надлежит провести обзор своей деятельности и рассмотреть вопрос о том, каким образом ее можно было бы сделать еще более эффективной в будущем.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
The major responsibility for follow-up should rest with the Economic and Social Council. Основная ответственность за осуществление последующей деятельности должна лежать на Экономическом и Социальном Совете.
According to an NGO, whenever the defence of truth was invoked, the burden of proof should rest with the prosecuting authority. По мнению одной НПО, когда делается ссылка на формы защиты, которые отвечают интересам правдивости, бремя доказывания должно лежать на стороне обвинения.
As a result, a state court decision, while it may expand upon a right protected by the United States Constitution, may rest on grounds very different from those upon which a similar federal case would be decided. Таким образом, хотя в решении суда штата может расширительно толковаться право, защита которого предусмотрена Конституцией Соединенных Штатов, в основе такого решения может лежать совершенно иная мотивировка, нежели та, которая будет использоваться в аналогичном федеральном деле.
Responsibility for internal security within the 20-km radius around the major towns would rest with the police, except that the military police would conduct extensive patrols to control military personnel and other persons in military uniform outside the camps. Ответственность за обеспечение внутренней безопасности в пределах 20-километрового радиуса вокруг основных городов будет лежать на полиции, за исключением того, что военная полиция будет осуществлять интенсивное патрулирование для контроля за военнослужащими и другим персоналом в военной форме за пределами лагерей.
So he's got to stay in bed and rest. Теперь он должен лежать в постели и отдыхать.
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
An improved legal infrastructure for MSMEs is needed which should rest on a global policy vision and not just isolated devices. Необходимо совершенствовать правовую инфраструктуру для ММСП, которая должна опираться на глобальное видение политики, а не только на отдельные средства.
They need enhanced cooperation, which, given a common language, would rest on a stronger foundation than it does in Europe. Они нуждаются в расширении сотрудничества, которое, учитывая общий язык, будет опираться на более прочную основу, нежели в Европе.
In criminal matters every decision of a court must rest on a legal basis. В уголовном судопроизводстве всякое решение суда должно опираться на законодательную базу.
With the end of the cold war the concept of security ceased to rest primarily on the arms build-up, and that has curbed the rise in military expenditures. С окончанием "холодной войны" концепция безопасности перестала опираться исключительно на наращивание вооружений, и это позволило сдержать рост военных расходов.
Mr. Lasars responded that the new Negotiation Manual was to rest on decisions by the Committee, which would need time to reflect on the OECD solutions. В ответ на это г-н Лазарс сообщил, что новое Руководство по ведению переговоров должно опираться на решения Комитета, которому понадобится время, чтобы осмыслить решения ОЭСР.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
The international community can thus rest assured that in its struggle to totally eradicate terrorism it can count on the full cooperation of my country. Поэтому международное сообщество может оставаться убежденным в том, что в своей борьбе за полное искоренение терроризма оно может рассчитывать на всестороннее сотрудничество моей страны.
Well, if you want to stay that way, you should rest. Ну, если таким и хочешь оставаться, ты должен отдыхать.
Unfortunately, the rulings of the Committee had not always been well publicized but the Committee could rest assured that the Philippines would continue to rely on the experienced guidance of the Committee and remain open to its suggestions. К сожалению, решения Комитета не всегда становились достоянием гласности, однако он может не сомневаться в том, что Филиппины будут по-прежнему полагаться на опытное руководство данного органа и оставаться открытыми для его любых предложений.
We believe that the principle of national ownership should continue to be the cornerstone on which rest the peacebuilding process and its three pillars: security, development and human rights. Мы полагаем, что принцип национальной ответственности должен и впредь оставаться краеугольным камнем процесса миростроительства и его трех основных компонентов: безопасность, развитие и права человека.
NEXT! Well, she desperately needs some bed rest but I can't get her to stay put. ДАЛЬШЕ! но я не могу заставить её оставаться на месте.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
Every beat is a one, every rest is a zero. Каждый удар это единица, каждая пауза - ноль.
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...