Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
A few misfiring neurons did the rest. Несколько перебоев в нейронах доделали остальное.
The Marines seized documents, equipment and food supplies, destroyed the rest, and returned to the Lunga perimeter at 17:30. Морские пехотинцы захватили документы, оружие и продовольствие, уничтожили всё остальное и вернулись в периметр Лунга в 17:30.
Among all registered bands will be 9 finalists. of these bands will be selected by a jury of music experts and the rest will be selected by the same jury in the top 10 bands voted by the public. Среди всех зарегистрированных полосы будет 9 финалистов. этих полос будут отобраны жюри музыкальных экспертов, а остальное будет выбран тот же жюри в Top 10 полосах, утвержденным общественности.
The rest is up to me. Остальное зависит от меня.
And put the rest on these. А остальное возьмите с карточек.
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
An opinion apparently shared by the staff about the rest the furnishings. По всей видимости, персонал разделяет это мнение Насчет остальной мебели.
In addition, it must be recalled that only one third of the $50 billion is spent in poor countries, while the level of aid and the conditionalities attached to it makes it difficult to spend the rest effectively. Помимо того, нельзя забывать, что в бедных странах расходуется только треть этих 50 млрд. долл. США, ибо уровень помощи и ее обусловленность затрудняют эффективное расходование остальной ее части.
The rest was exported across Canada and to the United States. Остальной объём был экспортирован в Канаду и США.
Total EAP Employed in rest of area: Общее количество занятых из числа экономически активного населения в остальной части этого района
It already meets some of them and expects to be able to comply with the rest by end of the current biennium. Практика Организации уже отвечает некоторым из них, а соблюдение остальной части стандартов планируется обеспечить до конца текущего двухгодичного периода.
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
And your sister got very upset and she pretty much inferred the rest. И твоя сестра выглядела очень усталой, и ей нужен был отдых.
In particular, under article 128 of the Labour Code, all workers have the right to rest between shifts, and the time between shifts may not be less than 12 hours. В частности, всем работникам, согласно статья128 Трудового кодекса, предоставляется отдых между сменами, продолжительность которого не может быть менее 12 часов.
You need to rest, son. Тебе нужен отдых, сынок.
Types of rest include breaks during the working day, breaks in work between days or between shifts, days off (weekly rest), public holidays, annual paid leave and special leave on social grounds. К видам отдыха относятся перерывы в течение рабочего дня, междудневные (междусменные) перерывы в работе, выходные дни (еженедельный отдых), праздничные дни, ежегодные оплачиваемые трудовые отпуска и социальные отпуска.
140 years after the Great battle there was created a monument at place of former house of Cossack Magdenko, where Peter I had a stop for rest on the second day after the Great Battle. К 140-й годовщине Полтавской битвы на месте дома казака Магденко, в котором на второй день после Полтавской битвы Петр I останавливался на отдых, был построен памятник.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
We should all try and get some rest. Возможно, нам всем стоит попытаться отдохнуть.
"You think he could rest at my house?" "Вы думаете, он сможет отдохнуть у меня дома?"
He completed as many of the tests as he could, and then he simply had to go and rest. Он провел много тестов, сколько смог, И вынужден был пойти отдохнуть.
Yes and he'll have to rest tonight. И ему не помешает отдохнуть.
When Western scientists would join Mau on the canoe and watch him go into the hull, it appeared that an old man was going to rest. Когда западные учёные садятся с Мау в каноэ и смотрят, как он устраивается на самом дне, им кажется, что старик решил отдохнуть.
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
So, starting today, I'm reducing my compensation to the median amount, with the rest going to all my partners to share. Поэтому с сегодняшнего дня я урезаю свою зарплату до средней величины, а остаток будет делиться между партнёрами.
We can put the rest in the parking storey. Остаток пришелся бы на этаж гаража.
In the majority of cases where only a portion of the animal is used, the rest is discarded at sea, which makes species identification of the catch difficult. В большинстве случаев, когда используется лишь какая-то часть животного, остаток туши выбрасывается в море, что затрудняет видовую идентификацию улова.
They have paid back the loan they took and share equally among the 70 members of the group 1/2 of the yearly income, and the rest to RWEPA for the smooth running of the organization. Они погасили взятый заем, половину годового дохода разделили поровну между всеми 70 членами группы, а остаток перевели АСЖЗОС, с тем чтобы обеспечить нормальное функционирование этой организации.
Honey, you said you wanted to sleep, so I wanted to allow you to rest, so I ended up just sitting on the beach watching the waves all night. Ты сказала, что хочешь спать, я и решил дать тебе отдохнуть, так что остаток ночи я просидел на берегу, глядя на волны.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
Well, the doctors have given her oblervative drugs and sent her home to rest. Врачи дали ей успокоительное и отправили отдыхать домой.
Sorry, I'm being chatty again, and you need to rest. Прости, я опять разболталась, а тебе нужно отдыхать.
I just want to make sure she can rest, so she can get better... so she can come home. Я лишь хочу убедиться, что она будет отдыхать, чтобы поправиться... чтобы отправиться домой.
And you have a rest tomorrow. И вы отдыхать завтра.
She needs her rest now. Сейчас ей нужно отдыхать.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
the thought of what sweet rest must await us in the grave. прокралась мысль о том, как сладок должен быть покой могилы.
I to my grave, where peace and rest lie with me. А я - в могилу: мир, покой там ждёт.
And the rest is silence. А дальше покой и тишина.
If I don't stop them... the dead villagers and Koga ninja will never rest in peace. Если я не остановлю их,... души крестьян и... ниндзя Кога никогда не обретут покой.
A hero should be laid to rest among his comrades in the corner of some distant foreign field, on the battleground surrounded by his fellow men-at-arms. Герой должен найти покой средь боевых товарищей, на каком-нибудь иноземном поле, на месте битвы, в окружении братьев по оружию.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
The latter should not, however, rest on its laurels, since racial discrimination still existed in certain parts of the world. Однако последнее не должно покоиться на лаврах, так как в некоторых районах мира расовая дискриминация все еще существует.
Like Ali can finally rest in peace. Что Эли может наконец-то покоиться с миром.
But they may rest easier. Но они смогут покоиться с миром.
The past can rest in peace Прошлое может покоиться с миром
The chief sculptor Userhat who lived at the end of the 18th dynasty/ beginning 19th dynasty mentions "causing cult statues to rest in their shrine". Скульптор Усерхат, живший в конце XVIII начале XIX династии, упоминается как «взывающий к культу статуй, чтобы покоиться в их усыпальницах».
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
Work on a rest day may be required under certain circumstances, but compensation therefore shall be 130 per cent of the regular wage. Бывают обстоятельства, требующие выполнения работы в выходной день, но тогда оплата за подобную работу должна составлять 130% от размера регулярной заработной платы.
A worker may be required to work on any weekly rest day only where it is necessary to avoid serious interference with the ordinary working of the undertaking in the case of accident (actual or threatened), force majeure or urgent work to be done. Трудящемуся может быть предложено выйти на работу в еженедельный выходной день только когда это требуется для предотвращения серьезного нарушения в текущей деятельности предприятия в результате (фактического или вероятного) происшествия, форс-мажора или при необходимости выполнения срочного задания.
The labour legislation (specifically the Labour Code) provides that all workers are entitled to one weekly rest day and to an eight-hour working day (44 hours a week) and that night work shall consist of shifts of seven hours (39 hours a week). Законодательство в области труда, в частности Трудовой кодекс, предусматривает право всех работников на один выходной день в неделю и на восьмичасовой рабочий день (44 часа в неделю), продолжительность ночной смены не превышает семи часов (39 часов в неделю).
If it is necessary for an employed person to work on the day of his/her weekly rest, he/she must be given a day off during the coming week instead (art. 28). При необходимости выхода на работу в еженедельный выходной день работнику в порядке компенсации должен предоставляться день отдыха в течение следующей недели (статья 28).
As a result, once every four weeks at most the worker in retail trade who is asked to work on Sundays will be rotated to ensure that his or her rest period will fall on a Sunday. С учетом этих изменений по меньшей мере один раз в четыре недели работник, которому было предписано работать по воскресеньям, должен подменяться другим на основе ротации, с тем чтобы один его выходной день приходился на воскресенье.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
These works spin out of George Lucas' original stories, the rest are written by other writers. Одни работы появились благодаря оригинальным идеям Джорджа Лукаса, остальные были придуманы другими авторами.
However, a gulf had arisen between the countries possessing modern technology and the rest. Однако между странами, которые располагают современной технологией, и другими странами образовался разрыв.
In other words, Singapore's value proposition to the highly skilled and mobile global elite can no longer simply rest on the country's economic benefits. Другими словами, выгоды, которыми Сингапур привлекает высококвалифицированных и склонных к перемене мест представителей глобальной элиты, больше не могут быть основаны лишь на экономических преимуществах страны.
I think many of us have been waiting for this moment to now get to work on other issues, after perhaps a short rest over the weekend. Я думаю, что многие из нас ждали момента, когда мы, возможно, после краткого отдыха в выходные дни сможем приступить к работе над другими проблемами.
We should profane the service of the dead to sing a requiem and such rest to her as to peace-parted souls. Мы осквернили бы святой обряд, когда б над нею реквием пропели, как над другими.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
Well, I think you can figure out the rest. Думаю, вы догадываетесь, что произошло дальше.
When you have the chance, you take this phone, press it against his for 30 seconds, technology will do the rest. Когда появится возможность, возьми этот телефон и приложи к его на 30 секунд. А дальше дело за технологиями.
I'll tell you the rest. Если угодно, я тебе расскажу, что будет дальше.
If you hear the rest, you will propose to marry me. Если прочитаю стихи дальше, ты мне сделаешь предложение.
So, do I learn the rest? Учить дальше? -Да.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
I think we'd actually be better off if the rest never came back. Я думаю что на самом деле нам было бы даже лучше, если бы оставшаяся часть никогда не нашлась.
2 shares just contributed, 1 for 2005 and 1 for 2006, (1/4) of which was earmarked for activities under the Protocol on PRTRs and the rest for the compliance mechanism. Внесено две доли, одна за 2005 год и одна за 2006 год, при этом одна четверть средств предназначается для деятельности в соответствии с Протоколом о РВПЗ, а оставшаяся часть - для механизма соблюдения.
Oil and gas account for more than 60% of Russia's exports; other primary commodities make up much of the rest. В структуре российского экспорта на нефть и газ приходится более 60%; на долю других сырьевых товаров - оставшаяся часть.
Out of this area, 106.781 ha, are state forests, whereas the rest, 65.814 ha, are smallholdings belonging to private individuals, churches and monasteries. Из них 106781 га приходится на государственные леса, а оставшаяся часть, 65814 га, - на мелкие владения, находящиеся в собственности частных лиц, церквей и монастырей.
To date, the total number of weapons and grenades taken out of circulation and into the custody of the Multinational Force is 29,903, of which 12,589 were bought back and the rest seized. К настоящему времени общее число единиц оружия и гранат, собранных Многонациональными силами, составляет 29903; из них 12589 единиц были выкуплены, а оставшаяся часть - конфискована.
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
I needed to rest. Мне нужно было передохнуть.
You probably need a rest. Вам наверняка нужно передохнуть.
Mr Wallace, do you mind if I just... rest my legs? Мистер Уоллес, вы не против, если я... присяду передохнуть.
I earned a rest. Дай передохнуть, а?
Before the eight-day procedure starts, there is a rest and preparation period of six days, during which asylum seekers can rest and are prepared (and can prepare themselves) for the asylum procedure. Началу восьмидневной процедуры предшествует период отдыха и подготовки, длящийся шесть дней, в течение которого просители убежища могут передохнуть и подготовиться (в том числе самостоятельно) к началу процедуры рассмотрения их ходатайства.
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
The Chairman of the Advisory Committee for international assistance warned that despite progress made to date, the international community cannot rest on its laurels. Председатель Консультативного комитета по международной помощи предупредил, что несмотря на успехи международное сообщество не должно почивать на лаврах.
Already, however, far too many lives have been lost and far too much destruction has taken place for us to rest on our laurels. Однако уже потеряно слишком много жизней и причинены чересчур большие разрушения, чтобы мы могли почивать на лаврах.
However, the Special Rapporteur cannot allow herself to rest on her laurels, as much remains to be done. Вместе с тем Специальный докладчик не может позволить себе "почивать на лаврах", поскольку еще многое предстоит сделать.
Let the ancestors rest in peace. Оставим предков почивать в покое.
It warned however that the international community should not rest on its laurels but should continue to strive for sustainable development, which was of paramount importance for poverty reduction. Однако она предупреждает, что не стоит почивать на лаврах, а нужно по-прежнему добиваться устойчивого развития, которое является одним из условий борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
We're never going to rest under the same headstone. Мы никогда не будем лежать под одной могильной плитой.
As long as I live Varlam Aravidze will not rest in the ground. Пока я жива, Варламу Аравидзе не лежать в земле.
In this context, it should be stressed that the ultimate responsibility for the organization and conduct of the legislative elections must rest with the Electoral Commission. В этой связи следует подчеркнуть, что конечная ответственность за организацию и проведение выборов в законодательные органы должна лежать на Избирательной комиссии.
No, you have to get some rest. Нет, ты должен лежать!
I don't want to rest anymore. Я больше не хочу лежать.
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
The growing global involvement with and reliance upon the tremendous resource base in our region must rest on a foundation of regional security. Растущая глобальная зависимость от колоссальной базы ресурсов нашего региона должна опираться на фундамент региональной безопасности.
In criminal matters every decision of a court must rest on a legal basis. В уголовном судопроизводстве всякое решение суда должно опираться на законодательную базу.
Targeted efforts to bring technical and local knowledge together, however, can lay the groundwork for inclusive and sustainable development, which must rest on a base of increasing educational attainment for the whole population. При этом целенаправленные усилия по объединению технических и местных знаний могут заложить основу для инклюзивного и устойчивого развития, которое должно опираться на общее стремление всего населения к повышению уровня образования.
As it evolves, this joint commitment must rest on certain fundamental notions which must be translated into firm pledges and be respected in government decisions: Осуществление этого общего обязательства должно опираться на определенные основополагающие принципы, которые должны найти свое отражение в конкретных мерах и практических решениях правительств:
The upper legs of the driver and passenger test dummies shall rest against the seat cushion to the extent permitted by placement of the feet. Бедра испытательного манекена-водителя и испытательного манекена-пассажира должны опираться на подушку сиденья, насколько это позволяет положение ступней.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
The military and political control of an operation must rest with the United Nations or with a duly mandated body. Военный и политический контроль за операцией должен оставаться за Организацией Объединенных Наций или соответствующим уполномоченным органом.
You may rest assured, Mr. Chairman, of the positive and constructive engagement of the Non-Aligned Movement in all those meetings. Вы, г-н Председатель, можете оставаться совершенно уверенным в позитивном и конструктивном участии Движения неприсоединения во всех этих заседаниях.
As I've been quite exhausted, the doctor has ordered plenty of rest in bed. Так как я сильно утомилась, врач приписал мне как можно дольше оставаться в постели.
But the rest had to remain normal. Но все остальное должно оставаться нормальным.
Will remain at rest unless disturbed by an unbalanced force, you and your L-word. Будет оставаться в состоянии покоя пока не подвергнется внешней силе, тобой и твоим словом на Л.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
Every beat is a one, every rest is a zero. Каждый удар это единица, каждая пауза - ноль.
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...