Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
I'll be back at midnight to collect the rest. Я вернусь в полночь, забрать остальное.
Then he yelled, "Oprah!" and I dropped a peppermint and I missed the rest. А потом он крикнул: "Опра!" и я выронил конфету и пропустил все остальное.
If we work with those, if we change those companies and the way they do business, then the rest will happen automatically. Если мы будем работать с ними, если мы изменим эти компании, и как они ведут бизнес, то остальное произойдет автоматически.
Excuse me for interfering, but the Grand Duke said "the mouth..." and then the rest. Простите.что я вмешиваюсь, но но великий Герцог сказал "на склоне" и потом все остальное.
DASH: And the rest is history. А всё остальное в прошлом.
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
To destroy part of the slaves and put the rest and the crew to short allowance. Уничтожить часть рабов а остальной команде урезать довольствие.
We'll deliver the rest. Остальной багаж я попозже пришлю.
There is no rest of the food, dude. Нет остальной еды, чувак.
But in the entire rest of government right now and for the last at least 30 years, there has been a culture of deregulation that is caused directly by the people who we need to be protected from, buying the government out from under us. Но для остальной части правительства сейчас и в прошедшие как минимум три десятка лет, существовала культура децентрализации власти, которая непосредственно создавалась людьми, от которых нас нужно защищать, от людей, подкупающих правительство.
[Sighs] Then as a man I learned to use that sad routine To sample all the rest Затем уже будучи мужчиной, я научился использовать все это как образец во всей остальной жизни
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
They agree they deserve some rest after all that has transpired. Друзья соглашаются, что после всего пережитого они заслуживают отдых.
Rest for drivers not less, than 10 hours. Отдых для водителей не менее 10 часов.
You need to rest, to sleep. Тебе нужен отдых и сон.
He'll need rest and warm. Ему нужен отдых и покой.
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act provides that minors have a right to rest and leisure consistent with their age, health and needs. Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" предусматривает, что несовершеннолетний имеет право на отдых и досуг, соответствующий его возрасту, здоровью, потребностям.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
They went down to rest in the ruins of an old castle. Они спустились отдохнуть в развалины старого дворца
I might take a rest. Мне нужно немного отдохнуть.
You must rest, Sylvie! Ты должна отдохнуть, Сильвия!
I just w... want rest. Я просто... хочу отдохнуть.
Why don't you get some rest? Почему бы тебе не отдохнуть?
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
I will see to it that you spend the rest Я позабочусь о том, чтоб ты провел остаток
What do you say we walk the rest? -Yes, sir. Что ты скажешь на то, чтобы пройти остаток пути пешком?
She gave you the rest? Она дала тебе остаток?
According to press reports, the European Union has allocated at least ecu 16 million to Montserrat, of which ecu 8 million is to be used for airport reconstruction and the rest for poverty-alleviation programmes, such as home-building projects. По сообщениям прессы, Европейский союз выделил Монтсеррату не менее 16 млн. экю, из которых 8 млн. экю должны быть использованы для реконструкции аэропорта, а остаток для программ по смягчению остроты проблемы бедности, таких, как строительство жилья30.
Rest of the chinks for Nancy. [БИЛЛ] Остаток монет... [БИЛЛ] за Нэнси.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
No... I think I'll have a rest here. Нет, я останусь и буду отдыхать.
We rest our horse, they push theirs. Наша лошадь будет отдыхать.
We did not come to rest. Мы не отдыхать приехали.
There are a lot of foreign men who came here to rest in company of Moldavian girls. Много иностранных мужчин приезжает сюда отдыхать и провести несколько вечеров в компании молдавских девушек.
After the birth, Tripti and her baby will go into a period of seclusion, where they'll just rest and not see anyone, including her husband, for a while. После родов Трипти и ее ребенок уединятся, какое-то время они должны будут только отдыхать и не видеть никого, включая ее мужа.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
She needs rest and quiet, not this. Ей нужен покой, а не вы.
And the doctors prescribed complete rest to me. И врачи предписали мне абсолютный покой.
And we have to let her rest. И дать ей покой.
The souls are purified there, in preparation for the travel to the Land of the Moon (Quidlivun or Qudlivun, the uppermost ones), where they find eternal rest and peace. Души там очищаются, готовясь к путешествию на Луну (Куидливун), где они обретают вечный покой.
Lie down, dead man, and rest, By Our Lord you'll be blessed. Ты, мертвый, не тревожь покой, да будет вечный мир с тобой!
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
I light candle for Dorothy so her soul can rest in peace. Я зажгла свечку для Дороти, так что ее душа может покоиться с миром.
So that a thing will either be at rest or must be moved ad infinitum, unless something more powerful gets in its way. Следовательно, ему необходимо или покоиться, или двигаться до бесконечности, если только не помешает что-нибудь более сильное.
Such a commitment must rest on a conviction on the part of all peoples of the United Nations that the world Organization is capable of comprehensively addressing global issues of peace, sustainable development and social justice. Такая приверженность должна покоиться на вере всех народов Объединенных Наций в то, что всемирная Организация способна всесторонне решать глобальные проблемы мира, устойчивого развития и социальной справедливости.
The three proposed "pillars", namely the judiciary, human rights and the police, on which the new mission would rest would be mutually reinforcing and complementary. Три предлагаемых "столпа", а именно судебная система, права человека и полиция, на которых будет покоиться новая миссия, будут усиливать друг друга и носить взаимодополняющий характер.
But they may rest easier. Но они смогут покоиться с миром.
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
Workers were consequently given one paid rest day, thereby raising their morale. В связи с этим работникам был предоставлен один оплачиваемый выходной, что способствовало улучшению их настроя.
A worker is entitled to a weekly rest period consisting of not less than twenty four non-interrupted hours in the course of each period of seven days. Любой трудящийся имеет право на еженедельный выходной продолжительностью не менее двадцати четырех последовательных часов в течение каждого семидневного периода.
If work on Sundays is permissible by way of exception, a substitute day of rest must be granted within two weeks. Если же работа по воскресеньям в исключительных случаях допускается, то в течение двух недель работнику должен быть предоставлен дополнительный выходной день.
Where a public holiday coincides with a rest day, the rest day is carried over to the workday following immediately after the public holiday. При совпадении выходных дней с праздничными днями, считающимися нерабочими, данный выходной день переносится на следующий непосредственно после праздничного дня рабочий день.
If they work on Sunday or on an additional day of rest, they must take a compensatory 36-hour break. Если они работают в воскресенье или в дополнительный выходной день, им обязательно должен быть предоставлен отгул продолжительностью 36 часов.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
There is more than one model of democracy and none can be considered superior to the rest and there is no such thing as a perfect, universally accepted democracy. Демократия не является уникальной, и нельзя считать, что одна модель может превалировать над другими, ибо не существует совершенной демократии, которая была бы повсеместно принятой.
These works spin out of George Lucas' original stories, the rest are written by other writers. Одни работы появились благодаря оригинальным идеям Джорджа Лукаса, остальные были придуманы другими авторами.
There was a worrying risk that the instrument concerned would never be ratified, which would have harmful consequences for the relations between the Sami community and the rest. Тревогу вызывает и то, что этот документ может быть никогда не ратифицирован, что будет иметь пагубные последствия для отношений между саами и другими национальными группами.
Rest assured of my delegation's continued support and great appreciation of the work done by you and the other members of the P-6. Будьте же уверены в неизменной поддержке и большой признательности моей делегации за работу, проделанную вами и другими членами П-6.
A good number of reports state that there is a clear interlinkage between the NAP process and the national economic and social development plan and other strategic plans, and the rest give no clear or direct information. В целом ряде докладов сообщается о том, что существует четкая взаимосвязь между процессом НПД и планом национального экономико-социального развития и другими стратегическими планами, а в других докладах никакой конкретной или точной информации на этот счет не приводится.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
The rest was easy. Ну а, дальше, было совсем просто.
You know the rest. Что было дальше, мы знаем.
I switched on a light, and then I can't really remember the rest. Я включил свет, а дальше почти ничего не помню.
So we put him under the roots of a dead tree... covered him with whatever we could find and let the storm do the rest. Так что мы положили его под корни мёртвого дерева... прикрыли тем, что сумели найти, а дальше дело было за бурей.
The rest was simple tweaking - and "Breathing Out" turned out to be one the album's highlights" - ""Venom" is another single off the fourth album of the band from Novosibirsk. Дальше все было делом техники - в результате "Breathing Out" получилась одной из самых ярких песен на альбоме». - «Venom» - один из синглов с четвёртого альбома новосибирской группы.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
2 shares just contributed, 1 for 2005 and 1 for 2006, (1/4) of which was earmarked for activities under the Protocol on PRTRs and the rest for the compliance mechanism. Внесено две доли, одна за 2005 год и одна за 2006 год, при этом одна четверть средств предназначается для деятельности в соответствии с Протоколом о РВПЗ, а оставшаяся часть - для механизма соблюдения.
Out of this area, 106.781 ha, are state forests, whereas the rest, 65.814 ha, are smallholdings belonging to private individuals, churches and monasteries. Из них 106781 га приходится на государственные леса, а оставшаяся часть, 65814 га, - на мелкие владения, находящиеся в собственности частных лиц, церквей и монастырей.
Rest of the Vice team? Оставшаяся часть отдела нравов?
The rest part of the payment is being incurred behind the electric energy needed for the drive of engines. Оставшаяся часть платы несена за нужную электроэнергию к приводу двигателей.
About those atmospheric specifications you requested for the Yalosian Ambassador... 60 percent nitrogen, 10 percent benzene and the rest hydrogen fluoride, as I recall. По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60% азота, 10% бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
So, I put her down to rest. Поэтому я положил ее, чтобы передохнуть.
With three of us playing, one of us can't have a rest. Когда трое из нас играют, один из нас не может передохнуть.
well, you have to rest a bit. Порой надо и передохнуть.
It might be nice to give her a little rest. Может, дадим ей передохнуть?
No, no, no, we need to rest, we need to rest, we need to rest, just a few minutes, OK? Нет-нет-нет, нам нужно передохнуть, нужно передохнуть, передохнуть, только пару минут, ладно?
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
But the CD cannot afford to rest on its reputation. Но КР не может позволить себе почивать на лаврах.
Notwithstanding the significant contribution made by the body, participants stressed that the Working Group should not rest on its laurels but should review its work and examine how it could be even more effective in the future. Вместе с тем участники подчеркнули, что, несмотря на достигнутые Рабочей группой значительные результаты, ей не следует почивать на лаврах, а надлежит провести обзор своей деятельности и рассмотреть вопрос о том, каким образом ее можно было бы сделать еще более эффективной в будущем.
The level of financing has been considerably increased, and that is commendable, but it does not mean that we can rest on our laurels and believe that we will thereby eradicate HIV/AIDS in a few years. Значительно повысился уровень финансирования, что весьма похвально, однако это не означает, что мы можем почивать на лаврах и думать, что через несколько лет мы таким образом сможем положить конец ВИЧ/СПИДу.
The question then is should UNITAR now relax and rest on its laurels and carry on with business as usual, or should it begin to plan to move forward to the next phase, whatever that phase might be? Теперь встает вопрос, можно ли сейчас ЮНИТАР расслабиться и почивать на лаврах и делать свое дело, исходя из нынешнего положения, или же ему следует начать готовиться к переходу на следующий этап, каким бы этот этап ни был?
The relations of the Department with the Committee on Information were excellent, but the Department would not rest on it laurels. Представители Туниса и Египта подчеркнули важность поддержания связи между Департаментом и Комитетом, на основе которой Департамент будет и далее руководствоваться рекомендациями и нормативными указаниями Комитета. Департамент имеет отличные отношения с Комитетом, но он не намерен почивать на лаврах.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
Another significant element of the arrangement is that the Commission proposal must rest on the principle of accordance between rights and obligations. Еще один важный элемент соглашения заключается в том, что в основе предложения Комиссии должен лежать принцип согласования прав и обязанностей.
Consequently, there is broad agreement that the sovereignty of the Government of the Democratic Republic of the Congo must be respected, and that the ultimate authority over such a system must rest with the State. В связи с этим многими была отмечена необходимость обеспечения уважения суверенитета правительства Демократической Республики Конго и выражена мысль о том, что конечный контроль за функционированием такой системы должен лежать на государстве.
Our concern is, your wife remarries, and she wants to be laid to rest with her new husband. Мы боимся, что она может снова выйти замуж и захотеть лежать со своим новым мужем.
They said if I stay on bed rest the next few days Врачи сказали, если буду лежать в постели, я могу...
Three carriages came to rest horizontally on the ground below while the fourth came to rest vertically, one end on the ground and one end leaning against the viaduct. З вагона остались лежать на земле плашмя, в то время как 4-й остановился вертикально, прислонившись одним концом к эстакаде, а другим упершись в землю.
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
It appears that the future of mainstreaming may rest quite a lot more on collective actions. По всей видимости, в будущем интеграция прав человека сможет опираться в значительно большей степени на коллективные действия.
This compact should rest on the strong foundation of our shared commitment to pursuing security, development and good governance in Afghanistan and the region. Этот договор должен опираться на прочный фундамент нашей взаимной приверженности обеспечению безопасности, развития и благого управления как в Афганистане, так и во всем регионе.
Targeted efforts to bring technical and local knowledge together, however, can lay the groundwork for inclusive and sustainable development, which must rest on a base of increasing educational attainment for the whole population. При этом целенаправленные усилия по объединению технических и местных знаний могут заложить основу для инклюзивного и устойчивого развития, которое должно опираться на общее стремление всего населения к повышению уровня образования.
The celebration of this Year will rest on the universal principles proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights, which UNESCO will continue translating into various languages, and on the specific manifestations of these principles in differing cultures. Проведение Года будет опираться на всеобщие принципы, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека, которую ЮНЕСКО продолжит переводить на разные языки, и на конкретные примеры воплощения этих принципов в различных культурах.
Today I want to insist that the building of an international community that will respect the aspirations of all its members for sustainable development must rest on the same moral foundation as does sustainable development itself. Сегодня я хотел бы подчеркнуть, что международное сообщество, отвечающее надеждам всех его членов на устойчивое развитие, должно опираться на те же моральные устои, что и само устойчивое развитие.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
(b) Accountability should rest with the area where the benefits of success and consequences of failure of an initiative will be felt most, as well as with those that retain overarching responsibility. Ь) подотчетность должна оставаться в сфере, где выгоды от успеха и последствия неудач ощущаются в наибольшей степени, а также распространяться на тех, на ком лежит основная ответственность.
You have to get your rest and you have to get strong. Ты должен оставаться в покое и набираться сил.
As proposed in the second sentence, one third of those elected at the first election could serve for three years, one third for six years and the rest for nine years. Как предлагается во втором предложении одна треть избранных в ходе первых выборов должна оставаться на посту три года, одна треть - шесть лет и остальные - девять лет.
The eradication of poverty continues to be the main challenge facing the Members of the Organization, and we must not rest until we have broken the fateful cycle that condemns those born into poverty to die in poverty. Искоренение нищеты продолжает оставаться основной задачей, стоящей перед членами Организации, и мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не разорвем порочный круг, обрекающий на смерть в нищете тех, кто рожден в нищете.
An object at rest really does tend to stay at rest. Тело в состоянии покоя склонно в нём оставаться.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...