| A gender gap in the response to HIV/AIDS persists. | Гендерный разрыв в борьбе с ВИЧ/СПИДом сохраняется. |
| Our decisions on matters relating to trade and intellectual property rights also have an impact on our response to AIDS. | Наши решения по вопросам, касающимся торговли и прав интеллектуальной собственности, также сказываются на нашей борьбе со СПИДом. |
| Those young world leaders adopted the Mali Call to Action, calling for new leadership in our response to HIV/AIDS. | Эти молодые лидеры мира одобрили призыв Мали к действиям, предусматривающий новую руководящую роль в нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The Ministry of Health also plays a leading role in coordinating the national response to HIV/AIDS. | Министерство здравоохранения также играет ведущую роль в области координации национальных мер по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
| In January, $4.5 million from the Common Humanitarian Fund was allocated for emergency drought response. | В январе из Общего гуманитарного фонда на чрезвычайные меры по борьбе с последствиями засухи было выделено 4,5 млн. долл. США. |
| The epidemic continues to outpace our response to it. | Эпидемия все еще опережает наши меры по борьбе с ней. |
| Unresolved ethnic and border disputes have resulted in conflicts that undermine efforts to develop a cohesive, regional counter-terrorism response. | Неурегулированные этнические и пограничные споры вылились в конфликты, которые подрывают усилия, нацеленные на разработку комплекса согласованных мер по борьбе с терроризмом в регионе. |
| These documents will guide national response to HIV/AIDS into the coming decade. | Эти документы лягут в основу общенациональной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в предстоящем десятилетии. |
| Despite such progress, some laws, policies and practices have continued to challenge the regional HIV response. | Несмотря на такой прогресс, некоторые законы, стратегии и практика по-прежнему идут вразрез с региональной деятельностью по борьбе с ВИЧ. |
| Percentage of Asia-Pacific countries with laws and policies that hinder HIV response for selected key affected populations | Процентная доля стран Азиатско-Тихоокеанского региона, законы и стратегии которых мешают деятельности по борьбе с ВИЧ в интересах ряда ключевых затронутых групп населения |
| Current patterns of financing the HIV response in the region are unsustainable. | Существующие в настоящее время в регионе модели финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ неустойчивы. |
| The Permanent National Inter-agency Anti-terrorist Commission coordinated and made recommendations for improving Georgia's counter-terrorism response and the implementation of the relevant Security Council resolutions. | Постоянная национальная межучрежденческая антитеррористическая комиссия координирует ответные меры Грузии по борьбе с терроризмом и выносит рекомендации по их совершенствованию, а также следит за осуществлением соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| At the international level, preparing a coordinated global response to global speculation in food prices was another urgent task. | Другой задачей, требующей безотлагательного решения на международном уровне, является подготовка скоординированных глобальных мер по борьбе с глобальной спекуляцией продовольствием. |
| Greece provided a detailed response outlining its law enforcement measures taken to combat such criminal activities. | Греция представила подробный ответ, в котором она изложила меры, предпринимаемые правоохранительными органами, по борьбе с подобной преступной деятельностью. |
| During 2004 - 2005 the NSP served as the framework for expansion and strengthening of the national response against HIV/AIDS. | В 2004-2005 годах НСП служил в качестве основы для расширения и укрепления национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| With regard to NCDs efforts are being made to formulate a comprehensive response. | Что касается НБ, то предпринимаются усилия по формулированию всеобъемлющей стратегии по борьбе с ними. |
| The failure to take decisive international action was most evident in the international response to climate change. | Неспособность мирового сообщества принять решительные меры наиболее отчетливо проявляется в международных усилиях по борьбе с изменением климата. |
| His Government was endeavouring to develop its response to drug trafficking and organized crime and to strengthen its existing judicial system. | Правительство Мальдивских Островов предпринимает шаги для разработки мер по борьбе с оборотом наркотиков и организованной преступностью и укреплению своей нынешней судебной системы. |
| That is particularly important for NCDs because an effective response requires cross-sectoral action, including national legislation and regulation. | Это имеет особое значение в борьбе с НИЗ, поскольку эффективные ответные меры требуют принятия межсекторальных усилий, включая национальное законодательство и регулирование. |
| My administration is determined to provide new impetus to the HIV/AIDS response by integrating the health sector into our human development agenda. | Моя администрация полна решимости придать новый импульс борьбе с ВИЧ/СПИДом путем интеграции сектора здравоохранения в нашу программу развития человеческого потенциала. |
| We therefore recognize the commitment made and exemplary action taken by these social institutions and the central role they play in our response to HIV/AIDS. | Поэтому мы признаем взятые этими социальными институтами обязательства и их образцовые действия, а также центральную роль, которую они играют в нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| On the road ahead, political leadership will be indispensable and a major asset in our response to AIDS. | В дальнейшей работе политическое руководство будет необходимым и важнейшим средством в нашей борьбе со СПИДом. |
| The reports clearly highlight the centrality of international solidarity in the global response to winning the battle against the scourge. | В этих докладах четко подчеркивается центральная роль международной солидарности в глобальной борьбе с этим бедствием. |
| Last but not least, women know what they need and must be supported in order to engage meaningfully in the response to HIV. | И последнее, не менее важное замечание: женщины понимают, что они нуждаются в поддержке, для того чтобы они могли реально участвовать в борьбе с ВИЧ, и что такая поддержка должна им оказываться. |
| We urge the General Assembly to continue to take an active role in the response of Member States to this epidemic. | Мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею продолжать активно содействовать государствам-членам в борьбе с этой эпидемией. |