Relatively few countries reported that their programmic response to stigma was having a sufficient impact. |
Относительно немногие страны сообщили, что разработанные ими программы по борьбе со стигматизацией дают позитивные результаты. |
We believe that there is a need to address those developments in a holistic manner and significantly to scale up the response to the crisis. |
Мы считаем необходимым рассмотреть эти события согласованным и существенным образом в целях активизации работы по борьбе с этим кризисом. |
Uganda needs grants and other support measures to help us intensify our response. |
Уганде необходимы дотации и другие виды поддержки для оказания нам помощи, необходимой для того, чтобы мы могли интенсифицировать нашу деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
One response has been counter-insurgency operations that result in the extrajudicial execution of leftist activists. |
В связи с этим проводятся, в частности, операции по борьбе с повстанцами, в результате которых над активистами левых сил совершаются внесудебные казни. |
The response also produces broad-based health benefits in low- and middle-income countries by strengthening fragile health systems. |
Кроме того, меры по борьбе с ВИЧ во многом способствуют укреплению систем здравоохранения в странах с низким и средним уровнем дохода. |
Successive Thai Governments had given high priority to countering the threat of terrorism, which required a comprehensive and concerted global response. |
Ряд последовательно сменявших друг друга тайских правительств уделяли первоочередное внимание борьбе с угрозой терроризма, для ликвидации которой нужны всеобъемлющие и согласованные ответные меры на глобальном уровне. |
In 2011-2012, UN-Women supported networks of women living with HIV and caregivers in 26 countries to participate in decision-making within the HIV response. |
В 2011 - 2012 годах структура «ООН-женщины» оказывала помощь сетям женщин, живущих с ВИЧ, и женщинам, которые за ними ухаживают, в 26 странах, способствуя их участию в процессах принятия решений в рамках деятельности по борьбе с ВИЧ. |
The strategy included legal requirements that mandated that emergency responders must share information with other response personnel. |
В стратегии закреплено юридическое требование, в соответствии с которым все те, кто имеет отношение к борьбе с чрезвычайными ситуациями, должны обмениваться информацией со всеми другими участниками этой деятельности. |
The United Nations has to assert its leadership role in designing an international response to the threat posed by international terrorism. |
Благодарим Европейский союз за инициативу по привлечению внимания широкой общественности к данному вопросу благодаря проведению пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи. Организации Объединенных Наций следует взять на себя лидирующую роль в разработке ответных международных мер по борьбе с угрозой, создаваемой международным терроризмом. |
In response, the Equal Opportunities Commission of Hong Kong proposed an extension of the territory's race-hate laws to cover mainlanders. |
В ответ Организация по борьбе за равные права Гонконга (Equal Opportunities Commission of Hong Kong) предложила дополнение к закону о расовой ненависти, чтобы защитить жителей материковой части Китая. |
The global response to disease has grown, including public-private partnerships, such as The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Глобальные меры по борьбе с этой болезнью активизировались, в том числе с помощью налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами, примером которых может служить Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
A response was also received from the NGO Médecins sans frontières which reported that the organization had no expertise in this field. |
В начале вопросника была предпринята попытка выяснить намерения правительств в отношении противодействия наемничеству и связанной с наемниками деятельности и в отношении поддержки Международной конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников. |
In order to better link HIV and non-HIV health programmes, flexibility and adaptation will be required within the response. |
Для того чтобы добиться более тесной координации программ по борьбе с ВИЧ и в других областях здравоохранения, партнерам по противодействию ВИЧ необходимо проявлять повышенную гибкость и способность к адаптации. |
The meeting attracted extensive high-level participation from Member States, underscoring the high priority of the global AIDS response. |
Ярким свидетельством того первоочередного внимания, которое уделяется мерам по борьбе со СПИДом в общемировом масштабе, стало широкое участие в работе заседания государств-членов, представленных на высоком уровне. |
As regards GBV response in emergencies, UNFPA has been tasked with coordinating GBV in humanitarian settings under the Protection Cluster. |
В Демократической Республикой Конго ЮНФПА координировал работу национального механизма действий по борьбе с гендерным насилием. |
The ILO has been involved with the HIV response since 1998. |
С 2008 года Сообщество подключилось к борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The newly revised 'UNDP regional HIV/AIDS response in Africa', organized along the new service lines, explicitly includes service lines initially provided by the Armada team as integral components of the HIV response programme. |
Новая пересмотренная «региональная стратегия действий ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке» разработана с учетом новых линий обслуживания, первоначально обеспечивавшихся группой «Армада», как неотъемлемых компонентов программы борьбы с ВИЧ. |
The response required is more complex than that to other diseases. |
Меры по борьбе с этой эпидемией должны носить более комплексный характер, чем меры, предпринимаемые в целях борьбы с другими болезнями. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) brings together the efforts and resources of ten UN system organizations in the AIDS response. |
Министры из 27 стран с самым высоким бременем туберкулеза с множественной и широкой лекарственной устойчивостью (М/ШЛУ-ТБ) совместно одобрили Призыв к действиям по борьбе с ТБ и оказанию медицинской помощи с целью неотложного решения этой опасной проблемы. |
Civil society is involved in prevention, treatment, literacy and mitigation services that have strengthened the Government's response. |
Эта работа помогает усилиям правительства по борьбе с данной пандемией. |
The impact of emerging issues and changing priorities requires adequate programmatic response by the delivery of additional outputs within available budgetary resources. |
Государствам-членам оказывалось также содействие в реализации инициатив по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах. |
The response to co-infection, especially with tuberculosis, is growing, yet at a slower pace. |
Активизируются меры и по борьбе с сопутствующими инфекциями, особенно туберкулезом, однако менее быстрыми темами. |
By 2009, our Government will have expended nearly $A700 million in aid on the global HIV response since 2000. |
К 2009 году наше правительство потратит на помощь глобальной борьбе с ВИЧ почти 700 млн. австралийских долларов начиная с 2000 года. |
Facing a continuing pandemic, the Government of Liberia launched an accelerated plan on 30 July, seeking $20.9 million for its response effort. |
Перед лицом непрекращающейся пандемии правительство Либерии обнародовало ускоренный план 30 июля, предусматривающий мобилизацию 20,9 млн. долл. США на финансирование его усилий по борьбе с этим заболеванием. |
UNICEF will strengthen results-based planning, monitoring and management in the United Nations-wide response to HIV/AIDS by participating in the Reference Group on Monitoring and Evaluation. |
ЮНИСЕФ будет повышать эффективность основанного на результатах планирования, мониторинга и управления в рамках общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом благодаря участию в работе Информационной группы по мониторингу и оценке. |