This would contribute to providing a complete and joint response to combat terrorism politically, technologically and legally. |
Это способствовало бы всеобъемлющей и общей борьбе с терроризмом на политическом, техническом и правовом уровнях. |
All co-sponsors were developing complementary HIV/AIDS strategies for Africa as a response to the Partnership. |
В связи с учреждением Программы партнерства все соучредители разрабатывали взаимодополняющие стратегии мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИД в Африке. |
C. Enhanced global governance and cooperation as a critical ingredient in crisis response and system reform |
Укрепление глобального управления и координации в качестве одного из важнейших компонентов принятия мер по борьбе с кризисом и проведение системной реформы |
The National HIV/AIDS and STI Strategic Plan guides the national response to HIV in Jamaica. |
Национальный стратегический план по борьбе с ВИЧ/СПИДом и ИППП является руководящим документом, в рамках которого на Ямайке принимаются национальные меры борьбы с ВИЧ. |
In response, her Government was stepping up efforts to combat the spread of HIV/AIDS. |
В этой связи ее правительство наращивает усилия по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
The financial assistance granted by the Global Fund came as a major boost to our national response to HIV/AIDS. |
Финансовая помощь, предоставленная Глобальным фондом, позволила существенно расширить национальные усилия по борьбе с ВИЧ/ СПИДом. |
The local-level response is coordinated through the activities of local civil committees for the prevention and control of HIV/AIDS. |
Действия на местном уровне проводятся путем деятельности местных гражданских комитетов по предотвращению и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
These various components of our response to the epidemic are complementary and synergistic. |
Эти различные элементы нашей деятельности по борьбе с этой эпидемией дополняют друг друга. |
UNDP has strengthened its response to the HIV/AIDS epidemic in the Asia and Pacific region. |
ПРООН активизировала свою работу по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In 2002, UNFPA intensified its efforts to combat HIV/AIDS, assuming greater responsibility for ensuring a strong and coordinated system-wide response. |
В 2002 году ЮНФПА активизировал свои усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, взяв на себя большую ответственность за принятие решительных и скоординированных общесистемных мер. |
A quarter-century into the epidemic, the global AIDS response stands at a crossroads. |
Спустя четверть века после начала эпидемии глобальная деятельность по борьбе со СПИДом находится на перепутье. |
UNDP is well positioned to participate in the global effort by promoting a holistic, gender-sensitive response to the pandemic. |
ПРООН находится в выгодном положении для участия в глобальных усилиях на основе применения целостного, гендерного подхода в борьбе с пандемией. |
Supporting the development and implementation of a comprehensive multisectoral response to HIV/AIDS. |
Содействие разработке и осуществлению всеобъемлющих многосекторальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИД. |
The "Three Ones" translate international commitments on improving aid effectiveness into the AIDS response. |
С помощью «триединых» принципов международные обязательства, касающиеся повышения эффективности помощи, воплощаются в конкретные меры по борьбе со СПИДом. |
Two helicopters used for the flood response have been relocated to Lamu, Kenya. |
Два вертолета, которые использовались для действий по борьбе с наводнениями, были передислоцированы в Ламу, Кения. |
Civil society forms an intrinsic part of a national response. |
Гражданское общество должно играть решающую роль в этой национальной борьбе. |
We would like to stress the important role that UNAIDS plays in coordinating the United Nations response to HIV/AIDS. |
Мы хотели бы подчеркнуть важную роль, которую играет ЮНЭЙДС в координации усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
To the extent of its capacities, Bulgaria is prepared to contribute to the global response to this pandemic. |
Болгария готова, в меру своих возможностей, содействовать глобальной борьбе с этой пандемией. |
We deem especially important the engagement of actors at all levels in the response to emergencies. |
Мы считаем исключительно важным задействовать в борьбе с чрезвычайными ситуациями все заинтересованные стороны на всех уровнях. |
UNDP promotes human rights as an essential aspect of the response to HIV/AIDS. |
ПРООН поощряет права человека в качестве одного из важных аспектов деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Through this programme, the Government has mobilized an effective multisectoral response to HIV/AIDS. |
В рамках этой программы правительство проводит эффективную многосекторальную оперативную деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The global response to HIV/AIDS has tended to ignore the bigger picture of the implications for development and poverty reduction. |
Принимаемые на глобальном уровне меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом, как правило, игнорируют более широкую картину последствий ВИЧ/СПИДа для усилий в области развития и сокращения масштабов нищеты. |
There are two main reasons why tackling the impact of HIV/AIDS on development is such an essential part of the global response to the epidemic. |
Существуют две основные причины, почему устранение последствий ВИЧ/СПИДа для развития является такой важной частью глобальной деятельности по борьбе с эпидемией. |
Truth and reconciliation efforts are also important components of an effective response to systematic violations of human rights law. |
Усилия по установлению истины и примирению также являются важными компонентами эффективных мер по борьбе с систематическими нарушениями норм о правах человека. |
The Plan defines the framework for an expanded multisectoral response to HIV/AIDS for a period of five years - 1998-2002. |
Этот план представляет собой рамки для принятия более широких многоотраслевых мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на пятилетний период 1998 - 2002 годов. |