We are convinced that that exercise will help us in further developing a collective response to this scourge, for which impunity is intolerable. |
Мы убеждены в том, что это мероприятие позволит нам продолжить разработку коллективного подхода к борьбе с этим преступлением, безнаказанность за которое является недопустимой. |
The Philippine AIDS Prevention and Control Act of 1998 provides a legal framework for the national response to HIV/AIDS that is consistent with international best practice. |
Филиппинский закон 1998 года о профилактике СПИДа и контроля над ним обеспечивает правовые рамки для национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые соответствуют лучшей международной практике. |
In addition, in 2001, Nigeria's response to HIV/AIDS, which disproportionately affects young people, was articulated in a 3-year HIV/AIDS Emergency Action Plan. |
В дополнение к этому в 2001 году в трехлетнем Экстренном плане действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом были указаны ответные действия Нигерии в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа, которая особенно ощутимо затрагивает молодых людей. |
The major issues confronting Governments in their response to illicit drug trafficking include: |
Основными проблемами, которые стоят перед правительствами при принятии мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, являются следующие: |
The United Nations was the appropriate forum for building a global coalition that could legitimately develop a long-term response to terrorism and its origins. |
Организация Объединенных Наций является тем самым форумом, на котором следует выстраивать глобальную коалицию, способную на законной основе разрабатывать долгосрочные ответные меры по борьбе с терроризмом и устранению его причин. |
We value the quick United Nations response to the events of 11 September 2001 and the adoption of decisive resolutions to combat international terrorism. |
Мы высоко оцениваем оперативную реакцию Организации Объединенных Наций на события 11 сентября 2001 года и принятие решительных резолюций о борьбе с международным терроризмом. |
In Burkina Faso, UNDP has helped to transform the national response to HIV/AIDS by focusing on its strengths in government capacity-building, coordination and resource mobilization. |
В Буркина-Фасо ПРООН способствовала внесению изменений в принимаемые на национальном уровне меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом, сделав упор на преимуществах государственных структур в таких областях, как создание потенциала, координация и мобилизация ресурсов. |
Together with the Union, we are especially ready to support specific interventions and prevention and treatment capacities built at the local level to sustain an effective response to the pandemic. |
Вместе с другими членами Союза мы заявляем о своей безоговорочной готовности поддерживать конкретные меры интервенционистского характера и усилия по расширению возможностей для профилактики и лечения на локальном уровне, с тем чтобы обеспечить эффективные действия в борьбе с этой пандемией. |
In all settings, national organizations and action groups and international networks advocate a response to abuse of older persons in various ways. |
Повсеместно национальные организации и группы действия и международные сети выступают за принятие мер по борьбе с ущемлением интересов пожилых людей, используя для этого различные формы работы. |
That is why Cameroon fully supports the convening of a high-level conference to develop a joint response by the international community to terrorism. |
Вот почему Камерун полностью поддерживает идею проведения конференции высокого уровня для разработки согласованных ответных действий международного сообщества в борьбе против терроризма. |
The campaign for a global AIDS fund launched by him lays out a solid foundation on which a global response to HIV/AIDS should be built. |
Кампания по созданию глобального фонда по борьбе со СПИДом, развернутая им, закладывает прочный фундамент, на который должен опираться всемирный ответ на угрозу ВИЧ/СПИДа. |
It is now evident that both prevention and care are two mutually supportive strategies in a determined response to the epidemic. |
Теперь уже очевидно, что профилактика и уход представляют собой две взаимоукрепляющие стратегии, сосуществующие в рамках ответных действий по борьбе с эпидемией. |
As we have heard in many discussions in the past two days, this is critical to an effective response to AIDS. |
Как неоднократно говорилось в последние два дня, это крайне важно для принятия эффективных мер по борьбе со СПИДом. |
In countries seen to be making progress in the fight against HIV/AIDS, individuals, families and communities themselves drive the response to the disease. |
В странах, которые, как считается, добиваются успехов в борьбе с ВИЧ/СПИДом, частные лица, семьи и общины сами пытаются принимать меры в связи с этой болезнью. |
Several cross-border meetings were initiated to strengthen capacities of Governments in cross-border cooperation, particularly to reduce response time in countering drug trafficking across national borders. |
Было организовано несколько трансграничных совещаний для укрепления потенциала правительств в области трансграничного сотрудничества, особенно для сокращения сроков реагирования в борьбе с контрабандой наркотиков через границы государств. |
Women are also central to the response to HIV/AIDS and to other aspects of emergencies, but entrenched gender hierarchies all too often hinder appropriate responses. |
Женщины также играют центральную роль в борьбе с ВИЧ/СПИДом и с другими чрезвычайными ситуациями, однако укоренившиеся гендерные иерархии часто мешают их надлежащему участию в этой борьбе. |
When we look at the history of the fight against AIDS, there is no doubt that resolution 1308 is a milestone in the response to the epidemic. |
Когда мы анализируем историю борьбы со СПИДом, не вызывает сомнений тот факт, что резолюция 1308 является важной вехой в борьбе с этой эпидемией. |
Technology will play an essential role in the response to climate change, in both tackling its causes and adapting to its impact. |
Технологии будут играть важную роль в борьбе с климатическими изменениями, помогая устранять их причины и одновременно адаптироваться к их последствиям. |
The national response to the epidemic is being comprehensively reviewed and a draft national policy is in the course of preparation. |
Сейчас проводится комплексный анализ по борьбе с этой эпидемией, и в стадии подготовки находится проект национальной политики в этой области. |
To address the challenge and devise the national response, the National HIV/AIDS Committee has been set up with the Prime Minister as Chairman. |
Для решения этой проблемы и выработки соответствующей национальной политики был создан национальный комитет по борьбе с ВИЧ/СПИДом под председательством премьер-министра. |
A comprehensive analysis by UNAIDS and leading international economists suggests that at least $9.2 billion annually will be required by 2005 for an effective global response to the epidemic. |
Во всеобъемлющем анализе, проведенном ЮНЭЙДС и ведущими экономистами мира, отмечается, что для принятия эффективных глобальных мер по борьбе с эпидемией будет необходимо ежегодно выделять, по крайней мере, 9,2 млрд. долл. США1. |
In the absence of a substantial strengthening of the global response to HIV/AIDS, 45 million new infections are projected to occur between 2002 and 2010. |
В отсутствие существенного укрепления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на глобальном уровне количество новых случаев инфицирования в период между 2002 и 2010 годами, по прогнозам, составит 45 млн. человек. |
In the Philippines, we have strengthened our engagement with civil society groups - including church groups and faith-based organizations - in the national AIDS response. |
На Филиппинах расширяются масштабы привлечения к национальным усилиям по борьбе со СПИДом групп гражданского общества, включая церковные группы и религиозные организации. |
We urge all Member States to create an enabling environment to effectively engage their business sectors as true partners in the HIV response. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены создать условия, способствующие эффективному участию их деловых кругов в качестве реальных партнеров в борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
We have recognized that a legitimate response was necessary, and we have cooperated in setting up an arsenal of measures at the global level to combat terrorism. |
Мы признали необходимость законного реагирования, и мы проделали согласованные шаги в деле разработки арсенала мер по борьбе с терроризмом на международном уровне. |