The Organized Crime Convention is a relevant and useful instrument to enhance the criminal justice response against trafficking in cultural property. |
Конвенция об организованной преступности является актуальным и полезным международно-правовым документом, направленным на повышение эффективности мероприятий системы уголовного правосудия по борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей. |
In 2003, we formulated a strategic framework in the context of our national response to HIV/AIDS. |
В 2003 году нами были разработаны стратегические рамки в контексте национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Zambian Government recognizes the value of a concerted, multisectoral, decentralized and human rights-based response to the epidemic. |
Правительство Замбии признает пользу согласованных, многосекторальных, децентрализованных и продиктованных заботой о правах человек мер по борьбе с эпидемией. |
An adequate response to HIV/AIDS must fully recognize all the structural determinants of HIV risks and vulnerabilities. |
Адекватные действия в борьбе с ВИЧ/ СПИДом должны в полностью учитывать все структурные составляющие рисков распространения ВИЧ и факторы уязвимости. |
It truly marks an important threshold in mobilizing the efforts of the international community in the global HIV response. |
Это поистине очень значительное событие, которое обозначило новый этап в мобилизации усилий международного сообщества в борьбе с ВИЧ/СПИДом на глобальном уровне. |
Countries need to increase national ownership by funding their national HIV and AIDS response. |
Странам необходимо повышать ответственность на национальном уровне путем финансирования национальных мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
We commend the involvement of civil society in the AIDS response, which has had a positive impact in reducing stigma and discrimination. |
Мы приветствуем участие гражданского общества в борьбе со СПИДом, так как оно оказывает положительное влияние на снижение остракизма и дискриминации. |
We commend the response of the various regions and their leadership on NCDs. |
Мы высоко оцениваем меры по борьбе с НИЗ, осуществляемые в различных регионах, и их руководство этой работой. |
To revolutionize HIV prevention, countries need to ground their national programmes in a thorough understanding of their epidemic and their response. |
Для того чтобы коренным образом изменить профилактику ВИЧ, странам необходимо опираться в разработке своих национальных программ на глубокое понимание причин эпидемии в данной стране и принимаемых мер по борьбе с ней. |
Sierra Leone is aware that prevention is the cornerstone of the global response to NCDs. |
Сьерра-Леоне осознает тот факт, что профилактика является краеугольным камнем глобальных усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
UNDP supported the integration of gender perspectives into the AIDS response in Honduras. |
ПРООН поддержала включение гендерного аспекта в меры по борьбе со СПИДом в Гондурасе. |
Germany has supported the regional response of South-Eastern Europe to illicit trafficking, with specific assistance to Albania. |
Германия поддерживает региональные мероприятия стран Юго-Восточной Европы по борьбе с незаконным оборотом наркотиков с уделением особого внимания оказанию помощи Албании. |
The lack of comprehensive knowledge about the phenomenon hampers a concerted and cooperative response to it. |
Отсутствие исчерпывающих знаний об этом явлении сдерживает принятие согласованных совместных мер по борьбе с ним. |
In Cameroon, UNDP partnered with the Alliance of Mayors against HIV to contribute to the decentralized response to the epidemic. |
В Камеруне ПРООН совместно с Альянсом мэров против ВИЧ организовала децентрализованные мероприятия по борьбе с этой эпидемией. |
The importance of a criminal justice response based on the international conventions and protocols to counter terrorism was emphasized. |
Была подчеркнута важность принятия мер в области уголовного правосудия на основе международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом. |
However, the international community must move beyond a criminal justice response to trafficking in persons. |
Однако международное сообщество должно выйти за пределы мер системы уголовного правосудия по борьбе с торговлей людьми. |
UNODC is also responsible for facilitating the development of a United Nations response to HIV/AIDS associated with human trafficking. |
ЮНОДК также отвечает за содействие разработке мер Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом в контексте торговли людьми. |
In particular, he cautioned against complacency resulting from recent successes in the response to the epidemic. |
В частности, он предостерег от самодовольства, порожденного недавними успехами в борьбе с эпидемией. |
The response to HIV/AIDS in the region has also benefited from generous contributions by international cooperating partners and donors. |
Осуществляемой в нашем регионе борьбе с ВИЧ/СПИДом также способствовали щедрые вклады сотрудничающих с нами международных партнеров и доноров. |
In its follow-up response, Georgia indicated measures taken to implement the Law on the Elimination of Domestic Violence. |
В своем ответе по поводу последующих мер Грузия указала меры, принятые с целью осуществления Закона о борьбе с насилием в семье. |
All attacks on education must be met with an international response, including financial and technical assistance to support young people's civic engagement. |
Всем нападкам на образование должны противостоять усилия международного сообщества по борьбе с этим явлением, включая оказание финансовой и технической помощи в целях оказания поддержки гражданского участия молодежи. |
The Minister said that Pakistan's counter-terrorism response was in compliance with the obligations under international law. |
Министр отметила, что принятые Пакистаном меры по борьбе с терроризмом соответствуют его обязательствам по международному праву. |
These efforts are supported by the Barbados National AIDS Strategic Plan 2008-2013, which forms the framework for creating a national sustained and committed HIV/AIDS mitigation response. |
Эти усилия подкрепляются Национальным стратегическим планом по борьбе со СПИДом в Барбадосе на 2008-2013 годы, который определяет рамки для принятия на общенациональном уровне последовательных и целенаправленных мер по смягчению остроты проблемы ВИЧ/СПИДа. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was a valuable and comprehensive framework for a coherent international response to terrorism. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций является ценной и всеобъемлющей основой для принятия согласованных международных мер по борьбе с терроризмом. |
Pakistan welcomed the role of South Africa in the international response to racism and intolerance. |
Пакистан приветствовал роль Южной Африки в международной деятельности по борьбе с расизмом и нетерпимостью. |