Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
These include an increase in access to antiretroviral drugs, including for pregnant women, in funding for the response to HIV/AIDS, and in the awareness of HIV/AIDS among the population, especially young people. К ним относятся расширение доступа к антиретровирусным препаратам, в том числе беременных женщин, финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и повышение информированности населения относительно ВИЧ/СПИДа, в особенности молодежи.
I would like to take this opportunity to congratulate the President of the General Assembly and the entire United Nations on the convening of this high-level meeting to review progress in our commitments and in the global response to HIV/AIDS. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и Организацию Объединенных Наций в целом за созыв этого заседания высокого уровня для рассмотрения прогресса, достигнутого в деле выполнения наших обязательств и в глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Furthermore, it has facilitated the active participation of people living with HIV/AIDS, civil society organizations, the private sector and faith-based organizations, which have contributed immensely to the response. Кроме того, она в значительной мере способствовала активному участию лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, организаций гражданского общества, представителей частного сектора и религиозных организаций в этой борьбе.
Mr. Aisi (Papua New Guinea): I am privileged as the head of the Papua New Guinea delegation to deliver this statement on the response to the HIV/AIDS epidemic in our country. Г-н Аиси (Папуа - Новая Гвинея) (говорит по-английски): Для меня как руководителя делегации Папуа - Новой Гвинеи большая честь выступить с этим заявлением о борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в нашей стране.
There were queries about the linkages and integration of AGDM in the results-based management system and calls for more disaggregated data, demographic analyses, and involvement of men and boys in SGBV prevention and response efforts. Были заданы вопросы по поводу связи и интеграции УВГМ в систему основанного на результатах управления, и прозвучали призывы к сбору более разукрупненных данных, подготовке демографических анализов и вовлечению мужчин и мальчиков в работу по предотвращению СГН и усилия по борьбе с ним.
At both the regional and country levels, more and more resources are being mobilized to support the response to HIV/AIDS. Мы мобилизуем все больше и больше ресурсов на поддержку деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом как на региональном, так и на страновом уровнях.
Working towards those goals with the support of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, we have strengthened our national response to HIV/AIDS and have placed almost 2,000 persons living with HIV/AIDS in treatment. Работая ради достижения этих целей при поддержке Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, мы наращиваем наши национальные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и поместили в больницы для прохождения лечения почти 2000 человек, живущих с ВИЧ/СПИДом.
His vision of the response necessary in the face of AIDS, the enormous capacity for work he has demonstrated and his political and cultural acumen have been crucial in defining how the world must respond to an epidemic. Его концепция о необходимых ответных мерах в связи с эпидемией СПИДа, продемонстрированный им огромный рабочий потенциал, а также его политическая проницательность и образованность чрезвычайно важны для разработки курса действий мирового сообщества в борьбе с этой эпидемией.
We must also overcome the causes of the epidemic at the national, regional and international levels, developing and coordinating the most appropriate strategies, particularly in terms of prevention, and strengthen the partnership with the private sector and civil society in the response. Мы должны также устранять причины этой эпидемии на национальном, региональном и международном уровнях, разрабатывая и координируя наиболее подходящие стратегии этой борьбы, в частности, в области профилактики, а также укреплять партнерство с частным сектором и гражданским обществом в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The National AIDS Council was established by an act of Parliament to coordinate and facilitate a multisectoral response to the pandemic and the implementation of the Zimbabwe national HIV/AIDS strategic plan. Национальный совет по СПИДу был создан по решению парламента с целью координации и поощрения межсекторальных мер по борьбе с пандемией и осуществления Зимбабве национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In our fight against HIV/AIDS, we should concentrate on combating stigmatization and discrimination, which rank among the greatest and most pervasive barriers to an effective response to the AIDS epidemic. В нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом мы должны сосредоточить внимание на борьбе с общественным осуждением и дискриминацией, которые являются самыми серьезными и глубокими барьерами на пути эффективной борьбы с эпидемией СПИДа.
The programme activities and efforts undertaken by a host of stakeholders on the ground have been enormous, and it would be remiss of me not to mention our development partners on the ground, who are greatly assisting in the response. Целый ряд заинтересованных сторон на местах выполняет в рамках программной деятельности огромную работу и прилагает значительные усилия, и я не могу не отметить наших партнеров в области развития, оказывающих нам обширную помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом на местах.
The Strategy presents a welcome opportunity to review past measures, correct shortcomings and fill gaps in the fight against terrorism by offering a comprehensive framework for a coherent international response to terrorism, with the United Nations at its heart. Эта Стратегия предоставляет нам благоприятную возможность провести обзор мер, принятых ранее, устранить недостатки и заполнить пробелы в борьбе с терроризмом посредством разработки всеобъемлющих рамок для принятия согласованных международных мер по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций.
The European Commission recently presented the legislative Climate Action and Renewable Energy Package, which will be instrumental in shaping a response in line with our commitment to reduce greenhouse gas emissions in the EU by at least 20 per cent by 2020, relative to 1990 levels. Недавно Европейская комиссия представила закон о действиях по борьбе с последствиями изменения климата и возобновляемый энергетический пакет, что будет содействовать разработке ответных мер в соответствии с нашим обязательством по сокращению выбросов парниковых газов в ЕС как минимум на 20 процентов к 2020 году по сравнению с 1990 годом.
Given the importance of land issues, United Nations entities should engage both within and outside the United Nations system in a collaborative manner to support an effective response to land degradation and its cross-cutting impacts. С учетом большого значения вопросов, связанных с земельными ресурсами, учреждения Организации Объединенных Наций должны как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами совместными усилиями поддерживать эффективные меры по борьбе с деградацией земель и ее более широкими последствиями.
In the framework of UN.GIFT and in partnership with the Inter-Parliamentary Union, UNODC has produced a handbook for parliamentarians on the appropriate legal response to combating trafficking in persons, to be published by the end of 2008. В рамках Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми ЮНОДК совместно с Межпарламентским союзом подготовило практическое руководство для парламентариев о надлежащих правовых мерах борьбы с торговлей людьми, которое будет опубликовано в конце 2008 года.
WHO and the World Meteorological Organization share data from the monitoring of rainfall, temperature, humidity and flooding during the rainy season with the Southern Africa Malaria Control Programme and assist in the early detection of and response to malaria epidemics. ВОЗ и Всемирная метеорологическая организация предоставляют данные наблюдений за осадками, температурой, влажностью и наводнениями в сезон дождей Программе борьбы с малярией на юге Африки и содействуют раннему выявлению эпидемий малярии и принятию необходимых мер по борьбе с ней.
In response, the United Nations, the Government of Afghanistan and their non-governmental organization partners launched an emergency food and drought appeal for $404 million to cover the period from July 2008 to July 2009. В связи с этим Организация Объединенных Наций, правительство Афганистана и партнеры из числа неправительственных организаций обратились с призывом оказать экстренную помощь в борьбе с нехваткой продовольствия и засухой в размере 404 млн. долл. США в течение периода с июля 2008 года по июль 2009 года.
In order to ensure an inter-institutional response, the National Council for Comprehensive HIV/AIDS Care was set up; there is also a network of NGOs and various private initiatives both to prevent infection and to provide comprehensive care for HIV/AIDS sufferers. Для обеспечения межучрежденческой работы в этом направлении был создан Национальный совет по комплексной борьбе с ВИЧ/СПИДом; кроме того, функционирует сеть неправительственных организаций и предпринимаются частные инициативы в целях как профилактики инфицирования, так и обслуживания и комплексного лечения лиц с ВИЧ/СПИДом.
Management was pleased to note the overall evaluation findings that UNDP has played multiple roles in the HIV/AIDS response at the country level and that the roles and contributions of UNDP were relevant to the situations of its partner countries. Руководство с удовлетворением отметило общие выводы оценки о том, что ПРООН играет многообразную роль в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом на страновом уровне и что роль и участие ПРООН определялись с учетом специфики ситуации ее стран-партнеров.
There are certainly examples in the response to HIV where cultural minorities have been able to mobilize their communities to change behaviour that leads to the spread of HIV by drawing upon a shared sense of purpose and a common wish for their community to live and thrive. Несомненно, имеются примеры такой деятельности и в борьбе с ВИЧ, когда культурные меньшинства смогли мобилизовать свои общины в целях изменения поведения, способствующего распространению ВИЧ на основе общего восприятия целей и общего желания их общин жить и процветать.
The Declaration and the MDGs, which we adopted in 2000 to eradicate poverty by 2015, are today still the most appropriate response to the problems of poverty that many countries, including my own, continue to face. Положения Декларации и ЦРДТ, принятые в 2000 году с целью искоренения нищеты к 2015 году, сегодня по-прежнему являются наиболее целесообразными инструментами в борьбе с проблемами, связанными с нищетой, с которыми продолжают сталкиваться многие страны, включая и нашу страну.
Consequently, the synergy of the entire international community was needed to address the challenges, and the United Nations should be strengthened so that it could play a central role in the overall response to the global challenges. Для устранения этих вызовов необходима синергия всего международного сообщества, и Организацию Объединенных Наций необходимо усилить, с тем чтобы она могла играть центральную роль в борьбе с глобальными вызовами.
In June 2003, the Trafficking in Persons (Prohibition) Act was passed, and an Anti Trafficking in Persons Committee was established to coordinate the Government's response to human trafficking. В июне 2003 года был принят Закон о запрете торговли людьми и был учрежден Комитет по борьбе против торговли людьми для координации деятельности правительства по борьбе с этим явлением.
Although the national response to HIV/AIDS is strengthening, with support from Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the World Bank, prevention, treatment and care are not commensurate with the rapid spread of HIV/AIDS. Несмотря на активизацию национальной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом при содействии со стороны Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией и Всемирного банка, меры по профилактике, лечению и уходу за больными отнюдь не соответствуют стремительным темпам распространения ВИЧ/СПИДа.