Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
In April 2000, in order to coordinate the initial response to the disaster, the Secretary-General appointed the Executive Director of the World Food Programme (WFP) Special Envoy to the region. В апреле 2000 года для координации первых шагов по борьбе с этим стихийным бедствием Генеральный секретарь назначил Директора-исполнителя Мировой продовольственной программы (МПП) Специальным посланником в этот регион.
He welcomed the outcome of the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, which had recognized the need to act globally and had represented a step forward in strengthening the international response to transnational crime. Индонезия удовлетворена итогами десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и общению с правонарушителями, поскольку они отражают необходимость принятия мер на международном уровне и являются шагом вперед в деле укрепления международных действий по борьбе с транснациональной преступностью.
In December 2006, the PCB emphasized the need for HIV prevention to be translated into effective action at the country level within the context of a comprehensive AIDS response. В декабре 2006 года ПКС подчеркнул необходимость того, чтобы страны принимали эффективные меры по профилактике ВИЧ в контексте всеобъемлющей деятельности по борьбе со СПИДом.
It is with those considerations in mind that Malaysia continues to call for the convening of a high-level international conference under the auspices of the United Nations to examine the terrorism issue in all its forms and manifestations and to formulate a joint response to this global threat. В свете вышеизложенных соображений Малайзия продолжает призывать к проведению международной конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций в целях рассмотрения вопроса о терроризме во всех его формах и проявлениях и разработки совместных мер по борьбе с этой глобальной угрозой.
It is in this context that the development of a more comprehensive legal framework to combat terrorism becomes a key factor in developing an organized response to this scourge. В этом контексте разработка более всеобъемлющих правовых рамок по борьбе с терроризмом является ключевым элементом координированных действий, направленных на искоренение этого бедствия.
The international response to the piracy problem has been impressive, but we still face significant legal, logistical and political problems over one key component of an effective deterrence strategy. Меры, осуществляемые международным сообществом по борьбе с пиратством, впечатляют, однако мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными юридическими, материально-техническими и политическими проблемами в том, что касается одного ключевого компонента эффективной стратегии сдерживания.
"The United Nations provides the forum necessary for building a universal coalition, and can ensure global legitimacy for the long-term response to terrorism." «Организация Объединенных Нацийявляется необходимым форумом для создания универсальной коалиции, и может обеспечить глобальную законность долгосрочным действиям по борьбе с терроризмом».
In order to mount an effective global response to the HIV/AIDS epidemic there must be concrete political commitment, genuine cooperation and concerted action by all, at all levels and across all sectors. Осуществление эффективных мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа на глобальном уровне требует конкретной политической приверженности, подлинного сотрудничества и осуществления согласованных действий на всех уровнях и во всех областях.
Regarding legislation, in addition to our response to the question relating to operative paragraph 1, subparagraph (c), the Government of Kuwait has prepared a legislative bill to combat money-laundering operations, which is about to be issued by the National Council. Что касается законодательства, то, помимо нашего ответа на вопрос, в связи с подпунктом (с) пункта 1 постановляющей части, следует отметить, что правительство Кувейта подготовило законопроект по борьбе с отмыванием денег, который будет в скором времени опубликован Национальным советом.
And it is precisely the Security Council, which, by virtue of its powers, is bound to formulate a unified response to these threats and to make its decisive input in setting up a comprehensive United Nations policy against the scourge of terrorism. И именно Совет Безопасности с учетом своих полномочий обязан дать единый ответ на эти угрозы и внести решающий вклад в разработку всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с бедствием терроризма.
Thus, a new note was proposed, namely, the "Guidance note for the United Nations Resident Coordinator System: towards a multisectoral response to HIV/AIDS". В связи с этим была предложена новая записка, озаглавленная «Руководящие указания системе координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций: объединение усилий различных секторов в борьбе против ВИЧ/СПИДа».
As a co-sponsor of UNAIDS, UNDP has a unique role to play in contributing significantly at the country, regional and global levels in the response to the epidemic. Являясь одним из соучредителей ЮНЭЙДС ПРООН играет уникальную роль, в значительной мере содействуя осуществлению на страновом, региональном и глобальном уровнях деятельности по борьбе с эпидемией.
The national association for people living with HIV/AIDS, through its active participation in conferences, seminars and workshops, continues to prove quite resourceful in the context of the overall national response to combat the continued spread of the disease. Национальная ассоциация людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, активно участвуя в конференциях, семинарах и другого рода совещаниях, по-прежнему проявляет достаточную изобретательность в контексте общенациональной оперативной деятельности по борьбе с продолжающимся распространением заболевания.
As a specific example of cooperation, I would like to mention the project to speed up and expand an intersectoral, participatory and decentralized national response to the HIV/AIDS epidemic in Chile. Одним из конкретных примеров сотрудничества, на который я хотел бы обратить внимание, является проект, нацеленный на ускорение и расширение межсекторальных, всесторонних и децентрализованных мер, принимаемых на национальном уровне, по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в Чили.
We should also be quite clear that the growth in terrorist activities is due, at least in part, to an ineffectual response at the international level in combating terrorism in practice. Кроме того, следует со всей определенностью заявить, что рост терроризма по меньшей мере отчасти является следствием неэффективной международной политики по борьбе с этим явлением.
In order to provide such a response to terrorism, irrespective of the place and form of its occurrence, we need uniform standards and every available resource - global, regional and national. Для того чтобы организовать такие действия по борьбе с терроризмом, независимо от формы и места его проявления, нам требуются единые стандарты и все имеющиеся ресурсы - глобальные, региональные и национальные.
The conclusion of the convention would constitute another important step in the global response to terrorism and he hoped that the General Assembly would be in a position to adopt it at the current session. Заключение конвенции явится другим важным шагом в рамках глобальных мер по борьбе с терроризмом, поэтому он надеется, что Генеральная Ассамблея сможет принять его на нынешней сессии.
Many representatives, including those of civil society, emphasized the need for good-quality treatment and care as critical elements of an effective HIV/AIDS response and the role of care in strengthening prevention efforts. Многие представители, включая представителей гражданского общества, подчеркивали важность высококачественного лечения и ухода как решающих составляющих эффективных ответных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также роль ухода в усилении профилактических мероприятий.
The commitments in the next section focus on care, support and treatment, which are fundamental elements of an effective response in combating the epidemic. Изложенные в следующем разделе обязательства касаются ухода за больными, их поддержки и лечения, то есть важнейших звеньев действенных ответных мер в борьбе с эпидемией.
As explained in the response to paragraph 3 (d), the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism is currently before the Legislative Assembly for approval. Как указывается в ответе на пункт 3(d), сейчас законодательное собрание рассматривает вопрос о ратификации Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
It established a framework for a joint response to the drug problem, including cooperation against illicit drug trafficking, in the field of drug demand reduction and money-laundering. В нем содержатся рамки совместных действий по решению проблемы наркотиков, включая сотрудничество в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, в области снижения спроса на наркотические средства и отмывания денег.
My country has also adopted a national strategic plan for a joint, effective, broadened and lasting response to the HIV/AIDS pandemic, as well as to identify main areas of activity, such as access to essential medications and retroviral drugs. Наша страна также приняла национальный стратегический план совместных, эффективных, расширенных и непрерывных мероприятий по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, а также выявления главных направлений работы, таких как обеспечение доступа к основным лекарствам и антиретровирусным препаратам.
Apart from permitting the inclusion of certain social data in computer-assisted searches, the Counter-Terrorism Act described in the response to question 4 in no way broadened investigative powers under criminal procedural law. Помимо разрешения на включение определенных социальных данных в компьютерные поисковые программы, Закон о борьбе с терроризмом, описанный в ответе на вопрос 4, никоим образом не расширил следственные полномочия, предоставленные в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством.
An effective international response to the HIV/AIDS pandemic therefore requires the adoption of a rights-based approach through the implementation of the full range of civil, cultural, economic, political and social rights, as well as the right to development. Поэтому эффективные международные меры по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа требуют применения правозащитного подхода, предполагающего реализацию всего диапазона гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, а также права на развитие.
Spain promoted the statement on the NATO response to terrorism which was issued by the Ministerial Meeting of the North Atlantic Council on 6 December 2001. Испания способствовала принятию заявления Совета НАТО от 6 декабря об ответных мерах НАТО по борьбе с терроризмом.