Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
The head of the Russian delegation expressed their commitment to the response saying that Russia was ready to 'assume leadership on AIDS in the region, in understanding the epidemic and in taking responsibility for expanding technical, financial and organizational assistance. Глава российской делегации выразил приверженность к осуществлению ответных мер, заявив, что Россия готова «взять на себя лидерство в борьбе со СПИДом в регионе, в понимании эпидемии и в том, чтобы взять на себя ответственность за расширение технической, финансовой и организационной помощи».
The strategic options and other programmes and projects of Chad's Plan of Action to Combat Desertification constitute a concrete response to the provisions of the Convention and particularly to the resolution on urgent action for Africa. В Чаде стратегии и программы и проекты в рамках национального плана действий по борьбе с опустыниванием являют собой пример конкретных мероприятий по осуществлению положений Конвенции и, в частности, резолюции о неотложных мерах в интересах Африки.
Mr. YADAVA (Nepal) welcomed the favourable response from the international community to the fight against drugs and noted that the United Nations Department of Public Information had played a vital role in disseminating information relating to drug control. Г-н ЯДАВА (Непал) отмечает положительную реакцию международного сотрудничества в борьбе против незаконного оборота наркотиков и указывает на то, что Департамент общественной информации играет одну из основных ролей в распространении информации в этой области.
The Plan contains provisions requiring notification to neighbouring countries when response operations, such as the use of dispersants, are to be conducted beyond the territorial sea. 35 План содержит положения, требующие уведомления соседних стран, когда операции по борьбе с разливами нефти, как то использование диспергаторов, выходят за пределы территориального моря 35/.
In most instances, and in particular for natural disasters, the first line of response for field-level coordination is the Resident Coordinator and the Disaster Management Team. В большинстве случаев, и в частности в связи со стихийными бедствиями, первоначальную координацию на полевом уровне осуществляет координатор-резидент и Группа по борьбе со стихийными бедствиями.
(e) Continuation of a programme on the State's response to the victimization and criminalization through drugs of young segments of the population (priority theme B). е) дальнейшее осуществление программы государственных мер по борьбе с виктимизацией и криминализацией в молодежной среде, потребляющей наркотики (приоритетная тема В).
The memorandum of understanding will provide a political framework for a common response to the drug problem in the countries concerned, and strengthen cooperation in combating illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, as well as in drug demand reduction and action against money-laundering. Меморандум о взаимопонимании является политической основой для совместных действий по борьбе с проблемой наркотиков в этих странах и укрепляет сотрудничество в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, а также в области сокращения спроса на наркотики и в борьбе с отмыванием денег.
The General Assembly's 23 December 2003 decision to establish an Open-ended Working Group to negotiate an international instrument on identifying and tracing illicit small arms was a timely response to the international community's concerns on combating illegal movements of such arms. Решение Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года о создании Рабочей группы открытого состава для согласования международного документа по выявлению и отслеживанию незаконного стрелкового оружия стало своевременным ответом на заинтересованность международного сообщества в борьбе с незаконными потоками такого оружия.
Increased mainstreaming and integration of HIV/AIDS activities into multisectoral programmes is favourable to the expansion and sustainability of the response to the epidemic but makes it difficult to track the funds and differentiate budgets for HIV activities alone. Усиление учета и интеграции мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках межсекторальных программ благоприятным образом сказывается на расширении борьбы с эпидемией и придании ей стабильности, однако затрудняет отслеживание средств и выделение их в отдельные бюджеты, предназначенные только для борьбы с ВИЧ.
The first response to the need for a domestic early warning mechanism has been to place the Permanent Secretariat of the National Committee for Coordinating Efforts to Counter International Terrorism at the highest level of government. Создание на высшем уровне Постоянного секретариата Национального координационного комитета по борьбе с терроризмом является первым шагом в направлении выполнения требования о создании механизма раннего предупреждения на национальном уровне.
Recognizing that a comprehensive response to HIV/AIDS requires long-term and sustainable financial resources, we call upon international donors to live up to their commitments to replenish the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria. Признавая тот факт, что комплексные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом требуют долгосрочного и устойчивого финансирования, мы призываем международных доноров выполнить взятые ими обязательства в отношении пополнения Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
She welcomed the Fund's intention to enhance the capacity of CSTs to support countries in their response to HIV/AIDS and asked how UNFPA planned to integrate HIV/AIDS aspects into the work of the CSTs. Она приветствовала намерение Фонда укрепить потенциал ТВУ в деле поддержки стран в рамках принимаемых ими мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом и спросила, каким образом ЮНФПА планирует включить аспекты ВИЧ/СПИДа в работу СГП.
The information and expertise available in WHO constitute a vital part of the response of the United Nations system to drug abuse and provide a substantial foundation for cooperation, both at headquarters and in the field. ВОЗ располагает информацией и специальными знаниями, которые являются существенно важными для деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций в борьбе с наркоманией и обеспечивают основу для сотрудничества как в штаб-квартирах, так и на местах.
As a companion document to the National Strategic Plan, an ambitious National Gender Policy and Plan on HIV and AIDS 2006-2010 was launched in December 2007 which acknowledges the critical importance of gender in shaping the epidemic and the country's response to it. В дополнение к Национальному стратегическому плану в декабре 2007 года были обнародованы амбициозные Национальная гендерная стратегия и План мероприятий по ВИЧ и СПИДу на 2006-2010 годы, в которых признается решающая роль гендерного фактора в распространении эпидемии и разработке национальных мер по борьбе с ней.
The prevention of HIV infection among young people, by reducing their vulnerability and risk to HIV infection, will form the core of the UNICEF global response to the HIV/AIDS pandemic and will be a priority in all regions. Основным направлением глобальных действий ЮНИСЕФ по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа и приоритетной задачей во всех регионах станет профилактика инфекции ВИЧ среди молодежи посредством уменьшения ее уязвимости и подверженности риску заражения.
(c) Improvement of the quality and use of information in designing, monitoring and reporting on the response to HIV/AIDS; с) повышение качества и расширение использования информации при разработке мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, осуществлении контроля за ними и подготовке соответствующей отчетности;
A copy of the report that Serbia and Montenegro has submitted regarding the implementation of SCR 1455* and a copy of its response to the questionnaire of the Council of Europe Committee of Experts on Counter-Terrorism are enclosed with this report. Копия представленного Сербией и Черногорией доклада об осуществлении резолюции 1455 Совета Безопасности и копия ее ответа на вопросник Комитета экспертов по борьбе с терроризмом Совета Европы приведены в приложении к настоящему докладу .
Resource management and measures against IUU fisheries must be complemented by an appropriate response to the challenges posed by pollution, which continues to be a major threat to marine ecosystems and fisheries. Рациональное управление ресурсами и меры по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом необходимо дополнить соответствующими мерами по борьбе с загрязнением, которое по-прежнему создает серьезную угрозу для морских экосистем и рыбного промысла.
The link between the proliferation of these weapons, new forms of terrorism and transnational criminal networks poses a real threat to international peace and security, requiring a joint response by the international community. Связь между распространением этого оружия, новыми формами терроризма и транснациональными преступными организациями создает реальную угрозу для международного мира и безопасности и требует совместных усилий международного сообщества по борьбе с этой опасностью.
The framework, which defines, directs and coordinates the national response, was developed with the full participation of broad-based stakeholders, including the public and private sectors, civil society and labour unions. Рамки, которые определяют, направляют и координируют национальные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом, разрабатывались при активном участии представителей широкой общественности, включая представителей государственного и частного секторов, гражданского общества и профсоюзов.
The Government is also working jointly with the Malaysian AIDS Council to incorporate religious leaders into the national HIV/AIDS response in recognition of the major role that religion plays in the lives of Malaysians and in helping to alleviate stigma and discrimination. Правительство также работает совместно с Малайским советом по СПИДу для включения религиозных лидеров в рамки национальных мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, признавая важную роль, которую играет религия в жизни малайцев и в оказании помощи по преодолению клейма позора и дискриминации.
That Ministry is mandated with, inter alia, organizing, coordinating and following up on all activities to combat HIV/AIDS; mobilizing resources; and organizing a campaign to intensify the national response. Этому министерству поручено, в частности, организовывать, координировать и отлеживать все виды деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, мобилизовывать ресурсы и проводить кампанию в целях активизации национальной деятельности.
In combating HIV/AIDS over the past decade, a huge share of the national budget has been allocated to the National Aids Coordinating Agency which is mandated with the overall response to the epidemic. При проведении деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом за последнее десятилетие значительная часть средств национального бюджета выделялась Национальному управлению по координации борьбы со СПИДом, круг ведения которого включает общие вопросы борьбы с распространением этого заболевания.
His country was also in favour of convening a high-level conference for the purpose of formulating a response on behalf of the international community as a whole, and supported the efforts of the working group on drafting an international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. Кроме того, Бразилия выступает за созыв конференции высокого уровня для разработки совместных организованных действий международного сообщества и поддерживает усилия рабочей группы по разработке проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
The East African Community had therefore taken a number of measures to combat crime, including illicit drug-trafficking, and would work together with the United Nations to strengthen the international response to crime in general. Поэтому Восточноафриканское сообщество приняло ряд мер по борьбе с преступностью, включая борьбу с незаконным оборотом наркотиков, и будет работать вместе с Организацией Объединенных Наций в целях упрочения международной борьбы с преступностью в целом.