| But the sobering reality is that the AIDS response remains under-funded. | Однако суровая действительность такова, что осуществление мер по борьбе со СПИДом по-прежнему сталкивается с серьезным финансовым дефицитом. |
| We cannot fail women in our response to AIDS. | В наших действиях по борьбе со СПИДом мы не можем оставить женщин без внимания. |
| The world's collective response will determine how well we address it. | И то, насколько эффективными будут наши действия по борьбе с ней, будет зависеть от коллективной воли всего мира. |
| Civil society continues to play a leading role, bringing its unparalleled insights, passion and drive to the response. | Гражданское общество с беспримерной компетентностью, целеустремленностью и напором продолжает играть ведущую роль в борьбе с ВИЧ. |
| 2011 was a remarkable year for the AIDS response. | 2011 год вошел в историю как замечательный год с точки зрения достигнутых успехов в борьбе со СПИДом. |
| The humanitarian community continues to support the national response to the cholera outbreak. | Гуманитарные организации продолжают оказывать поддержку национальным мерам по борьбе со вспышкой холеры. |
| Low-income and middle-income countries have invested an unprecedented proportion of their own domestic resources in the AIDS response. | Страны с низким и средним уровнем дохода инвестировали беспрецедентную долю своих национальных ресурсов в деятельность по борьбе со СПИДом. |
| The increase in domestic investment notwithstanding, international donors must continue to play a pivotal role in financing the response. | Безотносительно к увеличению объема национальных инвестиций международные доноры должны продолжать играть центральную роль в финансировании мер по борьбе с ВИЧ. |
| The AIDS response has pioneered innovative approaches to global health governance through principles of inclusion, accountability, shared responsibility and global solidarity. | В контексте осуществления мероприятий по борьбе со СПИДом впервые были применены инновационные подходы к охране здоровья населения всего мира благодаря реализации принципов инклюзивности, подотчетности, совместной ответственности и глобальной солидарности. |
| The AIDS response is helping to strengthen national health systems. | Мероприятия по борьбе со СПИДом помогают укреплять национальные системы здравоохранения. |
| The AIDS response can also inform and benefit from the international push towards universal health coverage. | Кроме того, международная кампания за обеспечение всеобщего охвата медицинскими услугами также может давать полезные данные и способствовать деятельности по борьбе со СПИДом. |
| Prosecution remains an element of our response to piracy that should be further strengthened. | Судебное преследование остается одной из составляющих наших усилий по борьбе с пиратством, укрепление которой следует продолжать. |
| Experience has demonstrated that fear, blame and ostracism are not the ingredients for success in the HIV response. | Опыт показывает, что страх, обвинения и гонения не приносят успеха в борьбе с ВИЧ. |
| Sustaining the HIV response demands a closer integration of HIV into other health and development efforts. | Для придания устойчивости мерам по борьбе с ВИЧ-инфекцией необходимо теснее интегрировать соответствующие программы и прочие меры в сфере здравоохранения и развития. |
| The AIDS response vividly illustrates the vital role of innovation in solving difficult problems and addressing complex challenges. | Меры по борьбе со СПИДом наглядно показывают важную роль инноваций в решении сложных проблем и изыскании комплексных подходов. |
| Support and leverage non-State actors, including those most affected, to engage more fully and effectively in the response. | Оказывать поддержку негосударственным структурам и побуждать их к более активному и эффективному участию в борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
| A coordinated crisis response involving regional and international organizations took place in the Democratic Republic of Congo. | В Демократической Республике Конго при участии региональных и международных организаций были приняты скоординированные меры по борьбе с кризисом. |
| The evaluation resulted in six specific recommendations for enhancing the entity's response to violence against women. | По итогам оценки были подготовлены шесть конкретных рекомендаций относительно повышения эффективности принимаемых Структурой мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| This appears to remain a significant gap and challenge in the overall response to trafficking in women and girls. | И здесь, как представляется, сохраняются значительные пробелы и проблемы, касающиеся мер по борьбе с торговлей женщинами и девочками в целом. |
| National AIDS Commission capacity strengthened to implement the multisectoral and decentralized national HIV response | Укрепление потенциала Национальной комиссии по проблемам СПИДа в плане проведения межсекторальных и децентрализованных национальных мероприятий по борьбе с ВИЧ |
| This statement will therefore address the intertwined approaches of prevention and response through legal reform and multisectoral responses to violence against women. | В этой связи в настоящем заявлении речь будет идти о взаимосвязанных подходах к профилактике и мерам реагирования посредством реформирования правовой системы и использования межсекторальных мер в борьбе с насилием в отношении женщин. |
| This synergy has the potential to bring greater dividends in the context of the global response to non-communicable diseases. | Это синергическое взаимодействие может принести еще большие дивиденды в контексте глобальных усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
| The National Plan of Action on Gender Based Violence provides a comprehensive response to all forms of GBV. | Национальный план действий по борьбе с гендерным насилием представляет собой всесторонний ответ на все формы Г-Н. |
| B. Financing the HIV/AIDS response for women | В. Финансирование мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в интересах женщин |
| United Nations entities highlighted actions to support women's leadership and participation in the HIV response. | Структуры Организации Объединенных Наций сообщили о принимаемых мерах по поддержке руководящей роли и участия женщин в борьбе с ВИЧ. |