Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
We have to increase and improve the quality of our response against HIV/AIDS if we are to save the lives and improve the quality of life of those who already have the dreaded disease". Мы должны повысить и улучшить качество наших ответных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом, если мы хотим спасти жизнь людей и улучшить качество жизни тех, кто уже болен этой смертельной болезнью».
Convinced as we are that the joint response against AIDS requires coordinated action in the framework of solid partnerships, Madagascar intends to participate in this crusade as a member of the partnership against AIDS in the Indian Ocean region, established early in 2002. Будучи убежденным в необходимости координации совместных усилий по борьбе со СПИДом в рамках прочных партнерств, Мадагаскар намеревается принять участие в этой кампании в качестве члена Партнерства по борьбе со СПИДом в районе Индийского океана, созданного в начале 2002 года.
These principles, one national HIV/AIDS action framework, one national AIDS coordinating authority and one monitoring and evaluation system, represent a sharpened focus of the UNAIDS strategy to advocate and support greater coordination of a more comprehensive national AIDS response. Эти принципы - единые национальные рамки действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, единый национальный координационный орган по борьбе со СПИДом и единая система контроля и оценки - отражают главное направление стратегии ЮНЭЙДС в деле поощрения и повышения координации более широких по охвату национальных мероприятий по борьбе со СПИДом.
It identifies key functions of the United Nations system in support of national HIV/AIDS strategies and defines the roles and responsibilities of different United Nations organizations as part of a coordinated United Nations system response. В нем указаны ключевые функции системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальных стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и определены роли и обязанности различных организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках скоординированной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
(a) Break the silence surrounding HIV and AIDS, address stigma and discrimination, and build participation in the response to HIV and AIDS; а) прекращение замалчивания проблемы ВИЧ/СПИДа, решение вопросов, связанных со всеобщим осуждением и дискриминацией инфицированных, и активизация участия населения в борьбе с ВИЧ/СПИДом;
Fifthly, greater, sustainable investment in women and girls' leadership, as well as in strengthening women's rights organizations and networks of women living with HIV, is needed to achieve a meaningful engagement of women and girls in the response to HIV. В-пятых, необходимо вкладывать больше средств в укрепление руководящей роли женщин и девочек, а также организаций по защите прав женщин и сообществ женщин, инфицированных ВИЧ, с тем чтобы добиться значимого участия женщин и девочек в борьбе с ВИЧ/СПИДом, причем это необходимо делать на устойчивой основе.
Strengthening the response to the epidemic of HIV/AIDS in the country (UNAIDS and, through the United Nations Theme Group on HIV/AIDS, all its sponsoring agencies present in Haiti); расширение ответных мер по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа в стране (ЮНАИДС и через Тематическую группу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, все ее учреждения-спонсоры, действующие в Гаити);
The conference focused on the ways of ensuring a holistic and comprehensive response of the international community to the challenge of trafficking in women and girls, including through gender-sensitive anti-trafficking measures as an indispensable approach to rights-based anti-trafficking strategies. Конференция была посвящена путям обеспечения принятия международным сообществом всеобъемлющих и комплексных мер для борьбы с проблемой торговли женщинами и девочками, в том числе посредством принятия гендерно-чувствительных мер по борьбе с торговлей людьми в качестве существенно необходимого правозащитного подхода к стратегиям борьбы с торговлей людьми.
In the Political Declaration on HIV/AIDS, the General Assembly underscored the importance of global trade agreements in the response to AIDS, in particular the World Trade Organization's Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and the Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health. В Политической декларации по ВИЧ/СПИДу Генеральная Ассамблея подчеркнула важность глобальных торговых соглашений в деятельности по борьбе со СПИДом, в частности Соглашения Всемирной торговой организации по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и Дохинской декларации по Соглашению ТАПИС и общественному здравоохранению.
which discusses the HIV/AIDS activities of the organizations of the United Nations system, and welcoming the increased involvement of the Secretary-General in the response to HIV/AIDS and his support to the Programme, в котором рассматривается работа организаций системы Организации Объединенных Наций в области ВИЧ/СПИДа, и приветствуя все более активное участие Генерального секретаря в деятельности по борьбе со СПИДом и его поддержку данной Программы,
We also welcome the efforts to improve the Organization's ability to deploy peacekeeping and other field operations more rapidly, enhance the United Nations capacity for post-conflict peace-building, strengthen international efforts to combat drugs, crime and terrorism, and bolster international response to global humanitarian needs. Мы также приветствуем усилия по улучшению потенциала Организации в области развертывания миротворческих операций и других полевых операций более оперативно, укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в постконфликтном миростроительстве, консолидации международных усилий по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом и активизации международного отклика на глобальные гуманитарные потребности.
By virtue of their immediate proximity to disasters and their knowledge of local infrastructure, national and local response teams will always be an important first line of defence against the destructive impact of natural disasters. Благодаря своей близости к районам стихийных бедствий и знанию местной инфраструктуры национальные и местные группы по принятию мер реагирования всегда будут занимать важное место в борьбе с разрушительными последствиями стихийных бедствий.
Generally, response to the abuse of older persons has been aimed at raising awareness and understanding of abuse of older persons, promoting respect and dignity for older persons and, thereby, protecting older persons' rights. В целом меры по борьбе с ущемлением интересов пожилых людей разрабатываются в целях расширения информированности и понимания явления ущемления интересов пожилых людей, поощрения уважения и признания достоинства пожилых людей и на этой основе защиты прав пожилых людей.
By seeking to ensure compliance with resolution 1373, enhancing States' counter-terrorism capacity and promoting universal adherence to the counter-terrorism conventions, the Committee had demonstrated the universal nature of that challenge and the need for a universal response. Стремясь к обеспечению соблюдения резолюции 1373, расширяя возможности государств по борьбе с терроризмом и поощряя всеобщее присоединение к конвенциям о борьбе с терроризмом, Комитет продемонстрировал универсальный характер этой проблемы и необходимость принятия мер для ее решения на глобальной основе.
That attitude has slowly changed with the growing understanding both of the shared interest in combating organized crime, drug crime and terrorism, in particular, and of the importance of cooperation as a response to transnational crime. Это отношение медленно меняется по мере того, как растет понимание общих интересов, в частности, в борьбе с организованной преступностью, наркоторговлей и терроризмом, и важности сотрудничества как ответной меры в борьбе с транснациональной преступностью.
(c) The HIV response should work actively with partners outside the HIV field to strengthen and leverage the synergies between HIV programmes and other Millennium Development Goals. с) В рамках осуществления мер в ответ на ВИЧ необходимо развивать активное сотрудничество с партнерами в других областях, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное и плодотворное взаимодействие между программами по борьбе с эпидемией и по достижению других целей в области развития.
One of the significant achievements of the Government of Jamaica is the establishment of a multi-agency National Task Force Against Trafficking in Persons (NATFATIP) within the Ministry of National Security to monitor and coordinate Jamaica's response to the situations of Human Trafficking. Одним из важных достижений правительства Ямайки является создание при Министерстве национальной безопасности межучрежденческой Национальной целевой группы по борьбе с торговлей людьми (НАТФАТИП) для мониторинга и координации принимаемых Ямайкой мер реагирования на ситуацию с торговлей людьми.
This publication aims at the adoption of a system-wide rapid response to drylands and options for a coherent United Nations system-wide contribution to meeting land challenges, including the implementation of the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. Цель этой публикации - обеспечить общесистемное быстрое реагирование при решении вопросов, связанных с засушливыми землями и предложить варианты согласованного общесистемного участия Организации Объединенных Наций в решении проблем землепользования, включая осуществление десятилетнего стратегического плана и рамки для активизации осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
WHO continued its support in the area of communicable diseases by updating the national communicable diseases manual, supporting the cholera preparedness assessment, evaluating the HIV surveillance system and organizing several training workshops related to HIV response. ВОЗ по-прежнему оказывала поддержку борьбе с инфекционными заболеваниями посредством обновления национальных справочников и пособий по инфекционным заболеваниям, посредством оказания поддержки проведению оценки готовности к вспышкам холеры, посредством оценки системы мониторинга ВИЧ, а также посредством организации нескольких учебных семинаров по вопросам, касающимся реагирования на ВИЧ.
Aiming to provide an effective response to the growing phenomenon of drug trafficking through West Africa, with the full participation and involvement of the States of West Africa and with the support of the international community, стремясь выработать эффективные меры по борьбе с расширяющимся явлением незаконного оборота наркотиков через Западную Африку на основе всестороннего участия государств Западной Африки и при поддержке международного сообщества,
The inclusion of a specific chapter on human rights in the Political Declaration is particularly noteworthy as it is an affirmation of the recognition by the General Assembly of the centrality of human rights in the AIDS response. Включение в Политическую декларацию отдельной главы по правам человека заслуживает особого внимания, так как это является подтверждением признания Генеральной Ассамблеей того, что правам человека отведена центральная роль в борьбе со СПИДом.
In response, countries in the region, including Mexico, had adopted regional conventions to combat organized crime, drug trafficking and related problems, which had been based on international instruments, including the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. В ответ страны региона, включая Мексику, приняли региональные конвенции по борьбе с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и связанными с этим проблемами; эти конвенции основываются на международных документах, в том числе на Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
A report released in response, Stop Violence: Responding to Violence against Women in Melanesia and East Timor, sets out Australia's priorities and actions to combat violence against women in these countries. Впоследствии Австралия опубликовала исследование «Остановить насилие: реагирование на насилие в отношении женщин в Меланезии и Восточном Тиморе», где обозначены приоритеты Австралии и принимаемые ею меры по борьбе с насилием в отношении женщин в этих странах.
In June 2009, the Minister for Justice, Equality and Law Reform published a National Action Plan to Prevent and Combat Trafficking of Human Beings in Ireland (2009 - 2012) which provides a blueprint for the State's response to human trafficking. В июне 2009 года министр юстиции, равноправия и законодательных реформ опубликовал Национальный план действий по предупреждению торговли людьми и по борьбе против нее в Ирландии (2009 - 2012 годы), в котором намечены государственные меры по борьбе против торговли людьми.
In 2008, UNICEF joined with WHO, the United Nations Development Programme (UNDP), UN-HABITAT, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), and the United Nations Office for Disarmament Affairs to develop a multi-agency response to armed violence. В 2008 году ЮНИСЕФ совместно с ВОЗ, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ООН-Хабитат, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения разработали межучрежденческие меры по борьбе с вооруженным насилием.