Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
Actual trends will depend on breakthroughs in prevention and treatment, and on success at scaling up the response to the epidemic. Фактические тенденции будут зависеть от успехов в предупреждении и лечении, а также активизации деятельности по борьбе с эпидемией.
In the area of environmental disasters, it is crucial to ensure that the response is timely and efficient. В борьбе с последствиями экологических катастроф решающее значение имеет своевременное и эффективное реагирование.
The recent experience of our collective response in combating international terrorism validates this conviction. Эта убежденность подтверждается недавним примером наших коллективных мер по борьбе с международным терроризмом.
Information and communication technologies are effectively being used as a comprehensive response to the HIV/AIDS epidemic. В рамках комплексных ответных действий в по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа эффективно применяются информационные и коммуникационные технологии.
It is a great opportunity for us to reaffirm our commitment to combat this unprecedented epidemic through a comprehensive plan of action and response. Для нас это прекрасная возможность подтвердить приверженность борьбе с этой беспрецедентной эпидемией в соответствии с комплексным планом ответных действий.
The Famine Fund - a new presidential initiative - will make available $200 million for rapid response to food crises. Фонд по борьбе с голодом - новая президентская инициатива - позволит выделить 200 млн. долл. США для оперативного реагирования на возникающие продовольственные кризисы.
The Conference welcomes the activities in the fields of prevention, detection and response being undertaken by IAEA in support of efforts against illicit trafficking. Конференция приветствует деятельность МАГАТЭ в областях предупреждения, выявления и реагирования в поддержку усилий по борьбе с незаконным оборотом.
WHO established operational bases in Lokichokio and Juba and was involved in disease control, surveillance and response activities. ВОЗ организовала в Локичокио и Джубе оперативные базы и участвовала в мерах по борьбе с заболеваниями, их обнаружению и реагированию на них.
Those networks should strengthen the capacity of countries to provide an appropriate ethical and legal response to the epidemic. Эти сети должны укрепить потенциал стран в области принятия надлежащих этических и правовых мер по борьбе с эпидемией.
The major focus of the Joint Programme is on strengthening the national response to HIV/AIDS. Основная цель Объединенной программы заключается в активизации национальных действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The SAARC Convention on the Suppression of Terrorism provides for a collective response. Конвенция СААРК о борьбе с терроризмом предусматривает коллективные ответные действия.
His Government's response to the third report of the European Commission against Racism and Intolerance had been published on the ECRI web site. Ответ его правительства на третий доклад Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью был опубликован на вебсайте ЕКРН.
Building a global response to organized crime Разработка мер по борьбе с организованной преступностью во всемирном масштабе
ROPME was also preparing an atlas of sensitive areas as an aid to oil pollution response. РОПМЕ готовит также атлас уязвимых районов, который станет подспорьем в борьбе с загрязнением нефтью.
A sustainable response to terrorism can be found only through intensified efforts within the United Nations and improved operational cooperation between States. Последовательные действия по борьбе с терроризмом могут осуществляться только в рамках более широких усилий в системе Организации Объединенных Наций и путем улучшения оперативного сотрудничества между государствами.
Conflicting jurisdictions among various law enforcement agencies at the national level were also hampering an effective response to this form of crime. Коллизия сфер деятельности различных правоохранительных учреждений на национальном уровне также препятствует принятию эффективных мер по борьбе с этой формой преступности.
UNAIDS has been successful in persuading the global business community to engage in a more active response to AIDS. ЮНАИДС удалось убедить международные деловые круги в необходимости принимать более активные меры по борьбе со СПИДом.
The stepped-up response to HIV/AIDS in the workplace continued and new communication materials were disseminated throughout the organization. Продолжалось наращивание усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на рабочих местах; в рамках всей организации были распространены новые информационные материалы.
Improved harmonization is critical for accelerating the implementation of the AIDS response. Повышение эффективности согласования является важнейшим условием для ускорения осуществления мер по борьбе со СПИДом.
The international community's response to the financing of terrorism began before 11 September 2001. Международное сообщество начало принимать меры по борьбе с финансированием терроризма еще до 11 сентября 2001 года.
Failure to act would mean losing an opportunity to act promptly, effectively and impressively in the response to terrorism. Бездействие будет означать утраченный шанс на оперативный, эффективный и решительный шаг в борьбе с терроризмом.
I very much welcome the South African decision to launch a national antiretroviral treatment programme that will contribute to a truly comprehensive response to HIV/AIDS. Я всячески приветствую решение Южной Африки приступить к осуществлению национальной программы антиретровирусного лечения, которая будет содействовать действительно всеобъемлющей борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In Australia, two decades of a nationally coordinated response to HIV/AIDS have made real inroads into the epidemic. В Австралии предпринимавшиеся в течение двух десятилетий скоординированные общенациональные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом привели к значительным успехам в деле ликвидации этой эпидемии.
We believe that the response to the epidemic should be based on an integrated approach of prevention and treatment policies. Мы считаем, что деятельность по борьбе с этой эпидемией должна быть основана на комплексном подходе, включающем в себя стратегии по профилактике и лечению.
We appreciate the authority of the United Nations in providing global legitimacy for a universal response against terrorism. Мы признаем авторитет Организации Объединенных Наций в деле придания глобальной законности всеобщей борьбе с терроризмом.