Actual trends will depend on breakthroughs in prevention and treatment, and on success at scaling up the response to the epidemic. |
Фактические тенденции будут зависеть от успехов в предупреждении и лечении, а также активизации деятельности по борьбе с эпидемией. |
In the area of environmental disasters, it is crucial to ensure that the response is timely and efficient. |
В борьбе с последствиями экологических катастроф решающее значение имеет своевременное и эффективное реагирование. |
The recent experience of our collective response in combating international terrorism validates this conviction. |
Эта убежденность подтверждается недавним примером наших коллективных мер по борьбе с международным терроризмом. |
Information and communication technologies are effectively being used as a comprehensive response to the HIV/AIDS epidemic. |
В рамках комплексных ответных действий в по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа эффективно применяются информационные и коммуникационные технологии. |
It is a great opportunity for us to reaffirm our commitment to combat this unprecedented epidemic through a comprehensive plan of action and response. |
Для нас это прекрасная возможность подтвердить приверженность борьбе с этой беспрецедентной эпидемией в соответствии с комплексным планом ответных действий. |
The Famine Fund - a new presidential initiative - will make available $200 million for rapid response to food crises. |
Фонд по борьбе с голодом - новая президентская инициатива - позволит выделить 200 млн. долл. США для оперативного реагирования на возникающие продовольственные кризисы. |
The Conference welcomes the activities in the fields of prevention, detection and response being undertaken by IAEA in support of efforts against illicit trafficking. |
Конференция приветствует деятельность МАГАТЭ в областях предупреждения, выявления и реагирования в поддержку усилий по борьбе с незаконным оборотом. |
WHO established operational bases in Lokichokio and Juba and was involved in disease control, surveillance and response activities. |
ВОЗ организовала в Локичокио и Джубе оперативные базы и участвовала в мерах по борьбе с заболеваниями, их обнаружению и реагированию на них. |
Those networks should strengthen the capacity of countries to provide an appropriate ethical and legal response to the epidemic. |
Эти сети должны укрепить потенциал стран в области принятия надлежащих этических и правовых мер по борьбе с эпидемией. |
The major focus of the Joint Programme is on strengthening the national response to HIV/AIDS. |
Основная цель Объединенной программы заключается в активизации национальных действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The SAARC Convention on the Suppression of Terrorism provides for a collective response. |
Конвенция СААРК о борьбе с терроризмом предусматривает коллективные ответные действия. |
His Government's response to the third report of the European Commission against Racism and Intolerance had been published on the ECRI web site. |
Ответ его правительства на третий доклад Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью был опубликован на вебсайте ЕКРН. |
Building a global response to organized crime |
Разработка мер по борьбе с организованной преступностью во всемирном масштабе |
ROPME was also preparing an atlas of sensitive areas as an aid to oil pollution response. |
РОПМЕ готовит также атлас уязвимых районов, который станет подспорьем в борьбе с загрязнением нефтью. |
A sustainable response to terrorism can be found only through intensified efforts within the United Nations and improved operational cooperation between States. |
Последовательные действия по борьбе с терроризмом могут осуществляться только в рамках более широких усилий в системе Организации Объединенных Наций и путем улучшения оперативного сотрудничества между государствами. |
Conflicting jurisdictions among various law enforcement agencies at the national level were also hampering an effective response to this form of crime. |
Коллизия сфер деятельности различных правоохранительных учреждений на национальном уровне также препятствует принятию эффективных мер по борьбе с этой формой преступности. |
UNAIDS has been successful in persuading the global business community to engage in a more active response to AIDS. |
ЮНАИДС удалось убедить международные деловые круги в необходимости принимать более активные меры по борьбе со СПИДом. |
The stepped-up response to HIV/AIDS in the workplace continued and new communication materials were disseminated throughout the organization. |
Продолжалось наращивание усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на рабочих местах; в рамках всей организации были распространены новые информационные материалы. |
Improved harmonization is critical for accelerating the implementation of the AIDS response. |
Повышение эффективности согласования является важнейшим условием для ускорения осуществления мер по борьбе со СПИДом. |
The international community's response to the financing of terrorism began before 11 September 2001. |
Международное сообщество начало принимать меры по борьбе с финансированием терроризма еще до 11 сентября 2001 года. |
Failure to act would mean losing an opportunity to act promptly, effectively and impressively in the response to terrorism. |
Бездействие будет означать утраченный шанс на оперативный, эффективный и решительный шаг в борьбе с терроризмом. |
I very much welcome the South African decision to launch a national antiretroviral treatment programme that will contribute to a truly comprehensive response to HIV/AIDS. |
Я всячески приветствую решение Южной Африки приступить к осуществлению национальной программы антиретровирусного лечения, которая будет содействовать действительно всеобъемлющей борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In Australia, two decades of a nationally coordinated response to HIV/AIDS have made real inroads into the epidemic. |
В Австралии предпринимавшиеся в течение двух десятилетий скоординированные общенациональные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом привели к значительным успехам в деле ликвидации этой эпидемии. |
We believe that the response to the epidemic should be based on an integrated approach of prevention and treatment policies. |
Мы считаем, что деятельность по борьбе с этой эпидемией должна быть основана на комплексном подходе, включающем в себя стратегии по профилактике и лечению. |
We appreciate the authority of the United Nations in providing global legitimacy for a universal response against terrorism. |
Мы признаем авторитет Организации Объединенных Наций в деле придания глобальной законности всеобщей борьбе с терроризмом. |