Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
In keeping with the mandate entrusted to it by the United Nations General Assembly, WHO's Global Programme on AIDS (GPA) directs and coordinates the global response to AIDS. В соответствии с мандатом, предоставленным ей Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, Глобальная программа ВОЗ по СПИДу (ГПС) направляет и координирует деятельность по борьбе со СПИДом в масштабах всего мира.
In this regard, on the basis of the existing situation, in order to provide in-depth response and analysis and carry out the actual implementation of prevention programmes, the National Strategic Programme on HIV/AIDS in the Kyrgyz Republic was developed. В этой связи, исходя из сложившейся ситуации, для глубокого анализа, выработки ответных мер и осуществления профилактических программ в Киргизской Республике была создана Государственная стратегическая программа по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The National AIDS Authority of Cambodia was established in 1999 as the secretariat for the response of the Royal Government of Cambodia to HIV/AIDS. В 1999 году был создан Национальный комитет по борьбе со СПИДом, который от лица Королевского правительства Камбоджи выполняет функции секретариата, координируя деятельность по борьбе с болезнью.
The sudden appearance of land art in 1968 can be located as a response by a generation of artists mostly in their late twenties to the heightened political activism of the year and the emerging environmental and women's liberation movements. Внезапное появление лэнд-арта в 1968 может быть расценено, как ответ поколения художников (большинству из них не было и тридцати) обостренной политической активности того года, а также появившемуся экологическому движению и борьбе за права женщин.
The United Nations Resident Coordinator, working through the in-country disaster management team where such a team exists, continues to be the first line of response to disasters and emergencies. Координатор-резидент Организации Объединенных Наций вместе с действующей в стране группой по борьбе со стихийными бедствиями, если таковая группа там существует, как и раньше, первым реагирует на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации.
Since the signing of the WHO/UNDP Memorandum of Understanding, a number of important initiatives have been set in place to strengthen the capacity of the United Nations system to coordinate its response to the epidemic. После подписания меморандума о понимании ВОЗ и ПРООН совместно осуществили ряд важных инициатив по укреплению потенциала системы Организации Объединенных Наций с целью координации ее ответных мер по борьбе с эпидемией.
They must also be willing and able to mobilize and allocate the required domestic financial and human resources for that purpose, and to take the lead in organizing a coordinated response to the challenge of poverty. Кроме того, они должны желать и быть способными мобилизовать и выделить для этих целей необходимые национальные финансовые и людские ресурсы и осуществлять руководство в организации скоординированных действий по борьбе с нищетой.
One of the principles underpinning these networks is that, unless there exists a firm commitment within each country to integrate ethical, legal and human rights considerations into the overall response to the HIV/AIDS epidemic, then compliance with international standards risks being token at best. Один из основополагающих принципов функционирования этих структур заключается в том, что если страна не готова учитывать этические, юридические и правозащитные соображения в рамках принимаемых ею мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, то в этом случае соблюдение международных норм в лучшем случае рискует быть чисто символическим.
In other words, it has been felt necessary to make the legal mechanisms actually operative in the face of crime, without in any way failing to meet constitutional obligations, in terms of response from the competent judicial institutions, according to the principles of democracy. Другими словами, необходимо было привести существующие правовые механизмы по борьбе с преступностью, не ослабляя эффективности их действия, в соответствие с конституционными обязательствами с учетом мнения компетентных судебных органов и в соответствии с демократическими принципами.
In conclusion he said that, thanks to the efforts under way in the United Nations to combat illicit trafficking and drug abuse as well as the restructuring of the drug-control bodies, a truly global response was taking shape. В заключение он говорит, что благодаря предпринимаемым Организацией Объединенных Наций усилиям по борьбе с незаконным оборотом и злоупотреблением наркотиков, а также с перестройкой органов, занимающихся борьбой с наркотиками, принимают форму подлинно глобальные мероприятия.
For that to be achieved, there was a need for increased political commitment, for a greater multisectoral response and for more involvement of communities and community-based organizations in the related control efforts. Это потребует принятия решительных политических мер, более широких многосекторальных мер и участия общин и низовых организаций в совместной деятельности по борьбе с этим заболеванием.
Field-level coordination between the Resident Coordinator and the Disaster Management Team should also be reinforced or, where necessary, established to ensure a timely response to emergency situations, particularly cases of complex emergencies. Координацию на полевом уровне между координатором-резидентом и Группой по борьбе со стихийными бедствиями также необходимо укрепить или в случае необходимости сформировать для обеспечения своевременного реагирования на чрезвычайные ситуации, особенно в случае сложных чрезвычайных ситуаций.
The magnitude of this rising trend requires a prompt and adequate response from the international community through the relevant United Nations bodies, which have already proved to be efficient in combating drugs. Степень углубления вышеупомянутой тенденции требует от международного сообщества через соответствующие органы Организации Объединенных Наций, доказавшие свою эффективность в борьбе с наркотиками, в безотлагательном порядке дать соответствующий отпор.
Attention has been drawn to the fact that the Public Prosecutor's Office does not have a policy governing criminal investigations in order to ensure an effective response to criminal activity within the framework of the rule of law. Говорят также о том, что в министерстве внутренних дел нет четкой политики в вопросах расследования преступлений, которая обеспечивала бы принятие эффективных мер по борьбе с преступностью в рамках правового государства.
In the countries and across the various subregions of Africa, a structured response from the donor community is called for as the way forward in developing partnership arrangements that provide predictable support for long-term implementation of programmes to combat desertification. Отдельные страны и различные субрегионы Африки нуждаются в согласованной помощи доноров, которая будет способствовать разработке соглашений о партнерстве и, следовательно, обеспечению прогнозируемой поддержки долгосрочной реализации программ по борьбе с опустыниванием.
These checks are carried out with emphasis on the enhanced coordination of efforts on regional and international level in order to strengthen the global response to terrorism. Эти проверки проводятся с уделением особого внимания более широкой координации усилий на региональном и международном уровне по осуществлению более эффективных ответных глобальных мер по борьбе с терроризмом.
The Plan contained elements for a comprehensive response to the problem of violence against women, including awareness-raising and prevention, education and training, social resources, health, legislation and judicial practice, and investigation. План включает в себя элементы для широкого комплекса мер по борьбе против насилия в отношении женщин, включая мероприятия, связанные с просвещением и профилактикой, образованием и подготовкой, выделение общественных ресурсов, обеспечение надлежащих санитарно-гигиенических условий, принятие законов и совершенствование судебной практики и порядка проведения расследований.
The Guidelines recognize that States bring to the HIV/AIDS epidemic different economic, social and cultural values, traditions and practices - a diversity which should be celebrated as a rich resource for an effective response to HIV/AIDS. Руководящие принципы исходят из того, что государства в своей борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа опираются на различные экономические, социальные и культурные ценности, традиции и практику, порождая тем самым многообразие, которое следует считать богатством, подлежащим использованию при реагировании на ВИЧ/СПИД.
The elaboration of an international convention against corruption and bribery, pursuant to General Assembly resolution 51/191, paragraph 4, is considered to be the most effective response to the problem. Разработка международной конвенции о борьбе с коррупцией и взяточничеством в соответствии с пунктом 4 резолюции 51/191 Генеральной Ассамблеи считается наиболее эффективным методом решения этой проблемы.
Owing to the absence of a coordinated and integral plan to deal with impunity, however, in qualitative terms the response of the State system to the phenomenon of crime and human rights violations has not been proportionate to their increased incidence. Тем не менее ввиду отсутствия согласованного комплексного плана борьбы с безнаказанностью ответные меры государственных органов по борьбе с этим негативным явлением и с нарушениями прав человека с качественной точки зрения не соответствуют их крупным масштабам.
The second assessment conducted in 1997 included a 360-degree evaluation in which major partners at the country level assessed their role and efforts and those of all other partners in the response to the epidemic. Вторая оценка, проведенная в 1997 году, представляла собой всестороннюю оценку, в ходе которой основные партнеры на страновом уровне оценили свою собственную роль и усилия, а также роль и усилия всех остальных партнеров в борьбе с эпидемией.
OHCHR has an agreement with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) the implementation of which is intended to contribute to an effective and sustainable human rights-based response to the HIV/AIDS epidemic at national, regional and international levels. УВКПЧ имеет соглашение с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), выполнение которого, как планируется, будет содействовать эффективной и устойчивой правозащитной борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа на национальном, региональном и международном уровнях.
Mr. Downer (Australia): In June 2001, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS by 189 countries was a turning point in the global response to the epidemic. Г-н Даунер (Австралия) (говорит по-англий-ски): Принятие в июне 2001 года Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 189 странами было поворотным пунктом в глобальной борьбе с этой эпидемией.
The Rio Group also recognizes that it is important for the United Nations to hold a debate on the international community's response to cases of massive human rights violations or genocide. Группа Рио также признает важность того, чтобы Организация Объединенных Наций провела прения по вопросу о принимаемых международным сообществом мерах по борьбе с массовыми нарушениями прав человека или геноцидом.
We welcome and fully support the impetus the Secretary-General seeks to inject into the Doha development round, and New Zealand supports particularly the recommendations for an intensified response to combat HIV/AIDS. Мы приветствуем и полностью поддерживаем намерение Генерального секретаря активизировать Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, и Новая Зеландия особо поддерживает рекомендации об активизации мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.