Coordinated "Multidisciplinary response to child abuse and neglect" workshop five days in Riyadh, Saudi Arabia, November 2007 and May 2008. |
Координировала проведение в Эр-Рияде, Саудовская Аравия, в ноябре 2007 года и мае 2008 года пятидневного семинара по теме "Многодисциплинарные меры по борьбе с надругательствами над детьми и детской безнадзорностью". |
However, the Committee had not received an adequate response to its request for detailed examples of enforcement of the new anti-discrimination laws. |
Однако Комитет не получил надлежащего ответа на свою просьбу привести подробные примеры применения новых законов о борьбе с дискриминацией. |
The HR Committee requested a follow-up response on the implementation of the Law on Combating Domestic Violence and improvement of conditions of persons deprived of their liberty. |
КПЧ просил представить информацию о последующих мерах в отношении осуществления закона о борьбе с насилием в семье и улучшения условий лиц, лишенных свободы. |
The criminalization of HIV transmission should not form the mainstay of a national HIV/AIDS response, and its necessity is questionable in any event. |
Криминализация передачи ВИЧ-инфекции не должна служить главной опорой национальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом; в любом случае ее необходимость сомнительна. |
One newly created institution is the National Disaster Management Authority, which is leading the response to the floods. |
Недавно мы создали новое учреждение - Национальное управление по борьбе со стихийными бедствиями, которое руководит всеми работами по ликвидации последствий наводнений. |
Therefore, the full scope of the problem is not sufficiently understood and this has also hampered response initiatives. |
Поэтому масштабы этой проблемы в полной мере не осознаются, и это также препятствует мерам по борьбе с ней. |
In many countries, the HIV response is insufficiently grounded in evidence and fails to meet international legal obligations to promote, protect and respect human rights. |
Во многих странах меры по борьбе с ВИЧ не подкрепляются достаточными фактическими данными и не согласуются с международными правовыми обязательствами в отношении пропаганды, защиты и уважения прав человека. |
Consequently, the implementation of the agenda of the International Conference on Population and Development is vital in the HIV/AIDS response. |
Таким образом, осуществление программы действий Конференции имеет жизненно важное значение для принятия мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The State party should continue its efforts to combat trafficking of human beings and balance its criminal response with protection measures for victims. |
Государству-участнику следует продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и сбалансированным образом сочетать уголовные меры наказания с мерами по защите жертв. |
AI noted that as a response to rising violent crime, in November 2011, a raft of "anti-crime bills" were enacted. |
МА отметила, что в ответ на рост числа насильственных преступлений в ноябре 2011 года был принят ряд законопроектов о борьбе с преступностью. |
A recent report of the European Commission Against Racism and Intolerance had confirmed extreme levels of anti-Armenian feeling and urged Azerbaijan to ensure an adequate response to hate speech. |
Недавний доклад Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью подтвердил чрезвычайно высокий уровень антиармянских настроений и настоятельно потребовал от Азербайджана обеспечить адекватные ответные меры в связи с пропагандой, разжигающей ненависть. |
Also, an overall joint United Nations strategy in support of the national HIV/AIDS response was developed for 2006-2007 and was coordinated by UNAIDS. |
2007 годы была разработана общая совместная стратегия Организации Объединенных Наций в поддержку национальных мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, координируемая ЮНЭЙДС. |
New Zealand's response to HIV uses a health promotion approach, based on the Ottawa Charter for Health Promotion. |
Мероприятия по борьбе с ВИЧ в Новой Зеландии проводятся в контексте подхода, предусматривающего поощрение здорового образа жизни и основанного на Оттавской хартии укрепления здоровья. |
It also published the first report on the global business response to HIV/AIDS, suggesting that companies are not yet playing a significant role in tackling the pandemic. |
В рамках инициативы был также опубликован первый доклад о мерах реагирования глобальных деловых кругов на ВИЧ/СПИД, в котором высказывается предположение относительно того, что компании еще не играют решающей роли в борьбе с этой пандемией. |
The 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS further recognized that the stigma and discrimination targeting populations most vulnerable to HIV also undermines the response to HIV. |
В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года признается далее, что стигматизация и дискриминация групп населения, наиболее подверженных риску инфицирования ВИЧ, также подрывают усилия по борьбе с этим заболеванием. |
Ensuring the sustainability of the response to HIV |
Обеспечение устойчивого характера деятельности по борьбе с ВИЧ |
It was an historic turning point in the global response to AIDS, as it triggered political leadership, financing and action on the ground. |
Эта сессия явилась исторически важным поворотным пунктом в глобальной борьбе со СПИДом, поскольку она дала толчок развитию политического руководства, финансированию и работе на местах. |
Algeria's accession to all international commitments in the fight against HIV/AIDS demonstrates its willingness to deeply commit to the global response to this scourge. |
Присоединение Алжира ко всем международным обязательствам, связанным с борьбой против ВИЧ/СПИДа, свидетельствует о его стремлении активно участвовать в глобальной борьбе с этим злом. |
Colombia reiterates its commitment to the response to HIV/AIDS, and joins the Assembly in calling on the international community to strengthen technical and financial cooperation in that field. |
Колумбия вновь заявляет о своей приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом и присоединяется к Ассамблее в ее призыве к международному сообществу развивать сотрудничество в технической и финансовой областях на этом направлении. |
Two years ago, the General Assembly assumed the responsibility for strengthening the Organization's response to terrorism by giving us a platform for furthering our common efforts. |
Два года назад Генеральная Ассамблея взяла на себя обязательство укрепить деятельность Организации по борьбе с терроризмом, предоставив нам платформу для продолжения наших общих усилий. |
Importantly, their close cooperation and collaboration with the national authorities have continued to be instrumental in supporting national efforts and response in the fight against HIV/AIDS. |
Важно отметить, что тесное сотрудничество и взаимодействие с национальными властями продолжают играть важную роль в поддержке национальных усилий и мер в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The United Nations Secretary-General, Ban Ki-moon, emphasized the need to build on recent successes to bridge gaps in the global AIDS response. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун подчеркнул, что необходимо, опираясь на достижения последних лет, восполнить пробелы в глобальных усилиях по борьбе со СПИДом. |
Since the last review period of 2005-2006, the Kingdom of Swaziland has made great progress in its national response to HIV and AIDS. |
Со времени последнего обзора за период 2005 - 2006 годов Королевство Свазиленд добилось огромного прогресса в своих национальных усилиях по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
I will outline a few actions that the Group of 77 and China deems essential in the sustained response to HIV/AIDS. |
Я хотел бы остановиться на ряде мер, которые, по мнению Группы 77 и Китая, служат основой последовательной деятельности по борьбе с ВИЧ/ СПИДом. |
As a country, we recognize that most of the Millennium Development Goals (MDGs) may not be achieved unless we continue to scale up the response to HIV/AIDS. |
Замбия осознает, что большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), возможно, не удастся достичь, если мы не продолжим наращивать наши усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |