The Saint Lucia National HIV/AIDS Strategic Plan 2004-2009, launched in February 2005, is the guiding framework for the country's response to the HIV/AIDS pandemic. |
Национальный стратегический план Сент-Люсии в отношении ВИЧ/СПИДа на период 2004 - 2009 годов, выполнение которого было начато в феврале 2005 года, является основным руководством для принимаемых страной мер по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
We have seen from the report that the response to the epidemic by the leadership in sub-Saharan Africa has, indeed, been enhanced. |
В этом регионе 40 стран разработали национальные стратегии по сравнению с 14 странами три года назад, и в 19 странах действуют национальные советы по борьбе со СПИДом, но в этом контексте количество стран возросло лишь на три. |
The high-level committee on drought of the Kurdistan Regional Government is leading the response through a drought emergency plan and has allocated 5 billion dinars for water tankering, drilling wells, improving irrigation infrastructure and the provision of seeds. |
Комитет высокого уровня по борьбе с засухой регионального правительства Курдистана играет ведущую роль в принятии мер реагирования на основе осуществления чрезвычайного плана по борьбе с засухой, выделив сумму в 5 млрд. |
Delegations acknowledged the leadership of UNICEF in combating AIDS and in prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) of HIV, saying that the organization's investments in the global AIDS response contributed to mitigating the impact of the pandemic on children and their families. |
Делегации признали ведущую роль ЮНИСЕФ в борьбе со СПИДом и в деятельности по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку, заявив, что инвестиции организации в глобальную деятельность по борьбе со СПИДОм способствуют смягчению последствий этой пандемии для детей и их семей. |
This exceptionality requires full funding of the response, innovative and radical strategies to strengthen the public sector, active engagement of the private sector, and enhanced community capacity and preparedness to address the epidemic. |
Исключительный характер этой проблемы требует финансирования деятельности по борьбе со СПИДом в полном объеме; новаторских и радикальных стратегий, направленных на укрепление государственного сектора; активного вовлечения частного сектора; укрепления потенциала общин и готовности к борьбе с этой эпидемией. |
As long as States took self-serving positions and applied double standards, the response to international terrorism would be weakened and no real efforts would be made to combat terrorism. |
До тех пор пока государства будут занимать неискреннюю и двойственную позицию, меры по борьбе с международным терроризмом будут недостаточными и не удастся принять действенных мер по борьбе с терроризмом. |
A high-level conference on countering terrorism should be convened under the auspices of the United Nations in order to foster a joint response, strengthen cooperation among Member States and promote the conclusion of a comprehensive convention. |
Конференцию высокого уровня по борьбе с терроризмом следует созвать под эгидой Организации Объединенных Наций, для того чтобы это способствовало совместным действиям по борьбе с терроризмом и укреплению сотрудничества между государствами-членами, а также содействовало заключению всеобъемлющей конвенции. |
Moreover, additional resources are being brought to bear by the newly created Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. However, the global response to HIV/AIDS remains far short of what is required, and progress is piecemeal. |
Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятая правительствами на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу 27 июня 2001 года, стала обнадеживающим началом нового этапа в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Group of 77 and China therefore looks forward to engaging with partners and stakeholders in the follow-up process with the aim of strengthening the global response to the epidemic through multisectoral actions and effective partnerships. |
В этой связи Группа 77 и Китай надеются на сотрудничество с партнерами и другими заинтересованными сторонами в контексте наращивания глобальных усилий по борьбе с этой эпидемией благодаря межсекторальным мерам и эффективному партнерству. |
In recognizing the development effects of the epidemic, for more than two decades Botswana has mobilized and mounted an aggressive national response, which was led by the former President, His Excellency Festus Mogae, who during his tenure also chaired the National AIDS Council. |
Признавая серьезные последствия этой эпидемии для процесса развития, Ботсвана в течение более двух десятилетий осуществляет эффективные национальные меры во главе с бывшим президентом страны Его Превосходительством Фестусом Могае, который в период пребывания на своем посту также возглавлял национальный совет по борьбе со СПИДом. |
Criminal justice responses to trafficking in persons for the removal of organs are an essential aspect of a rights-based response, i.e. addressing the impunity of exploiters and seeking to secure justice for victims. |
Меры по борьбе с торговлей людьми в целях изъятия органов, предпринимаемые по линии органов уголовного правосудия, являются важным аспектом мер реагирования, основанных на уважении прав человека, то есть мер, призванных не допустить безнаказанности эксплуататоров и гарантировать правосудие потерпевшим. |
The reliance on evidence and data, including information supplied by communities themselves, has enhanced the strategic focus of the HIV response, contributed to rapid problem-solving and helped advocates to make the case for political and financial investments in HIV programmes. |
Использование фактической информации и данных, в том числе предоставляемых самими общинами, усилило стратегическую целенаправленность мер по борьбе с ВИЧ-инфекцией, способствовало быстрому решению проблем и помогло заинтересованным сторонам обосновать необходимость политических и финансовых инвестиций в программы борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
The tenth session of the Conference of the Parties to the Convention had adopted a programme of work on adaptation and response measures, an important step in mainstreaming adaptation into the international response to climate change and into sustainable development planning. |
Десятая сессия Конференции сторон Конвенции приняла программу работы в области адаптации и мер реагирования, ставшую важным этапом в усилиях по включению вопросов адаптации в основные направления международной деятельности по борьбе с изменением климата и в мероприятия по планированию устойчивого развития. |
Though there is now genuine commitment on the part of many leaders to fighting the disease, it is a hard reality that the countries most affected by HIV/AIDS are those least able to afford the mobilization of a sustained, effective response. |
Несмотря на то, что многие лидеры заявляют в настоящее время о своей подлинной приверженности борьбе с этим заболеванием, трагической реальностью остается тот факт, что страны, в наибольшей степени подверженные ВИЧ/СПИДу, располагают наименьшими возможностями для мобилизации устойчивых и эффективных усилий на борьбу с этой эпидемией. |
Crisis prevention and recovery accounted for $1.096 billion, energy and the environment, $963 million and HIV/AIDS response, over $400 million. |
США; и на мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом - свыше 400 млн. долл. США. |
The Acting President: I now give the floor to the Permanent Representative of Papua New Guinea. Mr. Aisi: I am privileged as the head of the Papua New Guinea delegation to deliver this statement on the response to the HIV/AIDS epidemic in our country. |
Г-н Аиси: Для меня как руководителя делегации Папуа-Новой Гвинеи большая честь выступить с этим заявлением о борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в нашей стране. Папуа-Новая Гвинея также присоединяется к заявлению представителя Республики Маршалловы Острова от имени тихоокеанских малых островных развивающихся государств. |
Following the Exxon Valdez oil spill and other major oil spills during 1989, IMO is giving renewed attention to the coordination of international response efforts following a major incident and to additional safety and pollution prevention measures which may further reduce the risk of such events. |
После аварии танкера "Эксон Вальдез" и других крупных выбросов нефти в море в 1989 году ИМО вновь уделяет большое внимание координации международных усилий по борьбе с последствиями крупных аварий и дополнительным мерам безопасности и предотвращения загрязнения, которые могут еще больше уменьшить риск таких явлений. |
12.47 It is important at this point to mention the IZA Foundation, a newly established NGO founded by a woman living with HIV as a direct response to the discriminatory treatment received by herself and her family as indicated in a recent press statement. |
Задачами новой НПО являются просветительская работа среди населения, оказание поддержки и предоставление консультативной помощи людям, больным ВИЧ/СПИДом, и членам их семей, а также организация кампаний по борьбе с дискриминацией людей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
The Special Tribunal for Lebanon, the most recently created United Nations-supported tribunal, is an important international judicial response to terrorism, which should also help to end impunity in Lebanon. |
Важную роль в борьбе органов международной юстиции с терроризмом играет Специальный трибунал по Ливану - новейший трибунал, учрежденный при поддержке Организации Объединенных Наций, который также призван содействовать искоренению безнаказанности в Ливане. |
Given the importance of sustaining the AIDS response, the increased implementation of UHC schemes in the region would present an important opportunity for integrating antiretroviral treatment regimens to ensure sustainability. |
Учитывая важность обеспечения устойчивости усилий по борьбе со СПИДом, расширение применения программ всеобщего охвата услугами здравоохранения в регионе представляет собой хорошую возможность для обеспечения устойчивости соответствующих усилий за счет интеграции антиретровирусного лечения. |
The four top areas for the Fund's support are maternal health, reproductive health commodity security (RHCS), census operations and use of data, and response to gender-based violence (GBV). |
Четырьмя основными областями, в которых Фонд оказывал поддержку, являются охрана материнского здоровья, обеспечение населения средствами охраны репродуктивного здоровья, проведение переписей и использование полученных данных и меры по борьбе с гендерным насилием. |
UNMIT provided technical assistance and advice to the PNTL riot control unit to enhance its operational response capacity and help it acquire new techniques of handling civil disturbances. |
ИМООНТ предоставляла техническую помощь и консультации подразделению НПТЛ по борьбе с массовыми беспорядками в целях повышения его потенциала оперативного реагирования и обучения новым методам борьбы с массовыми беспорядками. |
As the impact of the epidemic on our world becomes increasingly apparent, failure in our response to AIDS is a possibility too disturbing to contemplate, yet one that will surely occur if effective action is not taken. |
Сейчас, когда негативное влияние эпидемии на весь мир становится все более очевидным, не хочется даже думать о том, что произойдет, если наши меры по борьбе со СПИДом не принесут успеха, однако это, наверняка, случится, если не будут приняты эффективные меры. |
In Guatemala, for example, a country ravaged by years of conflict, a specialist adviser is working to assist the Government to improve its anti-organized-crime and money-laundering laws and by so doing provide a framework for a more effective response to organized crime. |
В Гватемале, например, стране, разоренной многолетним вооруженным конфликтом, работает специальный советник, который оказывает помощь правительству в совершенствовании законов о борьбе с организованной преступностью и отмыванием денег, благодаря чему закладывается основа для принятия более эффективных ответных мер в связи с организованной преступностью. |
And the EU is a strong supporter of the Roll Back Malaria Partnership and of the work of the World Health Organization, both of which are vital to scaling up the international response to malaria. |
ЕС является твердым сторонником Партнерства по осуществлению инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» и Всемирной организации здравоохранения, работа которых имеет жизненно важное значение для активизации международных усилий по борьбе с этим заболеванием. |