3.2 recognizes fully the exceptionality of AIDS, and therefore endorses the call to combine increased long-term investments in the response to AIDS with essential crisis management today. |
3.2 в полной мере признает исключительный характер проблемы СПИДа и в связи с этим поддерживает призыв объединить усилия по увеличению долгосрочных инвестиций в деятельность по борьбе со СПИДом с нынешними мерами по преодолению кризиса. |
On the occasions that the Office has approached this coordinating body with complaints and warnings, it has not met with a quick response and tangible results. |
Если учесть вышеизложенное, то приходится констатировать, что упомянутый Центр не играет эффективной роли в борьбе с такими группами. |
Fourthly, the Presidential AIDS Council has articulated and put into action mechanisms that make possible a consistent national response to the epidemic. |
Во-первых, удалось добиться значительного увеличения числа мероприятий по борьбе с эпидемией, разработанных системой здравоохранения. |
There are several challenges that need to be addressed for the region to move towards sustainable funding for the AIDS response beyond 2015. |
Для перехода региона на устойчивое финансирование усилий по борьбе со СПИДом в период после 2015 года необходимо решение ряда проблем. |
The private sector must take a role in addressing the feminization of the response. |
Частный сектор должен сыграть свою роль в решении проблемы учета потребностей женщин в борьбе со СПИДом. |
However, the global response to HIV/AIDS remains far short of what is required, and progress is piecemeal. |
Вместе с тем усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом в общемировом масштабе по-прежнему недостаточны и прогресс наблюдается не повсеместно. |
Madascar reiterated its desire to see the establishment of a specialized anti-terrorist police force equipped with the resources needed to mount an adequate response. |
Мадагаскар вновь высказал пожелание относительно формирования специальных полицейских сил по борьбе с терроризмом, которые располагали бы необходимыми средствами для оказания должного отпора. |
The first phase of the programme focused on enhancing global attention on the threat of biocrimes and strengthening the global response to bioterrorism. |
На первом этапе программы особый упор делался на привлечении внимания государств мира к угрозе биопреступлений и укреплении глобальных усилий по борьбе с биотерроризмом. |
Technical support and resources provided to gender-based violence sub-cluster in Haiti response. assessment and planning documents reviewed with a gender lens. |
Были предоставлены техническая помощь и ресурсы в рамках мер по борьбе с насилием по признаку пола в Гаити. |
According to the three-ones principles, the National AIDS Programme is taking lead in the monitoring and evaluation system of national response. |
В соответствии с принципами триединого подхода Национальная программа по борьбе со СПИДом организует и направляет весь комплекс национальных усилий на осуществление мониторинга и оценки. |
Prevention is the best and most viable approach to reverse, and ultimately halt the epidemic and must remain the foundation of any response. |
Основой любых мер по борьбе с этой болезнью должна оставаться профилактика, обеспечивающая наиболее эффективный и практичный подход к сокращению масштабов ее распространения и, в конечном итоге, прекращению этой эпидемии. |
In both countries, UNDP was found to have successfully advocated a paradigm shift in disaster management from conventional response and relief practices to a risk-reduction culture. |
В обеих странах ПРООН проводила успешную пропагандистскую работу по обеспечению принципиального изменения основной направленности деятельности по борьбе со стихийными бедствиями с традиционного реагирования и оказания чрезвычайной помощи на создание культуры уменьшения их опасности. |
There has never been such a case on the premises of the anti-drugs division response team. |
В спецподразделении отдела по борьбе с наркотиками подобных ситуаций пока не возникало. |
Consequently, the implementation of the agenda of the International Conference on Population and Development is vital in the HIV/AIDS response. |
Помимо этого ЮНФПА активизирует меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом, принимаемые с участием военнослужащих, а также в случаях гуманитарных кризисов. |
It will also support the participation of OCTs in the wider Pan-Caribbean HIV response and help them to achieve the Universal Access targets for HIV prevention, care and treatment. |
Данный проект также будет способствовать участию заморских карибских территорий (ЗКТ) в более широкомасштабных Панкарибских усилиях по борьбе с ВИЧ и поможет им добиться целей в области обеспечения всеобщего доступа к профилактике, уходу и лечению. |
This whole-of-government and society approach provides a holistic response to trafficking; addressing the issue in source countries and ensuring precautionary processes operate at the border. |
Комплексный подход, объединяющий усилия правительства и всего общества, позволяет выработать согласованную стратегию в борьбе с торговлей людьми, решать эти вопросы совместно со странами происхождения, а также принимать превентивные меры на границё. |
Inadequate preparedness, response and reduction capacities in disaster-prone areas will also result in much more loss of life, especially when disaster management efforts are constrained by capacity limitations. |
Слабая готовность, реагирование и потенциал по снижению опасности стихийных бедствий в подверженных их воздействию районах также ведет к увеличению количества жертв, особенно в тех случаях, когда усилия в области организации операций по борьбе со стихийными бедствиями сдерживаются ограниченностью возможностей. |
Their Joint Programme will serve as a catalyst in the world's response to HIV/AIDS - within countries, between countries, and globally. |
Учрежденная ими Объединенная программа будет стимулировать деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всемирном масштабе как в рамках отдельных стран, так и на межстрановом и глобальном уровнях. |
The reply to the Committee's questions is provided by article 7 of the recently promulgated Money-Laundering Act, mentioned in the response to subparagraph 1.1. |
Статья 7 Закона о борьбе с отмыванием денег, который недавно был принят, как отмечено в ответе, касающемся пункта 1(a) резолюции, содержит ответы на вопросы Комитета. |
As an irreplaceable forum for formulating a long-term strategy, the United Nations has a unique role to play in effecting that response. |
В основе глобальных ответных мер должна лежать приверженность представляющих все культурные и географические регионы государств и правительств цели принятия решительных мер по борьбе с терроризмом. |
It is through respecting the relationship between these three dynamics - which are different for men and women - that a truly effective response can be engineered. |
Накопленный опыт свидетельствует о том, что осуществлять постоянную, долгосрочную и эффективную деятельность по борьбе с эпидемией можно только в том случае, если будет проводиться работа по всем этим трем аспектам, касающимся риска, уязвимости и воздействия. |
Experience has demonstrated that it is not possible to sustain a long-term and effective response to the epidemic unless each of these strands - risk, vulnerability and impact - are addressed. |
Накопленный опыт свидетельствует о том, что осуществлять постоянную, долгосрочную и эффективную деятельность по борьбе с эпидемией можно только в том случае, если будет проводиться работа по всем этим трем аспектам, касающимся риска, уязвимости и воздействия. |
Results have been achieved in developing leadership skills and capacity for advocating, planning, managing and implementing HIV/AIDS response at the national and local levels. |
Были достигнуты положительные результаты в области выработки и совершенствования организационных навыков и повышения профессиональной квалификации по вопросам пропаганды, планирования, управления и проведения мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном и местном уровнях. |
A number of countries increased their response to rheumatic and menopause-related diseases, through awareness-raising, counselling on prevention and healthy lifestyles, and expanded treatment services. |
Ряд стран принимал более значительные меры по борьбе с ревматическими и связанными с менопаузой заболеваниями, проводя просветительские кампании, организуя консультирование по вопросам профилактики и здорового образа жизни, а также расширил набор услуг по лечению этих заболеваний. |
Recently phase II of a new emergency technical cooperation project entitled "emergency assistance for early detection, response and control of foot-mouth disease outbreak" has been approved. |
Недавно был утвержден второй этап нового проекта технического сотрудничества в чрезвычайных ситуациях, озаглавленный «Оказание срочной помощи по раннему выявлению, принятию мер в отношении вспышки ящура и по борьбе с ней». |