Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
In nearly 40 developing countries, the national AIDS response is now personally led by heads of Government or their deputies; Почти в 40 развивающихся странах в настоящее время деятельность по борьбе со СПИДом лично возглавляют главы правительств или их заместители;
In the past five years, the world has recorded major progress in some key aspects of the global AIDS response, but with inadequate progress on other critical fronts. В течение последних пяти лет в мире отмечается крупный прогресс в ряде ключевых аспектов глобальной деятельности по борьбе со СПИДом и недостаточный прогресс на других важнейших направлениях.
The Declaration of Commitment provides that all countries will develop and implement sound national multisectoral AIDS strategies, integrate their HIV response into the mainstream of development planning and ensure the full and active participation of civil society, the business community and the private sector. В Декларации о приверженности предусматривается, что все страны будут разрабатывать и осуществлять надлежащие национальные многосекторальные стратегии по вопросам СПИДа, включать деятельность по борьбе с ВИЧ в основной процесс планирования развития и обеспечивать всемерное и активное участие гражданского общества, предпринимателей и частного сектора.
The AIDS response, however, cannot end in 2010, with the final milestones of the Declaration of Commitment, or in 2015, when the Millennium Development Goals expire. Вместе с тем деятельность по борьбе со СПИДом не может быть завершена в 2010 году, после достижения основных целей Декларации о приверженности, или в 2015 году, на который ориентированы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
While developing countries, especially middle-income countries, should do more to finance the response to HIV, the world must look primarily to international donors to close the looming resource gap. В то время как развивающимся странам, прежде всего странам со средним уровнем доходов, следует вносить больший вклад в финансирование деятельности по борьбе с ВИЧ, мир должен прежде всего обратиться к международным донорам с просьбой ликвидировать грядущую нехватку ресурсов.
At this stage of the global response, the challenge is to move beyond the tokenistic "involvement" of people living with HIV to ensure their active and meaningful participation in AIDS efforts. На данном этапе глобальной деятельности задача заключается в том, чтобы отойти от чисто символического «привлечения» лиц, инфицированных ВИЧ, и обеспечить их активное и конструктивное участие в усилиях по борьбе со СПИДом.
Faith-based organizations are also vital partners in the AIDS response and should seek out collaboration with Governments, AIDS service organizations, groups of people living with HIV and other actors. Религиозные организации также являются важными партнерами в деятельности по борьбе со СПИДом, и им следует налаживать сотрудничество с правительствами, организациями по вопросам предоставления услуг лицам, больным СПИДом, группами лиц, инфицированных ВИЧ, и с другими субъектами.
Suffice it to say that, while the global response to the pandemic has, admittedly, gathered strength on many fronts, in terms of leadership, funding and coordination it is still far from good enough. Достаточно сказать, что, хотя глобальные меры по борьбе с пандемией действительно усилились на многих направлениях, в плане руководства, финансирования и координации они все еще оставляют желать лучшего.
Key issues and challenges were highlighted in the question "Why is the AIDS response not working for women and girls?" Answers included the following. Главные вопросы и проблемы сводились к следующему вопросу: «Почему меры по борьбе с ВИЧ не помогают женщинам и девочкам?» Среди ответов были следующие.
The Rio Group shares his conclusion that unless the HIV/AIDS response becomes substantially stronger, more strategic and better coordinated, the world will not achieve the 2010 targets set out in the Declaration of Commitment. Группа Рио разделяет его вывод о том, что, если существенно не активизировать деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом, не обеспечить ее более стратегический и лучше скоординированный характер, миру не удастся достичь определенных в Декларации о приверженности и поставленных на 2010 год целей.
Canada is committed to playing a leading rote in the global response to HIV/AIDS and in ensuring that it is comprehensive, integrated and based on human rights, sound knowledge and public health evidence. Канада полна решимости играть ведущую роль в глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом и в обеспечении того, чтобы она была всеобъемлющей, интегрированной и основывающейся на правах человека, прочных знаниях и опыте в области здравоохранения.
It is recognized that coordination is equally imperative and important at the country level, where effective joint action by all government sectors, civil society and the private sector drive the response. Общепризнано, что не менее необходимо и важно обеспечить координацию на страновом уровне, где деятельность по борьбе с эпидемией осуществляется на основе сотрудничества всех государственных структур, гражданского общества и частного сектора.
The Government of Bulgaria has proven that there is strong political will and an effective national response to AIDS, as well as a real commitment to meet international goals. Правительство Болгарии доказало, что в нашей стране имеется в наличии мощная политическая воля, осуществляются эффективные национальные меры по борьбе со СПИДом и существует реальная приверженность осуществлению поставленных международным сообществом целей.
However, although Ecuador backs up with clear actions its full commitment to a comprehensive response in confronting the HIV/AIDS epidemic, the path, during the reporting period, has not been easy. Однако, хотя Эквадор и подкрепляет свою полную приверженность всесторонним мерам реагирования в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа конкретными действиями, пройденный за отчетный период путь оказался нелегким.
Most ESCAP members have adopted a midterm national strategic plan for their HIV/AIDS response, usually covering five years, from 2006 or 2007 to 2010 or 2011. Большинство членов ЭСКАТО приняли среднесрочный национальный стратегический план по борьбе с ВИЧ/СПИДом, который, как правило, рассчитан на пять лет: с 2006 года или 2007 года по 2010 год или 2011 год.
The Declaration of Commitment emphasizes the centrality of human rights and fundamental freedoms in an effective response to AIDS; that instrument calls upon countries to enact legislation barring discrimination against people living with HIV/AIDS and vulnerable and at-risk populations. В Декларации о приверженности подчеркивается важнейшее значение соблюдения прав человека и основных свобод для принятия эффективных мер по борьбе со СПИДом; этот документ призывает страны принять законодательство, запрещающее дискриминацию в отношении людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, а также уязвимого населения и групп риска.
National and personal contributions may have little room for further expansion, and donor nations will therefore need to increase their commitments if an effective response to the AIDS epidemic is to be mounted. Поскольку возможности для увеличения государственных расходов и использования личных сбережений, возможно, почти исчерпаны, странам-донорам придется взять на себя дополнительные обязательства в целях осуществления эффективной программы по борьбе с эпидемией СПИДа.
Unfortunately there has been no concrete response to these appeals and small developing countries are still struggling with the need to find resources to meet the additional burden of their participation in fighting international terrorism. К сожалению, за этими призывами не последовало какого-либо конкретного отклика, и малые развивающиеся страны по-прежнему с трудом изыскивают ресурсы, с тем чтобы справиться с дополнительным бременем, связанным с их участием в борьбе с международным терроризмом.
The agency issued the anti-money-laundering guide referred to in the response to question 1.3 in 1995, in accordance with the FATF 40 recommendations. Управление издало руководство по борьбе с отмыванием денег, о котором говорится в ответе на вопрос 1.3, в 1995 году в соответствии с 40 рекомендациями ЦГФМ.
Governments of States of the region should actively support the development of cross-border cooperation initiatives, such as the border liaison office programme, that promote a coordinated operational response to combat illicit drug trafficking and the diversion of precursor chemicals. Правительствам государств региона следует активно поддерживать разработку инициатив в области трансграничного сотрудничества, таких как программы создания бюро по связи в приграничных районах, которые способствуют принятию скоординированных оперативных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и утечкой химических веществ - прекурсоров.
Despite the extensive education and training programs implemented by the Women's Department and other organizations, the effect of the national response to domestic violence is limited by an inadequate level of sensitivity to this phenomenon in the judicial and social protection systems. Несмотря на обширные программы просвещения и подготовки, проводимые Департаментом по делам женщин и другими организациями, воздействие национальных мероприятий по борьбе с насилием в семье ограниченно вследствие неадекватного уровня восприимчивости к этому явлению со стороны судебной и социальной систем защиты.
There is a growing consensus that a response to the feminization of the epidemic needs to include: Получает все большее признание то, что меры по борьбе с феминизацией эпидемии должны включать:
No. of countries that implement programmes to strengthen institutional gender-appropriate protection and response capacities against abuse, exploitation, and violence, including psychosocial support Число стран, которые осуществляют программы укрепления институционального потенциала для защиты с учетом гендерных факторов и принятия мер по борьбе с жестоким обращением, эксплуатацией и насилием, включая оказание социально-психологической поддержки
The Ethiopia programme aims at scaling up their multi-sectoral response to HIV/AIDS using the innovative approach, developed by UNDP, of engaging in community conversations, with a view to developing leadership for local and national action to combat HIV/AIDS. Эфиопская программа нацелена на увеличение масштабов национальных многосекторальных мероприятий по реагированию на проблему ВИЧ/СПИДа с использованием разработанного ПРООН новаторского подхода, заключающегося в обсуждении этих проблем на уровне общин с целью обеспечить руководство деятельностью по борьбе с ВИЧ/СПИДом на местном и национальном уровнях.
Pointing to paragraph 24 of the report, scaling up the response to HIV/AIDS, she stressed that while emphasizing common approaches in advocacy, resource mobilization and coalition building, UNDP left elaboration of specific structures to the countries. Ссылаясь на пункт 24 доклада, касающийся расширения масштабов ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, она подчеркнула, что, делая особый упор на применении общих подходов к проведению агитационно-просветительской работы, мобилизации ресурсов и созданию объединений, ПРООН оставляет разработку конкретных структур на усмотрение стран.