| International cooperation remains critical to the response. | Международное сотрудничество, как и прежде, является важным залогом успеха в этой борьбе. |
| The UNDP response to the epidemic focuses primarily on its socio-economic implications. | В своей работе по борьбе с этой эпидемией ПРООН уделяет основное внимание ее социально-экономическим последствиям. |
| The response to non-communicable diseases shares certain principles across settings, even as national programmes require specific tailoring. | Деятельность по борьбе с неинфекционными заболеваниями в различных условиях имеет несколько общих принципов, даже хотя национальные программы требуют некоторой конкретной специфики. |
| The President highlighted the importance of country ownership and ensuring sustainable financing of the HIV response. | Президент осветил важность национальной сферы ответственности и обеспечения устойчивого финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ. |
| There is growing evidence that greater success would be achieved by involving affected communities and networks at all stages of the disease response. | Все больше фактов говорят о том, что можно было бы достичь более значительных результатов за счет привлечения затронутых ВИЧ и СПИДом общин и соответствующих сетевых структур ко всем этапам деятельности по борьбе с болезнью. |
| Although funding had increased, the response to the pandemic was massively under-resourced. | Хотя увеличился объем средств, деятельность по борьбе с пандемией в основном не обеспечена ресурсами. |
| Leaders and communities worldwide have embraced their own accountability in the response efforts. | Лидеры и сообщества во всем мире признают свою ответственность за реализацию мероприятий по борьбе со СПИДом. |
| The AIDS response is also failing young people. | Недостаточно эффективны и меры по борьбе со СПИДом среди молодежи. |
| The AIDS response has achieved significant success in the leveraging of finances. | В рамках усилий по борьбе со СПИДом удалось достигнуть значительного успеха в привлечении финансовых ресурсов. |
| Delegates highlighted that prevention must be the cornerstone of our response. | Делегаты особо отметили, что в основе наших усилий по борьбе с эпидемией должна лежать профилактика. |
| Prevention is a key response to an epidemic. | Одной из главных мер в борьбе с любой эпидемией является предупреждение. |
| The CTC represents an important organized international response to global terrorism. | КТК представляет собой важный механизм для принятия организованных международных мер по борьбе с глобальным терроризмом. |
| Ethical principles should guide policy-makers, communities, individuals and researchers in their response to HIV/AIDS. | В своих действиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом директивные органы, общины, отдельные лица и исследователи должны руководствоваться соответствующими этическими принципами. |
| Those are staggering statistics that call for an urgent, massive and coordinated response. | Эта ошеломляющая статистика требует от нас принятия неотложных, широкомасштабных и согласованных мер по борьбе с этим бедствием. |
| Therefore, prevention must be central to the response. | Поэтому центральное место в борьбе с этим заболеванием должно отводиться профилактике. |
| That would serve to reinforce ongoing international efforts to formulate a collective response to terrorism. | Это будет способствовать укреплению предпринимаемых в настоящее время международных усилий по выработке коллективных адекватных ответных мер по борьбе против терроризма. |
| This provides and guides the national and regional response to HIV/AIDS. | Это обеспечивает и направляет национальные и региональные ответные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Stigma is certainly the greatest obstacle to achieving speedy progress in response. | Стигматизация - это, безусловно, одно из главных препятствий на пути скорейшего достижения успеха в борьбе с эпидемией. |
| The Czech Republic integrates its response to AIDS into its broader development strategies and programmes. | Чешская Республика включает меры по борьбе со СПИДом в свои более широкие стратегии и программы в области развития. |
| The Guinea-Bissau configuration advocated to enhance international response to drug trafficking. | Структура по Гвинее-Бисау высказалась в поддержку активизации международных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств. |
| Member States increasingly include gender perspectives in their HIV/AIDS response. | Государства-члены все в большей степени учитывают гендерные аспекты в своей деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The response to HIV/AIDS has demonstrated the value of intersectoral action. | О важном значении межсекторальных мероприятий можно судить по тому, какие меры принимаются по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Any effective response to addressing organized crime requires effective intelligence analysis. | Необходимым условием любой эффективной деятельности по борьбе с организованной преступностью является эффективный анализ оперативной информации. |
| Human rights activists and women rights advocate: expert in multidisciplinary response against family violence. | Борец за права человека и защитник прав женщин: эксперт по многодисциплинарным мерам по борьбе с насилием в семье. |
| Social protection is widely considered a key short-term and medium-term response to family poverty. | Социальная защита получила широкое распространение в качестве ключевой краткосрочной и среднесрочной меры по борьбе с нищетой в семьях. |