Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
Indonesia is in the process of establishing a new body to upgrade the coordination desk in order to promote a more coordinated response in countering terrorism. Индонезия находится в процессе создания нового органа, предназначенного для совершенствования координационного сектора, дабы обеспечить более скоординированное реагирование в усилиях по борьбе с терроризмом.
An essential component in our response to the global economic crisis must therefore be a balanced and ambitious conclusion to the Doha Round of world trade talks. Поэтому главным компонентом наших мер по борьбе с глобальным экономическим кризисом должно стать сбалансированное и многообещающее завершение Дохинского раунда всемирных торговых переговоров.
The South African National AIDS Council has been strengthened to ensure that a multisectoral response is entrenched and monitored across all spheres of society. Мы укрепили Совет по борьбе со СПИДом Южной Африки в целях обеспечения того, чтобы многосекторальные меры осуществлялись и контролировались во всех секторах общества.
However, the absence of specific anti-trafficking legislation, or delays in adopting such laws, constitutes an obstacle to an effective response. Отсутствие конкретных законов о борьбе с торговлей людьми или задержка в принятии таких законов, напротив, представляют собой препятствия для эффективного реагирования.
Conduct of quarterly workshops for national NGOs to support the national response to HIV/AIDS, in collaboration with Government authorities and UNAIDS Организация в сотрудничестве с государственными учреждениями и ЮНЭЙДС ежеквартальных семинаров для национальных неправительственных организаций с целью содействовать принятию мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне
Overall, the response to AIDS remains a global effort marked by real gains and advances and equally sobering statistics and challenges. В целом, деятельность по борьбе со СПИДом по-прежнему носит глобальный характер и характеризуется как достижением реального прогресса и успехов, так и получением отрезвляющих статистических данных и появлением новых проблем.
People living with HIV are involved in a wide variety of activities at all levels of the response to AIDS. ВИЧ-инфицированные лица участвуют в целом ряде видов деятельности по борьбе со СПИДом, которые проводятся на различных уровнях.
Speakers stressed the importance of the Mechanism, as it could play a central role in the response to corruption and could promote mutual trust and collaboration among States parties. Ораторы подчеркнули важность Механизма обзора и отметили, что он может играть центральную роль в борьбе с коррупцией и способствовать укреплению взаимного доверия и сотрудничества между государствами-участниками.
Among United Nations entities, the UNAIDS Secretariat and Co-sponsors and UN-Women have continued supporting women's leadership and meaningful participation in the HIV response in several countries. Что касается подразделений Организации Объединенных Наций, то секретариат и спонсоры ЮНЭЙДС и Структура «ООН-женщины» продолжают поддерживать руководящую роль женщин и их конструктивное участие в борьбе с ВИЧ в ряде стран.
This declaration sets the agenda for the future of the AIDS response and provides a roadmap for ending the epidemic. В этой декларации содержится программа будущей работы по борьбе со СПИДом и «дорожная карта» ликвидации этой эпидемии.
in which the need for a multisectoral and inter-agency response to the tobacco epidemic at the country and international levels is emphasized, в котором подчеркивается необходимость принятия многосекторальных и межучрежденческих мер по борьбе с табачной эпидемией на страновом и международном уровнях,
However, there are some positive examples, such as the aid provided for fighting cholera or for hurricane response. Между тем имели место и позитивные примеры, такие как помощь в борьбе с холерой или в подготовке к ураганам.
Despite this, child trafficking is reported to be widely practiced in Ethiopia. In response the government has intervened to control such activities. Несмотря на это имеются сведения, что такая торговля широко распространена в Эфиопии, в связи с чем правительство принимает меры по борьбе с такой деятельностью.
Piracy off the coast of Somalia is reported to have originally emerged as a vigilante response to illegal fishing and dumping in the country's territorial waters. По сообщениям, пиратство в районе побережья Сомали первоначально возникло в качестве самопроизвольной меры по борьбе с незаконным рыболовством и сбросом отходов в территориальных водах страны.
The Counter-Piracy Programme has a three-stage strategy to enhance the regional criminal justice response to piracy immediately while also working towards a longer-term solution of self-sufficiency in Somalia. Программа по борьбе с пиратством предполагает трехэтапную стратегию немедленного усиления региональных мер борьбы с пиратством в области уголовного правосудия при одновременном осуществлении деятельности, направленной на обеспечение долгосрочного решения по достижению самодостаточности в Сомали.
Collection of topics for consideration within a comprehensive study on impact of and response to cybercrime Подборка тем для рассмотрения в рамках всестороннего исследования последствий киберпреступности и ответных мер по борьбе с ней
During the reporting period, tangible results were achieved in the global response to AIDS, demonstrating that a collective and comprehensive commitment to addressing AIDS can produce positive outcomes. В отчетный период в ходе глобальной деятельности по борьбе со СПИДом были получены ощутимые результаты, свидетельствующие о том, что коллективная и всесторонняя приверженность делу рассмотрения проблемы СПИДа может приводить к положительным сдвигам в этой области.
The campaign targets armed groups, vulnerable communities and children affected by the armed conflict and provides information on Government accountability in the response to child recruitment. Эта агитационная кампания предназначена главным образом для членов вооруженных групп, уязвимых слоев населения и детей, пострадавших от вооруженного конфликта, а также должна показать ответственность правительства за действия по борьбе с вербовкой детей.
Support for HIV/AIDS response focused on strengthening the coordination of national efforts, capacity development, and decentralized AIDS responses. В контексте оказания поддержки деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом особое внимание уделялось повышению эффективности координации национальных усилий, развитию потенциала и децентрализации деятельности, осуществляемой в связи с пандемией СПИДа.
As part of the wider international response to the cholera epidemic, MINUSTAH provided engineering support for the establishment of cholera treatment centres. В контексте более широкомасштабных мер по борьбе с холерой, предпринимаемых международным сообществом, МООНСГ оказала инженерно-техническую поддержку в создании центров лечения холеры.
For instance, incorporated in Thailand's Universal Health Care System is its increasingly comprehensive response to the HIV epidemic, including the provision of ART. Например, созданная в Таиланде всеобщая система медицинского обеспечения включает все более комплексную деятельность по борьбе с эпидемией ВИЧ, в том числе предоставление АРТ.
ESCAP member States should leverage the commitments provided by these global and regional initiatives to urgently address the current gaps in the region's response to HIV. Государствам - членам ЭСКАТО следует максимально задействовать обязательства, вытекающие из этих глобальных и региональных инициатив, в целях безотлагательного решения существующих проблем в региональной деятельности по борьбе с ВИЧ.
United Nations Conventions against drugs, transnational organized crime and corruption and international legal instruments to combat terrorism had been developed as a collective response and they must be implemented. Конвенции Организации Объединенных Наций против наркотиков, транснациональной организованной преступности и коррупции и международные правовые инструменты по борьбе с терроризмом были разработаны как меры коллективного реагирования, и их необходимо осуществлять.
It presented the Declaration as a response to the world food crisis before the Human Rights Council and the General Assembly in 2009. В 2009 году оно представило Декларацию Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее в качестве одной из мер по борьбе со всемирным продовольственным кризисом.
North Africa has suffered more than other African subregions from terrorism and has adopted a variety of approaches, both legal and operational, in response. Северная Африка более других африканских регионов страдает от терроризма и в своей борьбе использует ряд подходов, как правовых, так и оперативных.