Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
The joint crisis initiative of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) brought together entities of the United Nations system, including the World Bank, along with the European Commission and other development partners, to ensure a coordinated response. В осуществлении совместной инициативы Координационного совета руководителей по борьбе с кризисом приняли участие органы системы Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк, а также Европейская комиссия и другие партнеры по развитию, с тем чтобы выработать согласованные меры реагирования.
Integrate HIV services with health services to strengthen synergies between the response to AIDS and the achievement of other Millennium Development Goals Включить услуги по борьбе с ВИЧ в услуги по охране здоровья для обеспечения более тесной увязки между принятием мер по борьбе со СПИДом и достижением других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
The bill constituted a response to obligations stemming, inter alia, from the EU Framework Decision on combating terrorism, the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism and recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering. Этот законопроект явился отражением обязательств, вытекающих, в частности, из Рамочного решения ЕС о борьбе с терроризмом, Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма и рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег.
The Organized Crime Convention takes a broad approach to prevention, recognizing the need for a multi-pronged response to organized criminal activity that involves individuals and public and private institutions and in which law enforcement is but one element. В Конвенции об организованной преступности предусмотрен широкий подход к превентивным мероприятиям с учетом необходимости принятия комплексных мер по борьбе с организованной преступной деятельностью, которые предполагают участие как отдельных лиц, так и государственных и частных структур и которые не должны ограничиваться лишь правоохранительными мерами.
In May 2009, UNODC established its counter-piracy programme in its Regional Office for East Africa to provide targeted technical and capacity-building assistance in the criminal justice systems of requesting States to promote an effective, efficient and humane law enforcement response to marine piracy. В мае 2009 года ЮНОДК учредило в своем Региональном отделении для Восточной Африки программу по борьбе с пиратством для оказания целевой технической помощи и содействия в наращивании потенциала систем уголовного правосудия запрашивающих государств для активизации эффективных, действенных и основанных на гуманном правоприменении мер по борьбе с морским пиратством.
Since the earliest days of the response to the emerging epidemic in Indonesia, the national leadership began to take action at the ministerial level under the guidance of the National AIDS Commission, chaired by the Coordinating Minister for People's Welfare. С самого начала кампании по борьбе с разразившейся эпидемией национальное руководство Индонезии принимало меры на министерском уровне под эгидой Национальной комиссии по СПИДу, возглавляемой министром-координатором по вопросам социального обеспечения.
This is in support of the 2006 Law on Measures against Violence in Family Relations, which provides for improving the coordination of the local-level response to domestic violence. Эта работа проводится в соответствии с Законом 2006 года о борьбе с насилием в семье, который предусматривает укрепление координации работы местных органов по борьбе с насилием в быту.
For example, in Uganda, where an early commitment to a robust response to HIV led to widespread behaviour change and sharply lower rates of new HIV infections, recent surveys have revealed increases in risk behaviours and a decline in knowledge about HIV among young people. Например, в Уганде, где приверженность к действенной борьбе с ВИЧ привела к повсеместному изменению моделей поведения и резкому снижению показателя новых случаев инфицирования ВИЧ, недавние обследования показали рост числа случаев поведения, сопряженного с риском, и снижение уровня информированности о ВИЧ среди молодежи.
Acknowledging the role of parliaments in the response against HIV/AIDS, in its resolution 62/178, the General Assembly encouraged Member States to include parliamentarians in national delegations to the high-level meeting of the General Assembly on HIV/AIDS in June 2008. Признавая роль парламентов в борьбе с ВИЧ/СПИДом, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/178 призвала государства-члены включить парламентариев в национальные делегации, которые примут участие в заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу в июне 2008 года.
As disaster risk management requires an increasingly complex response in today's world, UNDP is spearheading the challenge of embedding disaster risk management and prevention in the MDGs at the national and global levels and to secure the resources required for the formulation and implementation of multi-year programmes. Поскольку борьба со стихийными бедствиями требует сегодня все более комплексного реагирования, ПРООН возглавляет усилия, направленные на интеграцию мер по предотвращению стихийных бедствий и борьбе с ними в ЦРТ на национальном и глобальном уровнях и на мобилизацию ресурсов, необходимых для разработки и осуществления многолетних программ.
The plan provides a framework for integrating gender sensitivity into the HIV/AIDS response which is fully applicable to the current strategy for the following purposes, among others: В Плане представлена концепция учета гендерных аспектов в составе мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которая полностью применима к текущей стратегии для достижения, помимо прочего, следующих целей:
The Government has put in place mechanisms to combat the epidemic that include the establishment of NAC through the National Aids Council of Zimbabwe Act [Chapter 15:14], which is charged with the responsibility of designing and implementing the national response to HIV and AIDS. Правительство ввело в действие механизмы, направленные на борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа, включая создание НСС путем принятия Закона об учреждении Национального совета Зимбабве по СПИДу [глава 15:14], на который возложена ответственность за разработку и осуществление мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне.
It will also take into account major research undertaken on the effectiveness of present legislation in Ireland to deal with crime motivated by racism - in this regard, please also see the response to the concluding remark in paragraph 6 of the follow-up coordinator's report. В ходе этого контроля будут также учитываться результаты крупных исследований по вопросу об эффективности действующего в Ирландии законодательства по борьбе с преступлениями, мотивированными расизмом (в этом отношении см. также ответ в связи с заключительным замечанием в пункте 6 доклада координатора по последующим действиям.
A solid, comprehensive normative and institutional framework, whereby the commitment to tackling trafficking is expressed at the highest level, is an essential starting point for building an effective response to human trafficking. Прочная, всеобъемлющая нормативная и институциональная основа, благодаря которой приверженность борьбе с торговлей людьми озвучивается на высшем уровне, является ключевым отправным пунктом для эффективного противодействия торговле людьми.
As the respondent for the second session, Ms. Maria Grazia Giammarinaro, OSCE Special Representative and Co-ordinator for Combating Trafficking in Human Beings, identified partnerships between criminal justice agencies and civil society as a central component of an effective criminal justice response. Респондент второй части заседания г-жа Мария Грация Джиаммаринаро, Специальный представитель ОБСЕ и координатор по борьбе с торговлей людьми, назвала партнерства между органами уголовного правосудия и гражданским обществом основным компонентом эффективного реагирования со стороны органов уголовного правосудия.
To strengthen the multisectoral response to the human trafficking question in the Greater Mekong Subregion, an agreement was signed in Yangon in October 2004 at the Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking. В октябре 2004 года в Янгоне было подписано соглашение в целях повышения эффективности многосекторальных мер по борьбе с торговлей людьми, принимаемых в субрегионе Большого Меконга, в рамках Координируемой меконгской инициативы на уровне министров по борьбе с торговлей людьми.
In the initial stages, these were not responses to piracy per se, but a recognition of areas that could be scaled up in order for a response to be effective. На начальных этапах они включали в себя не собственно меры по борьбе с пиратством, а определение районов, которые могут быть охвачены ответными мерами на предмет обеспечения эффективности борьбы с пиратством.
In 2011, the GAC launched the National HIV Strategic Plan 2011-2015 which is aimed at enhancing the implementation of the national response to dealing with HIV and AIDS. В 2011 году КГС приступила к реализации Национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ-инфекцией на 2011 - 2015 годы, который направлен на улучшение общенациональных действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Office was involved in the 2011 High Level Meeting on AIDS in accordance with Human Rights Council resolution 16/28 and advocated for the centrality of human rights in the HIV/AIDS response to ensure a true downward transformation of the epidemic. Управление участвовало в Совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по СПИДу в 2011 году в соответствии с резолюцией 16/28 Совета по правам человека и выступало за главенствующую роль прав человека в борьбе с ВИЧ/СПИДом для подлинно настоящей понижательной тенденции этой эпидемии.
France recognized Tunisia's response to the legitimate aspirations of its people and its commitment to the promotion and protection of human rights, including by making combating torture a priority and by achieving a remarkable evolution of the situation of human rights defenders. Франция поддержала действия Туниса в ответ на законные чаяния его народа, а также отметила его приверженность поощрению и защите прав человека, включая уделение приоритетного внимания борьбе против пыток и достижение значительного изменения ситуации с правозащитниками.
ASEAN had advocated a collective regional response to drug abuse and illegal drug trafficking as early as 1972, when the Association had convened a meeting of concerned officials and agencies to discuss the prevention and control of drug abuse. З. АСЕАН выступала за коллективные региональные меры по борьбе со злоупотреблением наркотиками и незаконным оборотом наркотиков еще в 1972 году, когда Ассоциация провела совещание занимающихся проблемой должностных лиц и учреждений с целью обсуждения вопросов предупреждения злоупотребления наркотиками и контроля над ним.
The African Group welcomes the report of the Secretary-General, contained in document A/61/816 and provided for this agenda item, and notes that the report represents an interim assessment of the global AIDS response over the past 12-month period. Группа африканских государств приветствует доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/61/816 и относящийся к этому пункту повестки дня, и отмечает, что доклад представляет собой промежуточную оценку глобальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на протяжении последнего 12-месячного периода.
The focus of the group is to coordinate joint advocacy and response to negative trends in the broad area of protection of civilians, with a special focus on women, children, internally displaced persons and other vulnerable groups. Перед этой группой была поставлена задача координировать совместную агитационно-просветительную деятельность и усилия по борьбе с негативными тенденциями в более широком контексте защиты гражданского населения, и в первую очередь женщин, детей, внутренне перемещенных лиц и других уязвимых слоев населения.
The Working Group for Non-Violence at the Chamber of Nursing and Midwifery Services of Slovenia - Slovenian Association of Organizations of Staff Nurses, Midwives and Medical Technicians - plays an important role in identifying the violence through the personnel engaged in nursing care and their appropriate response. Важную роль в выявлении случаев насилия с помощью персонала по уходу и его надлежащих действий играет Рабочая группа по борьбе с насилием при Палате сестринских и акушерских служб Словении - Словенской ассоциации организаций медицинских сестер, акушерок и медицинских техников.
Somalia has made significant strides towards the establishment of a unified framework to enhance the effectiveness of HIV/AIDS response with the establishment of national AIDS commissions in "Somaliland" and "Puntland" in 2005. В 2005 году Сомали добилась значительного прогресса в разработке единой рамочной программы, направленной на повышение эффективности борьбы с ВИЧ/СПИДом, и создала национальные комиссии по борьбе со СПИДом в «Сомалиленде» и «Пунтленде».