Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
Mrs. Taylor Roberts: The special session of the General Assembly on HIV/AIDS marked a significant milestone in our collective response to what has been agreed as constituting a "global emergency". Г-жа Тейлор Робертс: Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу стала важной вехой в нашей коллективной борьбе с явлением, которое, по общему согласию, представляет собой «глобальную чрезвычайную ситуацию».
At the beginning of the crisis, in 2007-2008, the eurozone's fundamental flaws could have been corrected had Germany been willing to support a joint European crisis response. В начале кризиса, в 2007-2008 гг., фундаментальные изъяны еврозоны можно было исправить, если бы Германия согласилась поддержать совместную программу Европейского Союза по борьбе с кризисом.
WHO has establishment a project, the Tobacco Free Initiative, to coordinate a global strategy response to tobacco as an important health issue. ВОЗ учредила проект под названием "Инициатива по борьбе с курением" для координации глобальных стратегических мер по борьбе с курением как важной проблемой здравоохранения.
A revision of UNHCR's policy on refugees and HIV/AIDS issued in December 1998 reiterated the obligation to protect and assist affected refugees, and called for a strengthened response to the AIDS pandemic. В пересмотренном варианте документа УВКБ о политике в отношении беженцев в связи с ВИЧ/СПИДом, выпущенном в декабре 1998 года, вновь подчеркивается обязательство защищать пострадавших беженцев и оказывать им помощь, а также содержится призыв к более решительной борьбе с пандемией СПИДа.
UNDCP was commended for its prompt and proactive response in countering illicit trafficking and drug abuse, as part of the reconstruction and institution-building process in the post-conflict situation in the Balkans. Была дана высокая оценка оперативным и упреждающим мерам ЮНДКП по борьбе против незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими, которые были приняты в рамках процесса восстановления и создания организационной основы в постконфликтной ситуации на Балканах.
At the country level, within the framework of United Nations Theme Groups on HIV/AIDS, efforts have been made to increase the capacity of the resident coordinator system to support an expanded response to the epidemic. На страновом уровне в рамках тематических групп Организации Объединенных Наций по проблемам ВИЧ/СПИДа предпринимались усилия по наращиванию потенциала системы координаторов-резидентов в поддержку принятия более широких мер по борьбе с эпидемией.
The Administrator noted that UNDP had continued to collaborate closely with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and at the country level, the capacity of the resident coordinator system was strengthened to support an expanded response to the epidemic. Администратор отметил, что ПРООН продолжает тесное сотрудничество с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, а на страновом уровне предпринимаются усилия по наращиванию потенциала системы координаторов-резидентов в поддержку более широких мер по борьбе с этой эпидемией.
The intensification of international cooperation based on full respect for the purposes and principles of the Charter of the United Nations was the best course for making a concerted and effective response to the terrorist threat. Активизация международного сотрудничества на основе всестороннего соблюдения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций является наилучшей альтернативой для принятия согласованных и эффективных мер в борьбе с угрозой терроризма.
With the current low prevalence rates, one of the priorities for HIV prevention and control is to build the capacity of communities to develop an integrated and effective response to HIV/AIDS. С учетом существующих в настоящее время низких показателей распространения, одним из приоритетов деятельности по предупреждению ВИЧ и борьбе с ним является укрепление потенциала общин в плане обеспечения комплексного и эффективного реагирования на ВИЧ/СПИД.
The capacities and reach of public administration and civil society organizations must be strengthened to deal effectively with many broader development challenges facing Somalia, ranging from the securing of any sustained peace agreements, to the response to environmental degradation. Возможности охвата со стороны государственной администрации и организаций гражданского общества должны быть укреплены, с тем чтобы они эффективно решали большое число более общих проблем развития в Сомали, начиная с обеспечения любых соглашений об устойчивом мире и кончая мерами по борьбе с деградацией окружающей среды.
An integrated, multi-hazard, inclusive approach to address vulnerability, risk assessment and disaster management, including prevention, mitigation, preparedness, response and recovery, is an essential element of a safer world in the twenty-first century. Комплексный, учитывающий многообразие факторов риска и всесторонний подход к оценке уязвимости и риска и борьбе со стихийными бедствиями, включая предотвращение, смягчение последствий, обеспечение готовности, принятие мер реагирования и восстановление, является существенно важным элементом более безопасного мира в XXI веке.
At the regional level, New Zealand is consulting with other countries, in particular Australia, in strengthening its ability to contribute to the campaign against terrorism, internationally, regionally and bilaterally, including the response to resolution 1373. Новая Зеландия проводит консультации с другими странами, особенно с Австралией, стремясь увеличить свой вклад в кампанию по борьбе с терроризмом на международном, региональном и двустороннем уровнях, включая меры по осуществлению положений резолюции 1373.
The global character of terrorism and its evident links with transnational crime necessarily mean, as was recalled this morning by the Secretary-General, that there must be a global and concerted response by the international community in fighting this phenomenon. Глобальный характер терроризма и его очевидные связи с транснациональной преступностью, безусловно, означают, как на это указал сегодня утром Генеральный секретарь, что в борьбе с этим явлением международное сообщество должно предпринять глобальные и совместные усилия.
Algeria attaches great importance to Security Council resolution 1373, which establishes the basis for an organized international response to terrorism in all its forms and manifestations. Алжир придает большое значение резолюции 1373, в которой проясняются элементы ответных мер международного сообщества по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
It is clear that the major development goals will not be achieved without ensuring universal access to reproductive health services and programmes and without an effective global response to HIV/AIDS. Совершенно очевидно, что основные цели в области развития не будут достигнуты без обеспечения всеобщего доступа к услугам и программам в области репродуктивного здоровья и без принятия эффективных ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всем мире.
The programmes have energized the response to the epidemic and strengthened the capacity of leaders and institutions to respond to HIV/AIDS in a strategic, coordinated manner. Эти программы повысили эффективность мер по ликвидации последствий эпидемии и помогли лучше подготовить руководителей и учреждения к осуществлению стратегически скоординированной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
However, they are dealt with as offences under the Penal Code, Anti-Terrorism Act 141 of 2002 and others referred to in the response to article 2. Вместе с тем они квалифицируются как преступления, подпадающие под действие Уголовного кодекса, Закона 141 о борьбе с терроризмом 2002 года, и другие преступления, упомянутые в информации по статье 2.
Organization of quarterly workshops for national non-governmental organizations to support the national response to HIV/AIDS, in collaboration with Government authorities and UNAIDS Проведение ежеквартальных практикумов для национальных НПО в поддержку национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в сотрудничестве с государственными учреждениями и ЮНЭЙДС
Objective of the Organization: To ensure effective international community response to drugs, crime and terrorism based on sound understanding and knowledge of thematic and cross-thematic trends Цель Организации: обеспечение принятия международным сообществом эффективных мер по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом на основе углубленного понимания и знания тематических и межтематических тенденций
In response, a committee on basic issues and a committee on violence against women have been set up and are proceeding in investigation and deliberation. С этой целью были созданы комитет по основным вопросам и комитет по борьбе с насилием в отношении женщин, в задачу которых входит изучение и обсуждение соответствующих вопросов.
While synergies are apparent between the HIV response and the broad array of Millennium Development Goals, greater efforts are needed to maximize such synergistic effects through coordinated planning and a closer alignment of policies and programmes. При всей очевидности взаимодополняемости мероприятий по борьбе с ВИЧ и достижению других целей в области развития, для получения максимальной отдачи от этого взаимодействия необходимо более тщательно планировать и согласовывать политику и программы.
Prevention is key, along with information exchange on the threat of non-communicable disease, including gender-specific health risks and rare diseases, and on the necessary response. Профилактика и обмен информацией играют ключевую роль в борьбе с опасностью неинфекционных заболеваний, включая риски для здоровья, связанные с гендерными факторами, и редкие болезни.
At the same time, we have been able to rely on the cooperation of the United Nations and other organizations that have contributed to strengthening our country's response to the pandemic. В то же время мы опирались на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими организациями, которые содействовали укреплению усилий нашей страны по борьбе с этой пандемией.
Argentina wishes to underscore the importance of a mutually supporting response to HIV/AIDS and a broader development programme, in particular that set out in the Millennium Development Goals. Аргентина хотела бы подчеркнуть значение взаимодополняемости усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и достижению более масштабных целей в области развития, в частности изложенных в Декларации тысячелетия.
On that basis, in Nicaragua we are implementing a model family and community health care programme that strengthens the response to HIV from the grass-roots level by linking the network of community welfare activists, midwifes, native leaders, social movements and citizen power offices. На этой основе мы у себя в Никарагуа реализуем типовую программу по охране здоровья семьи и общества, призванную активизировать на местах работу по борьбе с ВИЧ за счет объединения усилий общинных активистов, традиционных акушерок, автохтонных лидеров, представителей общественных движений и органов гражданского управления.