Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
Furthermore, we refer to the observation made in the response to question 1.1 on the submission of an initiative to the Congress of the Republic on the adoption of measures to combat the financing of terrorism. Кроме того, просьба обратить внимание на ответ по пункту 1.1, касающийся представления конгрессу Республики инициатив о принятии мер по борьбе с финансированием терроризма.
Most importantly, the Government has made the prevention and management of nutritional disorders, as well as programmes to control malaria and tuberculosis and to eradicate poverty, part of the comprehensive response to HIV/AIDS prevention, treatment and care. Важнее всего то, что правительство сделало профилактику и лечение заболеваний в связи с питанием, а также программы по борьбе с малярией и туберкулезом и по ликвидации бедности частью всеобъемлющих ответных действий по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом.
The Haitian National Police and MINUSTAH have worked together to forge an effective response, including through improved information-sharing, strengthening of the Haitian National Police's anti-kidnapping cell and heightened patrols, and improved communication with the public. Гаитянская национальная полиция и МООНСГ сотрудничали друг с другом в организации эффективной реакции, в том числе посредством улучшения обмена информацией, укрепления подразделений Гаитянской национальной полиции по борьбе с хищениями людей и усиления патрулей, а также расширения связей с населением.
Since 1999, the Victorian Government has improved Victoria's response to homelessness through the Victorian Homelessness Strategy and the Youth Homelessness Action Plan. С 1999 года правительство Виктории усовершенствовало меры по борьбе с бездомностью, приняв Стратегию по борьбе с бездомностью и План действий по борьбе с бездомностью среди молодежи.
The Strategy was a key achievement that needed to be built upon; it offered a comprehensive framework for a coherent international response to terrorism, gave priority to addressing the underlying conditions and emphasized the need to respect human rights and promote the rule of law. Выработка Стратегии является важнейшим достижением, которое нуждается в дальнейшем развитии; этот документ создает комплексную основу для принятия согласованных международных мер по борьбе с терроризмом, отдает приоритет устранению условий, способствующих его распространению, и подчеркивает необходимость уважения прав человека и содействия обеспечению верховенства закона.
His Government supported all regional and international efforts to promote a coordinated response to terrorism and organized crime, while bearing in mind the need to preserve respect for human rights and international law, national sovereignty and the principle of non-interference in the internal affairs of States. Правительство Эквадора поддерживает все региональные и международные усилия, направленные на содействие согласованным действиям в борьбе с терроризмом и организованной преступностью, учитывая в то же время необходимость проявлять уважение к правам человека и международному праву, национальному суверенитету и принципу невмешательства во внутренние дела государств.
The Special Rapporteur against racism noted that the Government's response in the latter case confirmed not only the political will but also the legal strategy of the Government to combat caste-based discrimination. Специальный докладчик по вопросу о борьбе с расизмом отметил, что ответ правительства по последнему случаю подтвердил не только политическую волю, но и наличие у правительства юридической стратегии борьбы с дискриминацией по кастовому признаку.
The National Coordinator's principal role is to coordinate the actions of all stakeholders involved in the fight and prevention of trafficking of people, whether Governmental agencies or non-governmental agencies in order to have full information and a coordinated response to trafficking in the country. Основная роль Национального координатора заключается в координации деятельности всех заинтересованных сторон, участвующих в борьбе с торговлей людьми и ее предупреждении, включая как государственные, так и неправительственных учреждения, с целью получения полной информации и выработки скоординированных ответных мер в отношении торговли людьми в стране.
In April 2004, the Law conerning Partial Amendment to the Child Abuse Prevention Law was enacted to improve the seamless and comprehensive measures for child abuse: from prevention of occurrence to early identification, quick response, protection and support. В апреле 2004 года был принят Закон о внесении изменений в Закон о предупреждении жестокого обращения с детьми с целью совершенствования комплекса всесторонних мер по борьбе с жестоким обращением с детьми, включая предупреждение, раннее выявление, быстрое реагирование, защиту и поддержку.
A human rights approach to combating trafficking requires an effective criminal justice response to trafficking, where perpetrators are held accountable, while the rights of trafficked persons are protected at all stages of law enforcement. Правозащитный подход к борьбе с торговлей людьми требует действенного реагирования уголовной юстиции на торговлю людьми, в которой виновные привлекаются к ответственности, а права людей - жертв торговли защищаются на всех этапах правоохранительной деятельности.
This time the focus of the discussion was the importance of observing this date and the best way to create an effective response to violence against women in the Caribbean in general and Sint Maarten in particular. На этот раз предметом обсуждения являлось важное значение этой даты и поиски наиболее эффективных мер по борьбе с насилием в отношении женщин в странах Карибского бассейна в целом и на Сен-Мартене в частности.
Algeria noted the Russian Federation's favourable response to 70 per cent of the recommendations, and its efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance at the national and international levels through the role it played in the success of the Durban Review Conference. Алжир отметил благоприятную реакцию Российской Федерации на 70% рекомендаций, а также ее усилия по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью на национальном и международном уровнях и ту роль, которую она сыграла в успешном проведении Конференции по обзору Дурбанского процесса.
In view of the need for a global coalition as broad as possible to combat terrorism, Cameroon was in favour of convening a high-level conference, under the auspices of the United Nations, to frame a coordinated response to terrorism. С учетом необходимости формирования глобальной коалиции на самой широкой основе в целях борьбы с терроризмом Камерун выступает за созыв конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки скоординированных мер реагирования по борьбе с терроризмом.
Immediate interventions to address rising food prices: rapidly increased supply response for food staples; assistance to consumers; targeted interventions to address hunger Экстренные меры в связи с ростом цен на продовольствие: быстрое повышение поставок основных продовольственных товаров; помощь потребителям; адресные меры по борьбе с голодом
The Asia-Pacific Leadership Forum on HIV/AIDS and Development is an initiative we developed, and we are proud that the Leadership Forum is assisting the regional response. Мы выступили с инициативой по созданию Азиатско-тихоокеанского форума руководителей по вопросам ВИЧ/СПИДа и развития и гордимся тем, что Форум руководителей содействует борьбе с эпидемией на региональном уровне.
Fire safety and logistics will be carried out by a Safety Officer (Field Service), who will coordinate with the military and local authorities on fire safety standards and fire mitigation and response. Функции обеспечения пожарной безопасности и соответствующего материально-технического снабжения будут осуществляться сотрудником по обеспечению безопасности (категория полевой службы), который будет координировать свою работу по обеспечению соблюдения стандартов в области пожарной безопасности, борьбе с пожарами и смягчению последствий пожаров с военным компонентом и местными органами власти.
In order to improve coordination by all relevant organizations in the United Nations system in the response to AIDS, UNAIDS has elaborated the United Nations System Strategic Framework for 2006-2010 as a successor document to the United Nations System Strategic Plan. Для улучшения координации деятельности всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом ЮНЭЙДС разработала Стратегические рамки системы Организации Объединенных Наций на 2006 - 2010 годы в качестве документа, заменившего Стратегический план системы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
The UNAIDS Programme Acceleration Funds (PAF) are administered by the United Nations Theme Groups on AIDS and enable the United Nations system to make strategic contributions to the enhancement of each country's response to AIDS. Фонды ускоренного осуществления программ (ФУОП) ЮНЭЙДС действуют под руководством тематических групп Организации Объединенных Наций по СПИДу и позволяют системе Организации Объединенных Наций вносить стратегический вклад в активизацию деятельности каждой страны по борьбе со СПИДом.
The need for additional and more predictable public financing - in particular to finance the response to climate change - has led to a search for new and innovative sources of international public financing, complementing traditional aid. Необходимость обеспечения дополнительного и более предсказуемого государственного финансирования, в частности финансирования мер по борьбе с изменением климата, наводит на мысль о необходимости изыскания новых перспективных источников международного государственного финансирования, дополняющего традиционную помощь.
Cooperation with regional organizations, formalized by a memorandum of understanding signed with the Organization of Islamic Cooperation, the African Union and the Gulf Cooperation Council, has achieved measurable results in the field, in particular during the response to the famine in Somalia. Сотрудничество с региональными организациями, официально оформленное в виде Меморандума о взаимопонимании, который был подписан с Организацией исламского сотрудничества, Африканским союзом и Советом сотрудничества стран Залива, принесло ощутимые плоды в этой области, особенно в ходе мероприятий по борьбе с голодом в Сомали.
(c) Combating impunity for all violations and abuses was a priority and response efforts undertaken by national and international actors to address those violations were outlined in the report. с) основное внимание в докладе уделялось, в частности, борьбе с безнаказанностью лиц, виновных в совершении любых нарушений и злоупотреблений, и принятию национальными и международными сторонами мер реагирования на эти нарушения.
Take all necessary and appropriate measures to combat trafficking in persons and smuggling of migrants and ensure a protection-sensitive response to mixed migration, including those who risk their lives at sea while trying to reach safety; принимать все необходимые и надлежащие меры по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов и обеспечивать учитывающие интересы защиты ответные меры в связи со смешанной миграцией, включая тех людей, кто рискует своей жизнью на море, пытаясь достичь безопасного места;
The United Nations system task force on transnational organized crime and drug trafficking continued to develop a system-wide response to transnational organized crime and drug trafficking, as well as a road map of key activities. Целевая группа Организации Объединенных Наций по борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков продолжала заниматься разработкой общесистемных мер реагирования на проблемы транснациональной организованной преступности и незаконного оборота наркотиков, а также разработкой плана действий по основным направлениям деятельности.
The division of labour stresses the comparative advantages of the Joint Programme as a whole - the 10 co-sponsoring United Nations bodies and the secretariat - to enhance the efficiency and effectiveness of the global HIV response by the United Nations system. Разделение функций наглядно свидетельствует о тех сравнительных преимуществах, которыми обладает Объединенная программа в целом - десять коспонсоров, являющихся учреждениями Организации Объединенных Наций, и секретариат - в деле повышения эффективности и результативности работы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ-инфекцией во всем мире.
To measure progress on gender equality and HIV, a global indicator on the prevalence of recent intimate partner violence was added to the existing core indicator set used by countries to report on progress in the AIDS response. Для оценки прогресса в области гендерного равенства и борьбы с ВИЧ к существующему основному набору показателей, используемых странами для оценки прогресса в борьбе со СПИДом, был добавлен глобальный показатель распространенности насилия со стороны интимного партнера.