Consequently, that responsibility has been placed under the Office of the Prime Minister, which oversees Trinidad and Tobago's response to this epidemic. |
Поэтому ответственность за эту деятельность возложена на канцелярию премьер-министра, которая контролирует осуществляемые в Тринидаде и Тобаго мероприятия по борьбе с этой эпидемией. |
The devastation of the HIV/AIDS epidemic and its disproportionate effect on women are vital issues in the response to HIV/AIDS. |
Пагубные последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа и непропорционально большое воздействие этого заболевания на женщин являются ключевыми вопросами в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In our response to the challenges of the epidemic, we in the Commonwealth have focused on such barriers as stigma, discrimination and social marginalization. |
В нашей борьбе с эпидемией на уровне Содружества мы сосредоточились на преодолении таких барьеров, как остракизм, дискриминация и социальная маргинализация. |
In line with Commission on Crime Prevention and Criminal Justice resolution 19/6, UNODC contributed to the international response to the threat of piracy off the coast of Somalia. |
В соответствии с резолюцией 19/6 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию ЮНОДК оказывало содействие международной борьбе с угрозой пиратства у берегов Сомали. |
NCDs are different from AIDS, but many of the same tools work in response. |
НИЗ отличаются от СПИДа, но средства по борьбе с ними во многом одни и те же. |
Five years ago, here in the General Assembly, leaders set specific targets for the global AIDS response (see resolution 60/262). |
Пять лет назад здесь, в Генеральной Ассамблее, руководители стран мира определили конкретные цели в глобальной борьбе со СПИДом (см. резолюция 60/262, приложение). |
Of course, we must also acknowledge that even in the face of enormous economic hardships, courageous acts of leadership continue to inspire solidarity in the HIV/AIDS response. |
Разумеется, мы должны также признать, что даже в условиях огромных экономических трудностей самоотверженные действия руководства продолжают вдохновлять на проявление солидарности в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The decree addresses human rights violations that fuel social marginalization, such as HIV-related stigma and discrimination, which remain the main barriers to HIV/AIDS response in Fiji and other Pacific island countries. |
Этот указ направлен на борьбу с нарушениями прав человека, подпитывающими социальную маргинализацию, в частности, связанные с ВИЧ стигматизацию и дискриминацию, которые остаются главными препятствиями в борьбе с ВИЧ/СПИДом на Фиджи и в других тихоокеанских островных странах. |
Given this threat to a people already suffering greatly from decades of foreign aggression and poverty, the Government decided to be proactive in organizing a national response to AIDS. |
Осознавая опасность, нависшую над населением страны, которому и без того приходится переносить огромные тяготы вследствие продолжавшейся многие десятилетия иностранной агрессии и сохраняющейся нищеты, правительство, встав на активную позицию, приняло решение развернуть национальную кампанию по борьбе со СПИДом. |
On the basis of that conviction the Government is taking actions in its national response to AIDS, making them an integral part of its development programme and strategy. |
Прекрасно осознавая это, наше правительство стремится, чтобы меры, принимаемые им в рамках национальной кампании по борьбе со СПИДом, были неотъемлемой частью осуществляемых в стране программы и стратегии в области развития. |
I profoundly believe that our meaningful involvement can radically change our response to the HIV epidemic and make it much more effective. |
Я глубоко верю, что наше активное участие может в корне изменить осуществляемые нами меры по борьбе с эпидемией ВИЧ и повысить их эффективность. |
UNAIDS promotes inclusive dialogue in all aspects of the HIV response, acknowledging that the behaviours and known risk factors for HIV infection can be controversial and culturally sensitive. |
ЮНЭЙДС поощряет налаживание открытого диалога по всем аспектам деятельности по борьбе с ВИЧ, признавая, что модели поведения и известные факторы риска, связанные с ВИЧ-инфицированием, могут вызывать разногласия в оценках и зависеть от культурных особенностей. |
We will continue to work with member countries and partners across all sectors to ensure an accelerated, multisectoral and evidence-based response to the epidemic. |
Мы будем и впредь сотрудничать с государствами-членами и партнерами из всех секторов в целях принятия оперативных, многосекторальных и основанных на фактах мер по борьбе с эпидемией. |
It must be recognized that inclusion, non-discrimination, pragmatism and compassion will yield benefits not only for the HIV response but also across health, development and human rights priorities. |
Необходимо признать, что инклюзивность, недискриминация, прагматизм и сострадание принесут свои плоды не только в рамках деятельности по борьбе с ВИЧ, но и в контексте решения других приоритетных задач в областях здравоохранения, развития и прав человека. |
Against the backdrop of the current difficult global economic situation, Morocco believes that we must coordinate our joint efforts to formulate a collective, coherent and efficient response to combating non-communicable diseases. |
С учетом нынешней тяжелой экономической ситуации в мире Марокко считает, что мы должны координировать наши совместные усилия по разработке коллективных, слаженных и эффективных мер по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
The first activity in this project, the "Situational Analysis of the Aruba HIV/AIDS response", was carried out in August 2009. |
Первое мероприятие этого проекта, "Ситуационный анализ мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Арубе", было проведено в августе 2009 года. |
Several Member States reported on their budget allocations regarding their HIV/AIDS response, but the amounts allocated to addressing the gender dimensions were not specified. |
Несколько государств-членов сообщило об отчислениях из бюджета на меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом, однако суммы, выделяемые на решение гендерных задач, не уточнялись. |
AI reported that a National Domestic Violence Policy was launched in June 2008 with the aim of providing a multi-sectoral response to domestic violence. |
МА сообщила, что в июне 2008 года началось осуществление национальной политики по борьбе с бытовым насилием, цель которой заключается в обеспечении комплексного реагирования на случаи бытового насилия. |
JS1 added that the 2005-2009 National HIV and AIDS Action Framework and the 2006 Emergency Human Resources Strategy on health workers had not adequately addressed the effective implementation and coordination of a comprehensive response. |
В СП1 также отмечается, что в Национальной рамочной программе действий по борьбе с ВИЧ и СПИДом 2005-2009 годов и Чрезвычайной стратегии в области людских ресурсов 2006 года, касавшейся работников системы здравоохранения, не был в достаточной мере разработан вопрос об эффективном осуществлении и координации всесторонних ответных действий. |
A. Delivering as one: Strengthening country-level response to gender-based violence |
А. Единство действий: укрепление страновой деятельности по борьбе с гендерным насилием |
Some delegations expressed support for the recommendations of the Second Independent Evaluation to assess capacity needs and to strengthen the HIV/AIDS response at the country level. |
Некоторые делегации высказывались в поддержку рекомендаций Второй независимой оценки в целях анализа потребностей в потенциале и усиления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на страновом уровне. |
How members can provide a multilateral platform in developing a global response to the emerging tobacco epidemic |
каким образом члены Целевой группы могут обеспечить многостороннюю платформу для разработки глобальных мер по борьбе с распространением табачной эпидемии; |
At the country level, there has been increased vulnerability of households affected by HIV and strongly reduced capacity of low- and middle-income countries to sustain their component of the HIV response. |
Если говорить о положении на страновом уровне, то следует отметить, что семьи, затронутые ВИЧ, стали более уязвимыми, а возможности стран с низким и средним уровнем дохода в плане сохранения масштабов осуществляемой ими деятельности по борьбе с ВИЧ существенно сократились. |
As a result, over 40 councils have developed and funded HIV action plans to support the national response. |
В результате было образовано более 40 советов, которые финансировали планы действий по борьбе с ВИЧ на национальном уровне. |
She concurred that there should be consistency amongst the strategic plans of UNFPA, UNDP and UNAIDS to effectively deliver a joint and integrated HIV response. |
Она согласилась с необходимостью обеспечения последовательности стратегических планов ЮНФПА, ПРООН и ЮНЭЙДС для эффективного принятия совместных комплексных действий по борьбе с ВИЧ. |