Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
For that reason, Kuwait supported the proposal to hold an international conference at which the international community could formulate a joint response to terrorism and establish a legal framework for combating that scourge. В этой связи Кувейт поддерживает предложение о проведении международной конференции, которая позволит международному сообществу разработать ответные меры по борьбе с терроризмом и создать правовые рамки в борьбе с этим бедствием.
As we look ahead to next year, when the United Nations will undertake a comprehensive review of the global AIDS response, Japan hopes that the Organization will continue to work actively to ensure that the goal of universal access is achieved. Япония надеется, что в ожидании следующего года, когда Организация Объединенных Наций будет проводить всеобъемлющий обзор общемировых действий по борьбе со СПИДом, Организация будет продолжать активную работу по обеспечению достижения цели всеобщего доступа.
Beyond Governments and development institutions, civil society - made up of NGOs, religious groups and the private sector - is intensifying its involvement in the response against HIV/AIDS. Наряду с государственными органами и организациями, занимающимися вопросами развития, активизируется участие в мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом и гражданского общества, представленного неправительственными организациями, религиозными группами и частным сектором.
International initiatives, such as those on vaccines development, including the International AIDS Vaccine Initiative and the African Vaccine Initiative, are becoming increasingly essential to the response. В борьбе с ВИЧ/СПИДом все более важное значение придается международным инициативам, например инициативам в области разработки вакцин, включая Международную инициативу по созданию вакцины от СПИДа и Африканскую инициативу.
The Government and civil society had established a joint programme with relevant United Nations agencies to ensure an effective and coordinated response to the problem of HIV/AIDS, including measures aimed specifically at women, such as campaigns to raise awareness of the impact of the disease on them. Правительство и гражданское общество при содействии соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций разработали совместную программу по принятию эффективных и скоординированных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая меры, непосредственно касающиеся женщин, такие как информационные кампании для повышения уровня их знаний о влиянии данного заболевания на состояние их здоровья.
The role of the commission and the proposed international judicial commission of inquiry will form an integral part of Burundi's response in tackling persistent and chronic impunity, once a consensus is reached on the way forward. Деятельность этой комиссии и предлагаемой международной комиссии по судебному расследованию станет составной частью принимаемых в Бурунди мер по борьбе с сохраняющейся и хронической безнаказанностью, как только будет достигнут консенсус относительно дальнейших действий.
The following is the response of the Kingdom of Bahrain to the questions contained in the letter dated 30 November 2005 from the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism. В связи с письмом Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, от 30 ноября 2005 года ниже приводятся ответы Королевства Бахрейн на вопросы Комитета.
The United Nations system must, absolutely must, find a coordinated response to this epidemic, while donor countries need to provide adequate support for national programmes to fight this deadly scourge. Система Организации Объединенных Наций должна - безусловно должна - скоординировать деятельность по борьбе с этой эпидемией, а страны-доноры должны оказывать адекватную поддержку национальным программам борьбы с этой смертельной опасностью.
Partnerships between civil society and Governments will be active; new understandings of the relationships between the response to the epidemic and national development strategies will lead to clear policy and programme change; and intercountry applied research will influence design of responses. Активизируется партнерство между гражданским обществом и правительствами, а новое понимание взаимосвязей между мерами по борьбе с эпидемией и стратегиями национального развития приведет к заметным изменениям в политике и программах, при этом межстрановые прикладные исследования повлияют на характер принимаемых мер.
However, the continuous elaboration of international conventions on specific types of terrorism might not ensure an organized response to terrorism and, indeed, might not adequately fulfil the Ad Hoc Committee's mandate to develop a comprehensive legal framework covering all aspects of terrorism. Вместе с тем дальнейшая разработка международных конвенций по конкретным видам терроризма может не обеспечить организованных мер по борьбе с терроризмом и не способствует надлежащему выполнению мандата Специального комитета по разработке всеобъемлющей правовой основы, охватывающей все аспекты терроризма.
It had also called for the holding of an international conference under the auspices of the United Nations with a view to the formulation of a concerted international response to terrorism in all its forms. Оно также призвало провести международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций в целях разработки согласованных международных мер по борьбе с терроризмом во всех его формах.
Adopt large-scale measures to strengthen human resources to provide HIV prevention, treatment, care and support and to enable health, education and social systems to mount an effective AIDS response. Принятие крупномасштабных мер по укреплению людских ресурсов для обеспечения профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки и предоставления системам здравоохранения, просвещения и социального обеспечения возможности организовать эффективную работу по борьбе со СПИДом.
In addition to the legal and institutional components, the specialized regional activity centres operating as a part of the regional seas secretariats, may contribute to the operational aspects of response in combating and mitigating the actual spills once the oil has reached the sea water. В дополнение к юридическим и организационным компонентам специализированные центры региональной деятельности, функционирующие в рамках секретариатов региональных морей, могут способствовать оперативным аспектам реагирования в борьбе с фактическими разливами и смягчении их последствий по достижении нефтью морской воды.
The subject of the question could be also considered under the provisions of the Art. 8/1 of the Law on combating terrorism, quoted in the response to the question from Sub-paragraph 1(b) of the present Report. Существо этого вопроса может быть также рассмотрено в контексте положения статьи 8/1 Закона о борьбе с терроризмом, которая упоминается в ответе на вопрос, касающийся пункта 1(b) настоящего доклада.
Memoranda of understanding were signed with a number of institutions, with a view to raising the response level for land degradation and desertification in these institutions and to spelling out modalities for concrete cooperation. С рядом учреждений были подписаны меморандумы о взаимопонимании в целях активизации их деятельности по борьбе с деградацией земель и опустыниванием и для разработки схем конкретного сотрудничества.
The epidemic continues to outpace the HIV response; for every two people starting antiretroviral therapy, five are newly infected; Развитие эпидемии по-прежнему опережает усилия по борьбе с ВИЧ: на каждых двух человек, приступивших к курсу антиретровирусной терапии, приходится пять новых случаев заражения;
The UNAIDS unified budget and workplan is a unique instrument which combines in a joint programme the work of the 10 UNAIDS Co-sponsors and the secretariat, with the aim of maximizing the coherence, coordination and impact of the United Nation's response to AIDS. Единый бюджет и план работы ЮНЭЙДС представляет собой уникальный инструмент, позволяющий объединить в рамках совместной программы деятельность, осуществляемую 10 коспонсорами ЮНЭЙДС и его секретариатом, в целях обеспечения максимальной согласованности, координации и эффективности мер Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом.
(c) The 140th international training course, on the criminal justice response to cybercrime, was held from 1 September to 9 October; с) 140-й международный учебный курс по мерам системы уголовного правосудия по борьбе с киберпреступностью, проведенный 1 сентября - 9 октября 2008 года;
In 2002, the Steering Committee met in February to discuss Afghanistan and the rapid response plan, and in May to discuss Angola and Sri Lanka and the need to involve non-State actors in the mine-ban process. В феврале 2002 года Руководящий комитет собирался для обсуждения положения в Афганистане и плана быстрого реагирования, а в мае обсуждалась ситуация в Анголе и Шри-Ланке и необходимость привлечения негосударственных организаций к борьбе за запрещение наземных мин.
The overwhelming response to resolution 1373 by Member States is not only a manifestation of the international global alliance against the scourge of terrorism, but is also telling evidence of the desire of each Member State to rid its territory of terrorism. Всеобъемлющий отклик на резолюцию 1373 государств-членов является не просто проявлением всемирного международного альянса в борьбе со злом терроризма, но и ярким подтверждением стремления каждого государства-члена избавиться от терроризма на своей территории.
The response to new challenges include, among other actions, the intensification of education and prevention programmes, better treatment, including the provision of antiretroviral therapies, better care and assistance for orphans and vulnerable groups and advances in the fight against stigmatization and discrimination. Среди прочих мер в эти ответные действия входят активизация образовательных и профилактических программ, лучшее лечение, включая лечение антиретровирусными препаратами, лучший уход и оказание поддержки сиротам и уязвимым группам, а также успехи в борьбе с осуждением и дискриминацией.
The response to the threat of terrorism through the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to resolution 1267 is also illustrative of the real value and indispensability of the Security Council in fighting international threats to peace and security. Реакция на угрозу терроризма, проявившаяся в создании Контртеррористического комитета и Комитета, учрежденного резолюцией 1267, также показывает реальное значение и незаменимую роль Совета Безопасности в борьбе с международными угрозами для мира и безопасности.
In recognition of the links between HIV/AIDS and development, the Declaration of Commitment required countries to integrate their AIDS response into national development processes, including poverty reduction strategies, budgeting instruments and sectoral programmes. В качестве признания наличия связи между ВИЧ/СПИДом и развитием в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом странам предлагается предусмотреть меры по борьбе со СПИДом в процессе национального развития, в том числе в стратегии сокращения масштабов нищеты, бюджетных документах и секторальных программах.
In response, the Group Leader, HIV/AIDS Group, UNDP, affirmed that the organizations were diligently working on the 'three ones', which, designed collectively among agencies, were the foundation for all their HIV/AIDS work. В ответ руководитель Группы ПРООН по проблемам ВИЧ/СПИДа подтвердил, что эти организации целеустремленно работают над «триедиными» подходами, которые, будучи совместно разработанными учреждениями, являются основой для всей их деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Consequently, the development of better instruments for universal and national counter-terrorism cooperation, all within a legal framework that is respectful of civil liberties and human rights, is an essential component of a comprehensive response to terrorism. Таким образом, разработка более эффективных инструментов для глобального и национального сотрудничества в борьбе с терроризмом в рамках юридических положений, гарантирующих уважение гражданских свобод и прав человека, - один из важнейших компонентов всеобъемлющих действий по борьбе с терроризмом.