| The National Gender Policy is the key national framework, which allows for the comprehensive response on gender inequality in the country. | Национальная гендерная стратегия является важнейшей национальной программой, позволяющей принимать комплексные меры по борьбе с гендерным неравенством в стране. |
| Together, these 11 pillars have supported the Special Rapporteur in shaping and promoting a coherent and comprehensive vision of an effective and rights-based response to trafficking. | Свод из этих 11 принципов был использован Специальным докладчиком в ходе разработки и распространения последовательной, всеобъемлющей концепции принятия эффективных и основанных на правах мер по борьбе с торговлей людьми. |
| An effective national AIDS response requires a significant expansion of HIV testing and counselling to improve access to prevention and care. | Для обеспечения эффективности национальных мер по борьбе со СПИДом необходимо значительно расширить масштабы обследования на ВИЧ и консультирования с целью расширения доступа к профилактике и уходу. |
| Thirteen countries identified improvement of governance of the AIDS response as a critical priority. | Тринадцать стран назвали в качестве важнейшей задачи улучшение управления программами по борьбе со СПИДом. |
| In the early years, the provision of catalytic funding from key development partners provided the foundation for advancing the AIDS response. | В первые годы предоставление мобилизационного финансирования основными партнерами по развитию позволило создать основу для расширения усилий по борьбе со СПИДом. |
| In its AIDS response, the region spends about 50 per cent of its funding on care and treatment. | В рамках своих усилий по борьбе со СПИДом регион тратит около 50 процентов соответствующих ресурсов на уход и лечение. |
| Management response. Largely relevant and acceptable (this recommendation focuses mainly on gender and HIV/AIDS). | Ответ руководства: Рекомендация во многом уместна и приемлема (эта рекомендация сосредоточена в основном на гендерной тематике и борьбе с ВИЧ/СПИДом). |
| He recognized the importance that women and girls play in the response to AIDS. | Он признал важность участия женщин и девочек в усилиях по борьбе со СПИДом. |
| In its follow-up response, Azerbaijan indicated that the law on domestic violence had been adopted on 22 June 2010. | В своем последующем ответе Азербайджан указал, что Закон о борьбе с бытовым насилием был принят 22 июня 2010 года. |
| If they try and break the scandal this evening, we are now poised to counter with an appropriate response. | Если они постараются и устроят скандал этим вечером, теперь мы готовы к борьбе с соответствующей реакцией. |
| UNFPA humanitarian assistance also supported strengthening coordination mechanisms for improved prevention and response to violence against women in several countries across regions. | Гуманитарная помощь со стороны ЮФНПА также направлена на укрепление координационных механизмов в целях повышения эффективности профилактики и мер по борьбе с насилием в отношении женщин в ряде стран региона. |
| In response, Parties stressed the importance of the various ongoing initiatives for combating illegal trade in ozone-depleting substances. | В ответ Стороны подчеркнули важность различных осуществляемых в настоящее время инициатив по борьбе с незаконной торговлей озоноразрушающими веществами. |
| WFP also coordinated the SCN response to the draft MDG Hunger Task Force action plan. | Кроме того, МПП координировала выработку позиции ПКПООН в отношении проекта плана действий Целевой группы по борьбе с голодом в рамках ЦРДТ. |
| The Declaration of Commitment on HIV/AIDS emphasizes the centrality of human rights and fundamental freedoms in an effective AIDS response. | В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом подчеркивается центральное место прав человека и основных свобод в деле эффективной деятельности по борьбе со СПИДом. |
| The world is at a defining moment in its response to the AIDS crisis. | Мир находится на решающем этапе своей деятельности по борьбе с кризисом СПИДа. |
| These ambitious commitments have brought the AIDS response to another historic juncture. | Эти далеко идущие обязательства придали мерам по борьбе со СПИДом новый исторический характер. |
| Stigma and discrimination, violations of human rights and gender inequality were highlighted as key challenges impeding the response to HIV/AIDS. | Общественное осуждение и дискриминация, нарушения прав человека и гендерное неравенство являются, как подчеркивали участники, главными препятствиями, сдерживающими процесс осуществления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In my country we value the important difference that civil society can make in our response to the epidemic. | В моей стране мы высоко ценим важный вклад, который гражданское общество может внести в наши усилия по борьбе с этой эпидемией. |
| This special session is a valuable opportunity to relaunch and energize the global response to HIV/AIDS. | Данная специальная сессия является ценной возможностью обновить и активизировать глобальные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| It is felt that a strong criminal justice response to trafficking may conflict with a rights-based, victim-centred response. | Считается, что принятие в сфере уголовного правосудия активных мер по борьбе с торговлей людьми может противоречить принятию правозащитных мер, ориентированных на интересы потерпевших. |
| Finally, we must conclude this meeting with a resolve to add a long-term response to AIDS to the still much-needed crisis management approach, a response that is embedded in social change. | Наконец, мы должны завершить данное заседание принятием решения об осуществлении наряду со все еще крайне необходимыми методами регулирования кризиса долгосрочных мер по борьбе со СПИДом, мер, являющихся частью социальных перемен. |
| In the coming months, we need to make the synergies between the HIV/AIDS response and the response to all the MDGs visible and actionable in the MDG summit outcomes and commitments. | В предстоящие месяцы нам необходимо добиться того, чтобы взаимосвязь между мероприятиями по борьбе с ВИЧ/СПИДом и усилиями по достижению всех ЦРТ проявилась в итоговых документах и заявлениях саммита по ЦРТ и стала предметом принятых на нем решений и обязательств. |
| It is a document that guides the response to HIV and AIDS with essential information on core indicators that measure the effectiveness of the national response to HIV and AIDS. | Этот документ является руководством по борьбе с ВИЧ и СПИДом и содержит ключевые показатели для измерения эффективности противодействия ВИЧ и СПИДу в стране. |
| As the entity responsible for surveillance and monitoring of HIV response on the national level, the office is designed to host a centralized country response information system. | Являясь органом, ответственным за надзор и контроль над мерами по борьбе с ВИЧ на национальном уровне, он призван обеспечить поддержание централизованной системы информации о мерах реагирования на ВИЧ. |
| The rapidly evolving context of the response to HIV/AIDS, and the need for UNDP to continuously create enabling conditions for a multi-sectoral response, has at times translated into programmes which may seem to have limited reference to the originally conceived CCF. | Быстро меняющиеся условия деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом и необходимость постоянного создания ПРООН благоприятной среды для многоотраслевого реагирования подчас приводило к разработке программ, которые, как может показаться, имели лишь отдаленное отношение к первоначальной РПСС. |