Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
One delegation noted that the establishment of an HIV Fund to support a stronger role of local administration in the response and improve governance of resources for HIV/AIDS in line with current trends in aid effectiveness was under consideration. Одна делегация отметила, что в ее стране рассматриваются возможности учреждения фонда по ВИЧ с целью усиления роли местной администрации в борьбе с ВИЧ, а также для улучшения управления ресурсами, выделяемыми на борьбу с ВИЧ/СПИДом в соответствии с нынешними тенденциями, касающимися эффективности помощи.
Based on existing tools to assess the capacity of States to respond to various forms of transnational organized crime, UNODC led an assessment to identify strengths and weaknesses of the criminal justice response to the illegal timber trade in the Greater Mekong area. На основе имеющихся инструментов оценки потенциала государств в области противодействия различным формам транснациональной организованной преступности ЮНОДК провело оценку с целью выявления успехов и недостатков в деятельности систем уголовного правосудия по борьбе с незаконной торговлей древесиной в районе Большого Меконга.
(e) Further improve the effectiveness of the law enforcement and judicial response to money-laundering and financial crime. е) дальнейшее повышение эффективности мер, принимаемых правоохранительными органами и судебной системой, по борьбе с отмыванием денег и финансовой преступностью.
The State party should intensify its efforts to combat trafficking in persons and should change its methods of collecting and reporting data in order to present a more useful description of the legal response. Государству-участнику следует активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми и изменить свои методы сбора и распространения данных, с тем чтобы дать более полезное описание правовых ответных мер.
In partnership with the African regional economic communities, the United Nations is working with African partners to develop emergency rosters, strengthen networks of disaster managers, deploy rapid response teams, disburse humanitarian funds and improve crisis-related information management. В партнерстве с Африканскими региональными экономическими сообществами Организация Объединенных Наций совместно с африканскими партнерами составляет реестры на случай чрезвычайных ситуаций, укрепляет сети специалистов по борьбе со стихийными бедствиями, развертывает группы быстрого реагирования, выделяет средства на гуманитарную помощь и улучшает управление связанной с кризисами информацией.
Further action is needed to strengthen the national response to HIV/AIDS, and tuberculosis, which is highly prevalent, and constitutes a major threat to public health. Необходимо принятие дальнейших мер в целях укрепления системы национальных действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом, который по-прежнему остается распространенным заболеванием и представляет собой серьезную угрозу здоровью населения.
The Government of Fiji, in close partnership with civil society and other stakeholders, had recently enacted the Fiji HIV/AIDS Decree, which was internationally compliant in addressing human rights violations that served as barriers to the HIV response. Правительство Фиджи в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами недавно приняло декрет Фиджи о ВИЧ/СПИДе, который соответствует международным положениям, касающимся рассмотрения мешающих борьбе с ВИЧ нарушений прав человека.
The Deputy Prime Minister and Minister of Finance referred to Thailand's success in mainstreaming the HIV response into its universal national health coverage scheme as a vital component of social protection systems. Заместитель премьер-министра и министр финансов сообщил об успешных результатах включения мер по борьбе с ВИЧ в Таиланде в его национальную систему всеобщего медицинского обслуживания в качестве одного из важных компонентов системы социальной защиты.
The World Health Organization (WHO) Framework Convention on Tobacco Control, an evidenced-based treaty negotiated under the auspices of WHO, is a multilateral instrument, which provides a comprehensive response to the global tobacco epidemic. Рамочная конвенция Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по борьбе против табака - основанный на фактологической информации договор, заключенный под эгидой ВОЗ, - является многосторонним юридическим документом, представляющим собой всеобъемлющий ответ на глобальную табачную эпидемию.
In order to better identify the needs of States parties and improve implementation of the Protocol, UNODC recently developed an assessment guide to the criminal justice response to the smuggling of migrants. Для более эффективного выявления потребностей государств-участников и осуществления Протокола ЮНОДК недавно разработало руководство по оценке принимаемых в системе уголовного правосудия мер по борьбе с незаконным ввозом мигрантов.
The investment framework proposes a more strategic approach for resourcing the HIV response HIV to ensure that better investments now will reduce the need to pay more later. В принципах инвестирования средств предлагается более стратегический подход к выделению ресурсов на меры по борьбе с ВИЧ, чтобы более эффективное инвестирование средств сейчас позволило сократить необходимость платить больше впоследствии.
Information from private sector organizations will be taken into consideration in preparing for the comprehensive study of the problem of cybercrime and the response to it mandated by the General Assembly in its resolution 65/230. Информация, полученная от организаций частного сектора, будет учитываться при подготовке всестороннего исследования проблемы киберпреступности и разработке мер по борьбе с ней в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 65/230.
Unconventional forms of crime are characterized by very low detection rates and while statistics based on cases reported to the authorities provide relevant information on government response to the crime, they heavily underestimate the size of the phenomena. Нетрадиционные преступления характеризуются весьма низким уровнем выявления, и хотя статистические данные, полученные на основе учета зарегистрированных случаев правонарушений, содержат актуальную информацию о действиях правительства по борьбе с преступностью, они сильно занижают реальные масштабы этих преступлений.
Member States have made strides in acknowledging and applying a gender lens to national HIV and AIDS policies, but interventions do not go far enough towards tackling the structural drivers of the epidemic, which are a critical aspect of the response. Государства-члены добились большого успеха в признании и применении гендерного подхода к национальной политике по борьбе с ВИЧ и СПИДом, но проводимые мероприятия в достаточной мере не предусматривают устранения системных причин эпидемии, являющегося одним из важнейших аспектов реагирования.
It is a central tenet of the global AIDS response, and one reason for its success, that people living with and affected by HIV must be full participants in decision-making processes. Один из основных принципов, на которых основаны глобальные усилия по борьбе со СПИДом, и одна из предпосылок их успеха состоят в том, что инфицированные и затронутые ВИЧ люди должны быть полноправными участниками процессов принятия решений.
In view of the multisectoral implementation needs, especially among the developing countries, the Council has recommended a United Nations system-wide response, through the contribution of the Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Tobacco Control. Принимая во внимание многосекторальный характер потребностей в области осуществления, особенно в развивающихся странах, Совет рекомендовал применять охватывающий всю систему Организации Объединенных Наций подход к осуществлению ответных мер посредством вклада в работу Специальной межучрежденческой целевой группы по борьбе против табака.
To provide leadership in the AIDS response, UNAIDS draws on the experience and expertise of 11 co-sponsors and a largely field-based secretariat, with two thirds of its staff deployed in more than 90 regional and country offices. В стремлении играть ведущую роль в борьбе со СПИДом ЮНЭЙДС опирается на опыт и экспертные знания своих 11 соучредителей и в значительной степени базирующегося на местах Секретариата, две трети персонала которого развернуты более чем в 90 региональных и страновых отделениях.
In 2012, UNAIDS launched a pioneering new strategy to engage young people in the AIDS response, using crowdsourcing technology and new media tools and drawing from the input of more than 5,000 young people in 79 countries. В 2012 году ЮНЭЙДС приступила к реализации новой новаторской стратегии привлечения к участию в борьбе со СПИДом молодежи, используя в этих целях технологию краудсорсинга и новые мультимедийные инструментальные средства и опираясь на деятельную поддержку более чем 5000 молодых людей в 79 странах.
In support of the Joint Action Plans projects, PNSP implements workshops, trainings and activities focused on building counter nuclear smuggling capabilities, including in the areas of integrated response procedures, investigations, prosecutions and nuclear forensics. В поддержку совместных планов действий в рамках ППЯК проводятся практикумы, учебные занятия и различные мероприятия, сконцентрированные на укреплении потенциала по борьбе с ядерной контрабандой, в том числе в таких областях, как комплексные процедуры реагирования, расследования, судебное преследование и ядерная криминалистическая экспертиза.
In three meetings of the General Assembly on AIDS, all States had committed to secure the vital role of civil society in the AIDS response, and to provide an enabling social and legal environment. На трех совещаниях Генеральной Ассамблеи по СПИДу все государства обязались гарантировать жизненно важную роль гражданского общества в борьбе со СПИДом и обеспечить благоприятную социально-правовую среду.
The meeting culminated in an agreement to include four core indicators related to access to HIV treatment and to combating violence against women, in the global AIDS response progress reporting guidelines. Совещание увенчалось договоренностью о включении в руководящие принципы отчетности о глобальных мерах по борьбе со СПИДом четырех базовых показателей, касающихся доступа к терапии ВИЧ и противодействия насилию в отношении женщин.
It is imperative, therefore, to ensure that the AIDS response is funded in a sustainable manner, through increased and effective allocations to areas that would yield the maximum impact. В связи с этим важной задачей является обеспечение устойчивого финансирования усилий по борьбе со СПИДом за счет увеличения объема предоставляемых средств и их рационального направления в те области, где возможно достижение максимального эффекта.
In the present report, the Special Rapporteur thus seeks to contribute to a better understanding of the criminal justice response to trafficking by exploring examples of good practices and analysing some of the challenges faced by States. Таким образом, в настоящем докладе Специальный докладчик стремится внести вклад в углубление понимания мер уголовного правосудия по борьбе с торговлей людьми посредством изучения примеров передовой практики и анализа некоторых проблем, с которыми сталкиваются государства.
To strengthen national capacity, leadership, governance, multisectoral action and partnerships to accelerate country response for the prevention and control of NCDs Укреплять национальный потенциал, лидерство, руководство, межсекторальные действия и партнерские связи для ускорения принятия странами мер по профилактике НИЗ и борьбе с ними
As major shifts occur in development cooperation, the United Nations system must support countries by ensuring that gains in the AIDS response to date are sustained and expanded. В условиях крупномасштабных сдвигов в области сотрудничества в интересах развития система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку странам, гарантируя обеспечение устойчивости и расширение достигнутых на сегодняшний день успехов в борьбе со СПИДом.