Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
The contributions from country offices to the results-oriented annual report 2000 generated key information about the scaled-up response of UNDP. Стратегия ПРООН по ВИЧ/СПИДу: содействие осуществлению стратегического плана системы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом на 2001-2005 годы
As the directing and coordinating authority on international health, the World Health Organization (WHO) takes the lead within the UNAIDS family on the global health sector response to HIV. ВОЗ усилила свою поддержку действий государств-членов по борьбе с эпидемией в контексте осуществления комплексных межсекторальных ответных мер, предусмотренных в Декларации о приверженности, принятой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по СПИДу.
The prevention and control of diarrhoeal diseases were specifically addressed, both as an element of the goals and as an important component, along with malaria, of providing an integrated response to the care of the sick child. Особое внимание уделялось деятельности по профилактике и борьбе с диарейными заболеваниями, которая рассматривалась одновременно как элемент указанных целей и как важный компонент, наряду с малярией, комплексного ухода за детьми, нуждающимися в медицинской помощи.
I shall limit my remarks to two issues: first, the challenges in implementing the sanctions regime of the 1267 Committee and, secondly, the need to improve coordination in order to increase the effectiveness of the collective response to terrorism. В своем выступлении я ограничусь лишь двумя вопросами: во-первых, трудностями в осуществлении режима санкций, введенных Комитетом 1267, и, во-вторых, необходимостью улучшения координации в целях повышения эффективности коллективных мер по борьбе с терроризмом.
The President: I now give the floor to Her Excellency Ms. Annmaree O'Keeffe, Ambassador for HIV/AIDS of Australia. Ms. O'Keeffe: This High-level Meeting is a critical opportunity to reinvigorate the global response to HIV/AIDS. Поэтому перед нами стоит грандиозная задача, которую мы должны решить во имя жизни. Председатель: Теперь я предоставляю слово посланнику по борьбе с ВИЧ/ СПИДом Ее Превосходительству г-же Анн-Мари О'Киффи. Г-жа О'Киффи: Заседание высокого уровня - это очень хорошая возможность активизировать всемирную борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Although the response to HIV/AIDS now extends well beyond ministries of health in most countries, the engagement of important constituencies remains inadequate; Хотя в большинстве стран круг участников деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в настоящее время отнюдь не ограничивается министерствами здравоохранения, участие в ней широких слоев общества остается недостаточным;
UNAIDS continues to strengthen and support an expanded response aimed at preventing the transmission of HIV, providing care and support, reducing the vulnerability of individuals and communities, and alleviating the impact of the epidemic. В рамках Программы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом продолжается деятельность по укреплению и поддержке расширенных ответных мер, направленных на недопущение распространения ВИЧ, предоставление ухода и поддержки, уменьшение уязвимости отдельных лиц и общин и ослабление последствий эпидемии.
It will be an excellent opportunity for all Governments represented here today, as well as the Red Cross and Red Crescent, to reaffirm their determined commitment to support the response to the HIV/AIDS epidemic and to take concrete actions against the indignity that ensues from it. Это будет прекрасная возможность для всех правительств6 представленных сегодня здесь, а также для Красного Креста и Красного Полумесяца вновь выразить свою готовность поддержать деятельность по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа и принять конкретные меры для решения связанных с этим проблем.
Available evidence has demonstrated that the national response has shown improvement in the health sector interventions, while there are still potential areas for improvement in non-health areas such as the education sector, workplace programmes, and care and support to orphans and vulnerable children (OVC). Имеющиеся данные говорят о росте эффективности национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в секторе здравоохранения, однако необходимо уделять больше внимания областям, не относящимся к здравоохранению, таким как образование, программы на рабочих местах, а также уход и поддержка детей-сирот и детей из уязвимых групп.
Despite the frightening statistics on HIV/AIDS and its far-reaching consequences, Zimbabwe is now working tirelessly to scale up its response in order to implement the commitments on HIV/AIDS adopted by the General Assembly in June 2001. Несмотря на пугающую статистику по ВИЧ/СПИДу и далеко идущие последствия этой пандемии, Зимбабве в настоящее время неустанно трудится над тем, чтобы должны образом реагировать на этот вызов и выполнить наши обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом, принятые Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года.
They must be comprehensive, consistent and anticipatory in order to be effective; that is to say, the criminal justice response to the smuggling of migrants has to be embedded in a wider policy that recognizes and addresses the "push and pull" factors of migration. Залогом эффективности таких стратегий являются их всеобъемлющий характер, последовательность и упреждающий подход, т.е. мероприятия системы уголовного правосудия по борьбе с незаконным ввозом мигрантов должны быть неотъемлемой частью более широкой политики, предусматривающей выявление и устранение факторов, вызывающих такую миграцию, и являющихся ее следствием.
A rule-of-law-based response to terrorism has also been promoted through the preparation of specialized technical assistance tools, such as a handbook on criminal justice responses to counter-terrorism, which is being developed jointly by the Branch and the Justice and Integrity Unit of UNODC. Борьбе с терроризмом с соблюдением принципа верховенства закона способствует также подготовка специализированных пособий по оказанию технической помощи, например, справочника по уголовно-правовым мерам борьбы с терроризмом, который в настоящее время совместно разрабатывается Сектором и Группой по реформе уголовного правосудия ЮНОДК.
The Tsireledzani Human Trafficking Programme Steering Committee is an interdepartmental team that is led by the National Prosecutions Authority (NPA) to coordinate the implementation of a programme that addresses research, prevention and improving the response of government to human trafficking matters. Руководящий комитет Программы по борьбе с торговлей людьми "Циреледзани" представляет собой межведомственную группу, которая под руководством Национального управления судебных преследований (НУСП) занимается координацией осуществления программы, включающей исследования, профилактику и совершенствование реагирования органов государственной власти на проблемы, связанные с торговлей людьми.
The response is aimed at ensuring that persons living with HIV/AIDS have universal access to comprehensive prevention and treatment services, aftercare and support, so as to halt the HIV/AIDS epidemic and reverse the trend by 2015. Усилия по борьбе с ВИЧ направлены на обеспечение всеобщего доступа к комплексной профилактике, лечению, уходу и поддержке людей, живущих с ВИЧ (ЛЖВС), для того чтобы остановить и повернуть вспять эпидемию болезни до 2015 года.
It is being dealt with under the rubric of the National HIV and AIDS Strategic Framework for 2007-2012, which articulates a vision and a response that is consistent with the national policy on HIV/AIDS. Эти мероприятия проводятся на основании Национальных стратегических рамок по борьбе с ВИЧ/ СПИДом на период 2007 - 2012 годов, где сформулировано видение и ответные меры, которые согласуются с национальной стратегией в области ВИЧ/СПИДа.
The HIV and AIDS and STI Strategic Plan for South Africa 2007-2011 (NSP) shows the country's multi-sectoral response to the challenge with HIV infection and the wide-ranging impacts of AIDS and SANAC's work is aligned to the NSP. Стратегический план по борьбе с ВИЧ/СПИДом и ИППП для Южной Африки на 2007 - 2011 годы (НСП) отражает многосекторальный подход страны к решению проблемы распространения ВИЧ-инфекции и преодолению широкомасштабных последствий СПИДа; при этом работа НСЮАС приведена в соответствие с НСП.
The rapid response battalion was a special unit that could come rapidly to the aid of any honest citizen who had been attacked; the anti-gang unit was also a special unit, prepared to confront urgent and dramatic situations. Бригада быстрого реагирования - это специализированное подразделение, способное крайне оперативно приходить на помощь честным гражданам, подвергающимся нападению; подразделение по борьбе с бандитизмом - это тоже специализированная структура, способная действовать в экстренных драматических ситуациях.
The United Nations Inter-Agency Project on Human Trafficking (UNIAP), which was established in 2000 with a mandate to facilitate a stronger and more coordinated response to trafficking in persons in the Mekong region and beyond, acts as secretariat to COMMIT. Функции секретариата КОММИТ выполняет Межучрежденческий проект Организации Объединенных Наций, касающийся проблемы торговли людьми (ЮНИАП), который был создан в 2000 году для содействия более активному и скоординированному принятию мер по борьбе с торговлей людьми в районе реки Меконг и за его пределами.
While noting the international response through the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, we stress the need for increased funding to help support developing countries to fight the pandemic. Принимая к сведению международные усилия, осуществляемые в рамках деятельности ЮНЭЙДС и Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, мы подчеркиваем необходимость увеличения финансирования для оказания содействия развивающимся странам в борьбе с пандемией.
As figure 7 illustrates, an increasing number of countries are reporting on the HIV-related needs of populations at greatest risk, a possible reflection of the growing awareness of the importance of such groups in the national response. Как показано на диаграмме 7, все больше стран представляют доклады о связанных с ВИЧ потребностях групп населения, наиболее подверженных риску инфицирования, что, возможно, отражает рост информированности о значимости таких групп в национальной борьбе с ВИЧ.
Thus, ensuring equal access to prevention, treatment, care and support for people with disabilities, especially women and girls with disabilities, should be an integral part of the HIV/AIDS response. Таким образом, обеспечение инвалидам, особенно немощным женщинам и девочкам, равного доступа к профилактике и лечению, к уходу и поддержке должно составлять один из неотъемлемых компонентов стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In the Norwegian Government's efforts to respond to HIV/AIDS internationally, the gender focus is essential, as mother-to-child transmission prevention is an area that was lagging behind in the global response. Главным направлением работы правительства Норвегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом на международном уровне является гендерная проблематика, поскольку предотвращение передачи инфекции от матери ребенку является той областью, которой на глобальном уровне не уделялось должного внимания.
The Government response to the HIV and AIDS pandemic has been realised as evidenced by the declining HIV prevalence trends among the younger age group of pregnant women aged 15-19, where the prevalence rate has declined from 28.6 per cent in 1998 to 17.2 per cent in 2007. Правительство осуществляет меры по борьбе с пандемией ВИЧ и СПИДа, о чем свидетельствует тенденция к снижению показателя заболеваемости ВИЧ среди беременных женщин в возрасте от 15 до 19 лет, для которых этот показатель уменьшился с 28,6% в 1998 году до 17,2% в 2007 году.
The Flemish authorities have been participating in the Plan of Action, notably through the 7 July 2006 circular on improving the response to family and conjugal violence. Власти Фландрии участвуют в осуществлении НПД по борьбе с насилием со стороны одного из супругов, в частности, издав 7 июля 2006 года циркуляр об ужесточении подхода к случаям насилия в семье/со стороны одного из супругов.
(c) Outlining options for country-specific plans and strategies of United Nations country teams to support Governments in an accelerated response to HIV/AIDS transmission among injecting drug users. с) определения разных вариантов страновых планов и стратегий страновых групп Организации Объединенных Наций в целях оказания правительствам помощи в активизации усилий по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций.