Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
It has continually advocated a coordinated response to transnational crime and terrorism based on mutual respect and appreciation of each nation's skills, attributes, circumstances and resources. Они последовательно выступают за принятие согласованных мер по борьбе с транснациональной преступностью и терроризмом на основе взаимного уважения и с учетом навыков, особенностей, условий и материальных возможностей каждой страны.
The main task of the rapid assessment and response project carried out by the Ministry of Health's National Centre for the Control of HIV/AIDS was to analyse protective and risk behaviour in connection with the transmission of HIV infection, before making specific recommendations. Основной задачей Исследования быстрая оценка и реагирование (БОР), проведенного Республиканским центром по борьбе с ВИЧ/СПИДом при Министерстве здравоохранения Республики Таджикистан, было проанализировать рискованное и защитное поведение, связанное с передачей ВИЧ-инфекции, с последующим составлением подходящих рекомендаций.
Much has already been said about the work of MINUSTAH in supporting public institutions, economic recovery, the fight against community violence and the response to the cholera epidemic. Многое уже было сказано о работе МООНСГ по поддержке государственных учреждений, восстановлению экономики, борьбе с насилием в общинах и в ответ на эпидемию холеры.
The cost of a targeted regional response to reverse and control the epidemic and achieve universal targets for treatment, care and support has been estimated at $3.3 billion per year. По оценкам, на целенаправленную региональную деятельность по обращению вспять эпидемии, борьбе с ней и обеспечению достижения заданных показателей по лечению, уходу и поддержке требуется З, З млрд. долл. США в год.
The African Centre for Studies and Research on Terrorism worked to ensure that the response to terrorism took into account the continent's economic and social development aspirations. Африканский центр исследований и разработок по терроризму занимается обеспечением того, чтобы при ответных мерах по борьбе с терроризмом принимались во внимание те надежды, которые континент связывает с экономическим и социальным развитием.
Discussions also centred on the need to scale up programmes to address gender inequality, violence against women and girls and consider the role of men in the HIV response. Кроме того, в ходе обсуждений была отмечена необходимость расширения программ по борьбе с гендерным неравенством, насилием в отношении женщин и девочек, а также учета роли мужчин в мерах по борьбе с ВИЧ.
(b) An institutional, coordinated and integrated response should be pursued across relevant sectors, including justice, law enforcement, social welfare, education and health. Ь) согласованные и комплексные организационные меры по борьбе с насилием должны приниматься во всех соответствующих секторах, включая органы правосудия, правоохранительную систему, системы социального обеспечения, образования и здравоохранения.
The historical evolution of the response to HIV/AIDS is a good example of a health problem with strong implications for human development contained most effectively by protecting and promoting human rights. Историческая эволюция мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом является хорошим примером проблемы в области здравоохранения, имеющей серьезные последствия для развития человека, которые наиболее эффективно ограничиваются посредством защиты и поощрения прав человека.
That has been key to success in the AIDS response and has also been our experience in Norway regarding NCDs. В этом залог успеха ответных мер по борьбе со СПИДом, и это подтверждается нашим опытом в Норвегии в борьбе с НИЗ.
All these efforts are aimed at sustained, coordinated and resolute continental action to stop new infections, maximize efficiency in the delivery of treatment, care and support, and achieve sustainable financing for the HIV response. Все эти усилия направлены на принятие на континенте долгосрочных, скоординированных и решительных мер, с тем чтобы остановить распространение новых инфекций, максимально повысить уровень эффективности лечения, ухода и поддержки и обеспечить устойчивое финансирование мер по борьбе с ВИЧ.
The Government's efforts have attracted civil society, which has become involved, through various religious groups and local communities, in the national response to HIV/AIDS. Благодаря усилиям правительства к участию в борьбе с ВИЧ/СПИДом удалось привлечь гражданское общество в лице различных религиозных групп и местных общин.
That is why I congratulate the Secretary-General and the President of the Assembly for organizing this High-level Meeting, which will adopt a new declaration on the global response to AIDS. Именно поэтому я выражаю признательность Генеральному секретарю и Председателю Ассамблеи за организацию этого заседания высокого уровня, на котором нам предстоит принять новую декларацию о глобальных мерах по борьбе со СПИДом.
We are immensely grateful to our development partners for their assistance so far received; though I have to add that, in order to maintain the prevailing momentum in our national response to HIV and AIDS, our needs are greater than the resources so far secured. Мы чрезвычайно признательны нашим партнерам по развитию за уже оказанную ими помощь; хотя я должен добавить, что наши потребности в ресурсах, необходимых для сохранения набранной в рамках наших мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом динамики, превышают объем мобилизованных на сегодняшний день ресурсов.
The Meeting encourages our ongoing participation in the development of a broad global response to the AIDS problem through the reflections and exchange of experiences in which we have all been participating since the Meeting began. Данное заседание предоставляет нам возможность продолжить наши усилия по разработке широких глобальных мер по борьбе с проблемой СПИДа на основе обмена мнениями и опытом, в котором все мы принимаем участие с самого начала заседания.
Colombia also believes that the success of the international response to the HIV epidemic must be based on strategies to improve prevention and ensure universal access to such measures. Колумбия также считает, что успех международных действий по борьбе с эпидемией ВИЧ должен основываться на стратегиях, направленных на улучшение профилактики и обеспечение всеобщего доступа к таким мерам.
Although it is one of the countries with a low HIV prevalence, the Republic of Korea cannot be exempted from sharing the responsibility of the global HIV response. Хотя Республика Корея и является одной из стран с низким уровнем распространения ВИЧ, мы не можем быть освобождены от своей доли ответственности за реализацию глобальных мер по борьбе с ВИЧ.
The establishment of a new inter-agency task force, co-chaired by the Department of Political Affairs and UNODC, augments the United Nations system's response to transnational organized crime and drug trafficking. Создание новой межучрежденческой целевой группы под председательством Департамента по политическим вопросам и ЮНОДК дополняет принимаемые системой Организации Объединенных Наций меры по борьбе с транснациональной организованной преступностью и оборотом наркотиков.
He called on Member States to ensure that no one is left behind in the AIDS response, urging that countries move from rhetoric to reality by aligning national laws with human rights principles and implement formal mechanisms to engage all communities affected by the epidemic. Он призвал государства-члены обеспечить, чтобы «никто не оказался позабытым в борьбе со СПИДом», рекомендовав странам перейти от риторики к реальности, привести национальное законодательство в соответствие с принципами прав человека и создать официальные механизмы, чтобы охватить все слои населения, страдающие от эпидемии.
There was strong endorsement of the need for a clear monitoring and accountability framework as part of the global response to non-communicable diseases, with measurable indicators that countries can report against. Решительную поддержку получила идея необходимости разработки четких рамок контроля и подотчетности в рамках глобальных мер по борьбе с неинфекционными заболеваниями с количественными показателями, по которым страны могли бы представлять свои доклады.
I also join the appeal by all African leaders for an urgent, effective and international response to the famine in the Horn of Africa. Я также присоединяюсь к призыву всех африканских руководителей к принятию неотложных и эффективных международных мер по борьбе с голодом в регионе Африканского Рога.
As an active response to the call to roll back malaria in developing countries, particularly in Africa, China undertook effective cooperation with African countries in combating malaria. В качестве активного ответа на призыв сократить масштабы заболеваемости малярией в развивающихся странах, особенно в Африке, Китай наладил эффективное сотрудничество с африканскими странами в борьбе с малярией.
It also calls upon all countries in the region to join the Proliferation Security Initiative, which enables an operational response to be made to trafficking resulting in proliferation. Она призывает также все страны региона присоединиться к Инициативе по безопасности в борьбе с распространением, которая позволяет оперативно реагировать на незаконные действия по распространению.
HIV-positive women, women caregivers and young women are key stakeholders, and their leadership and participation in the HIV/AIDS response should be strengthened. ВИЧ-инфицированные женщины, женщины, предоставляющие уход, и молодые женщины являются основными заинтересованными лицами, и их лидерство и участие в мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимо активизировать.
The strategy presents the UNAIDS vision regarding the long-term future of HIV with a corresponding medium-term agenda and a series of goals for the global HIV response over the next five years. В рамках этой стратегии изложено представление ЮНЭЙДС о том, как в долгосрочном плане будет развиваться ситуация в отношении ВИЧ, и устанавливается соответствующая среднесрочная повестка дня, а также ряд задач по борьбе с ВИЧ на глобальном уровне на следующие пять лет.
The Counter-Kidnapping Manual has formed a centrepiece of the UNODC response to support Member States' efforts to combat kidnapping. Руководство по борьбе с похищением людей стало центральным элементом вклада ЮНОДК в дело оказания государствам-членам помощи в их усилиях в борьбе с похищением людей.