Prevention has re-emerged as the mainstay of the response. |
Профилактика вновь стала неотъемлемым элементом деятельности по борьбе с эпидемией. |
This need for a comprehensive response to global poverty was the primary message conveyed by the United Nations Millennium Declaration. |
Идея о необходимости применения всеобъемлющего подхода к борьбе с нищетой во всем мире стала главной идеей, заложенной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
National mechanisms and processes have been established in many countries to ensure meaningful involvement of civil society in the AIDS response. |
Для обеспечения полноценного участия гражданского общества в борьбе со СПИДом во многих странах были созданы национальные механизмы и процессы. |
Participants stressed the need for greater accountability in the AIDS response. |
Участники подчеркнули необходимость улучшения подотчетности в борьбе со СПИДом. |
A human rights-based approach to the AIDS response. |
Правозащитный подход к борьбе со СПИДом. |
Dedicated and dynamic leadership will ensure that recent momentum in the global response is maintained. |
Целеустремленное и динамичное лидерство позволит сохранить набранные в последнее время темпы в глобальной борьбе со СПИДом. |
Nevertheless, in addressing such issues, the international community must redouble its response to HIV/AIDS. |
Тем не менее, занимаясь решением этих вопросов, международное сообщество должно удвоить свои усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
HIV testing and counselling continue to be an integral component of our national response. |
Обследование на ВИЧ и консультирование по-прежнему остаются неотъемлемыми элементами нашей национальной политики по борьбе с этим бедствием. |
The Brazilian response to AIDS is integrated and comprehensive. |
Бразилия подходит к борьбе со СПИДом комплексным и всеобъемлющим образом. |
12.38 The health sector's comprehensive response to HIV and AIDS is implemented and rapidly expanding. |
12.38 Комплексная программа сектора здравоохранения по борьбе с ВИЧ/СПИДом претворяется в жизнь и быстро расширяется. |
Guatemala has committed itself to making the necessary efforts to devise a response to HIV/AIDS. |
Гватемала преисполнена решимости прилагать все необходимые усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
My country has achieved significant progress in its response to HIV/AIDS. |
Наша страна добилась значительного прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
We would like to acknowledge the role played by civil society in the response to HIV/AIDS in Zimbabwe. |
Мы хотели бы признать роль, которую играет гражданское общество в борьбе с ВИЧ/СПИДом в Зимбабве. |
In 2007, the Government of Armenia approved its second five-year national programme on the response to the HIV epidemic. |
В 2007 году правительство Армении приняло свою вторую пятилетнюю национальную программу мер по борьбе с эпидемией ВИЧ. |
The response to HIV/AIDS in Bhutan has also been guided by the principles of gross national happiness, which is our development philosophy. |
В борьбе с ВИЧ/СПИДом Бутан также руководствуется принципами подлинного счастья нации - нашей концепции развития. |
Colombia recognizes the role of civil society as a fundamental actor in the response to HIV/AIDS. |
Колумбия признает роль гражданского общества в качестве одного из главных участников в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Older carers play a crucial role in the response to the HIV and AIDS pandemic. |
Пожилые лица, оказывающие услуги по уходу, играют критически важную роль в борьбе с пандемией ВИЧ и СПИДа. |
The media play a crucial role in the response to HIV among IDUs. |
Важную роль в борьбе с распространением ВИЧ среди ЛНИ играют средства массовой информации. |
The commitment of leaders at the highest level is essential for a successful response. |
Для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом большое значение имеет приверженность этой борьбе лидеров самого высокого уровня. |
We need the support of the international community if we are to address and provide an effective response to this pandemic. |
Для оказания противодействия этой эпидемии и эффективных мер по борьбе с ней нам нужна поддержка международного сообщества. |
The national response continues to be galvanized by the political will of the leadership to meet its commitments. |
Политическая воля руководства к выполнению своих обязательств по-прежнему стимулирует национальные меры по этой борьбе. |
Together with national efforts, this has allowed progress towards a clearer response to the HIV/AIDS epidemic. |
Наряду с усилиями, предпринимаемыми на национальном уровне, создание этого фонда обеспечило прогресс в деле разработки более четких мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
Our response to the pandemic has received high praise. |
Наши меры по борьбе с пандемией заслужили высокую оценку. |
At the international level, there has been support for greater involvement of non-governmental organizations in the HIV/AIDS response. |
На международном уровне наблюдается поддержка более активного участия неправительственных организаций в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Government of Papua New Guinea has taken the lead in the national response to the epidemic. |
Правительство Папуа - Новой Гвинеи играет ведущую роль в национальных действиях по борьбе с эпидемией. |