| The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is an important development in ensuring a coordinated and comprehensive response to terrorism at national, regional and global levels. | Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций является важным достижением в обеспечении скоординированных и всеобъемлющих мер по борьбе с терроризмом на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Through those efforts, Japan intends to continue to improve the quality of the global response to HIV/AIDS by working alongside developing countries as a responsible partner. | С помощью этих усилий Япония намерена продолжать улучшать качество общемировых усилий по борьбе против ВИЧ/СПИДа, действуя как ответственный партнер в сотрудничестве с развивающимися странами. |
| In many countries, high-level councils and national AIDS commissions have been created under the responsibility of the head of State to provide leadership for a true multisectoral response. | Во многих странах для обеспечения руководства подлинно многоотраслевой деятельностью созданы советы и национальные комиссии по борьбе со СПИДом высокого уровня, подотчетные главам государств. |
| The United Nations must continue to send a strong signal as to the urgent need to strengthen the global response to the pandemic. | Организация Объединенных Наций должна продолжать направлять решительный сигнал о настоятельной необходимости укрепления глобальных ответных мер по борьбе с этой пандемией. |
| Those elements are indeed mutually reinforcing and also reinforce an effective response; they must be integrated in a comprehensive approach to combat the pandemic. | Эти элементы взаимно укрепляют друг друга, а также усиливают эффективные ответные меры; необходимо их включить во всеобъемлющий подход к борьбе с этой пандемией. |
| Microenterprise, with its flexibility and rapid response to growth opportunities, is rapidly emerging as an important tool in the efforts to alleviate poverty. | Микропредприятия, с их гибкостью и способностью оперативно реагировать, используя возможности роста, быстро превращаются в важный инструмент усилий по борьбе с нищетой. |
| Although some information is provided about measures to combat trafficking in women, the Committee remains concerned about the adequacy of the response so far. | Хотя о мерах по борьбе с торговлей женщинами была представлена некоторая информация, Комитет продолжает беспокоить вопрос о том, насколько адекватными были меры, принятые до настоящего времени. |
| With this in mind, our leaders adopted the ASEAN Declaration on Joint Action to Counter Terrorism on 5 November last year as our regional response. | С учетом этого наши главы государств и правительств приняли 5 ноября прошлого года Декларацию АСЕАН о совместной деятельности по борьбе с терроризмом в качестве нашего регионального ответа. |
| In March 2002, a new coordinated response team on violence against women was set up by the Ministry for Social Policy. | В марте 2002 года в министерстве социальной политики была образована новая группа скоординированных действий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Inter-agency cooperation: the need for a unified response to combating drug traffickers | Межучрежденческое сотрудничество: необходимость единого подхода к борьбе с дельцами наркобизнеса |
| The Famine Fund - a new presidential initiative - will make available $200 million for rapid response to food crises. | Фонд по борьбе с голодом - новая президентская инициатива - позволит выделить 200 млн. долл. |
| The results achieved in the response to HIV extend across the Millennium Development Goals (see table below). | Успехи в борьбе с ВИЧ способствуют достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. таблицу ниже). |
| In the past year, judicial and non-judicial mechanisms that ensure accountability have proved to be an important tool in the international community's response to impunity. | Истекший год показал, что судебные и несудебные механизмы привлечения к ответственности являются важным инструментом в борьбе международного сообщества с безнаказанностью. |
| The Council has set up the necessary framework for a global response to international terrorism and the strengthening of the potential of the international anti-terrorism coalition. | Совет Безопасности создал необходимые рамки для глобальных действий по борьбе с международным терроризмом и усиления потенциала международной антитеррористической коалиции. |
| A scaled-up global response to HIV/AIDS is focusing on the full spectrum of responses, including political commitment, prevention, care and support. | Более широкая общемировая деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом включает в себя весь спектр мероприятий, в том числе создание конструктивного политического настроя, профилактику, уход и поддержку. |
| Since 11 September 2001, the response to terrorism at the global, regional and national levels has been significant and massive. | После событий 11 сентября 2001 года на глобальном, региональном и национальном уровнях осуществлялись значительные и широкомасштабные меры по борьбе с терроризмом. |
| Once again, we return to this Chamber to discuss the subject of terrorism and the response of the world community to counter it. | Мы вновь собрались в этом Зале, чтобы обсудить вопрос о терроризме и действиях международного сообщества по борьбе с ним. |
| Further to our response under paragraph 1 (b), the Civil Aviation Act implements three of the four anti-terrorism conventions that Fiji has ratified. | В дополнение к нашему ответу на подпункт 1(b) мы сообщаем, что Закон 1994 года о гражданской авиации обеспечивает выполнение трех из четырех ратифицированных Фиджи конвенций о борьбе с терроризмом. |
| The Campaign seeks to accelerate and sharpen the global response to HIV/AIDS by focusing on women and girls, especially through preventive education. | Цель этой кампании состоит в том, чтобы сделать более оперативной и целенаправленной деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом среди женщин и девочек, главным образом посредством проведения профилактической и просветительской работы. |
| Preventing HIV/AIDS among young people is the core of the UNICEF global response to the epidemic, and is a priority in all regions. | Предотвращение ВИЧ/СПИДа среди молодежи является основной задачей глобальных действий ЮНИСЕФ по борьбе с этой эпидемией и приоритетным направлением деятельности во всех регионах. |
| In Honduras, a national forum was established with UNDP coordinating the different sectors working to reduce HIV/AIDS and develop a unified, effective response to the pandemic. | В Гондурасе, был создан национальный форум, в рамках которого ПРООН координирует работу различных секторов, стремясь снизить остроту проблемы ВИЧ/СПИДа и сформировать единый, эффективный подход в борьбе с эпидемией. |
| In addition to those measures, Côte d'Ivoire has drawn up policies that will enable us to strengthen its national response to the pandemic. | Следует отметить, что Кот-д'Ивуар не только принимал эти меры, но и разработал политику, которая позволит нам активизировать общенациональную деятельность по борьбе с этой пандемией. |
| I am encouraged, in this regard, by the response of the international community in combating the scourge of piracy off the coast of Somalia. | В этой связи в меня вселяет оптимизм реакция международного сообщества по борьбе с таким злом, как пиратство у берегов Сомали. |
| The HIV response supports the global campaign to eradicate extreme poverty and hunger (Goal 1). | Меры по борьбе с эпидемией ВИЧ способствуют искоренению крайней нищеты и голода (цель 1). |
| New performance indicators and methodologically robust studies are needed to build the evidence base for simultaneous action so as to accelerate the response while strengthening health and non-health systems. | Необходимо выработать новые критерии оценки результатов и провести методологически выверенные исследования с тем, чтобы сформировать фактологическую базу для согласованных действий в целях достижения скорейшего прогресса в борьбе с ВИЧ при одновременном укреплении систем здравоохранения и не связанных с ним секторов. |