The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is an important development in ensuring a coordinated and comprehensive response to terrorism at national, regional and global levels. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций является важным достижением в обеспечении скоординированных и всеобъемлющих мер по борьбе с терроризмом на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Through those efforts, Japan intends to continue to improve the quality of the global response to HIV/AIDS by working alongside developing countries as a responsible partner. |
С помощью этих усилий Япония намерена продолжать улучшать качество общемировых усилий по борьбе против ВИЧ/СПИДа, действуя как ответственный партнер в сотрудничестве с развивающимися странами. |
In many countries, high-level councils and national AIDS commissions have been created under the responsibility of the head of State to provide leadership for a true multisectoral response. |
Во многих странах для обеспечения руководства подлинно многоотраслевой деятельностью созданы советы и национальные комиссии по борьбе со СПИДом высокого уровня, подотчетные главам государств. |
The United Nations must continue to send a strong signal as to the urgent need to strengthen the global response to the pandemic. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать направлять решительный сигнал о настоятельной необходимости укрепления глобальных ответных мер по борьбе с этой пандемией. |
Those elements are indeed mutually reinforcing and also reinforce an effective response; they must be integrated in a comprehensive approach to combat the pandemic. |
Эти элементы взаимно укрепляют друг друга, а также усиливают эффективные ответные меры; необходимо их включить во всеобъемлющий подход к борьбе с этой пандемией. |
Microenterprise, with its flexibility and rapid response to growth opportunities, is rapidly emerging as an important tool in the efforts to alleviate poverty. |
Микропредприятия, с их гибкостью и способностью оперативно реагировать, используя возможности роста, быстро превращаются в важный инструмент усилий по борьбе с нищетой. |
Although some information is provided about measures to combat trafficking in women, the Committee remains concerned about the adequacy of the response so far. |
Хотя о мерах по борьбе с торговлей женщинами была представлена некоторая информация, Комитет продолжает беспокоить вопрос о том, насколько адекватными были меры, принятые до настоящего времени. |
With this in mind, our leaders adopted the ASEAN Declaration on Joint Action to Counter Terrorism on 5 November last year as our regional response. |
С учетом этого наши главы государств и правительств приняли 5 ноября прошлого года Декларацию АСЕАН о совместной деятельности по борьбе с терроризмом в качестве нашего регионального ответа. |
In March 2002, a new coordinated response team on violence against women was set up by the Ministry for Social Policy. |
В марте 2002 года в министерстве социальной политики была образована новая группа скоординированных действий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Inter-agency cooperation: the need for a unified response to combating drug traffickers |
Межучрежденческое сотрудничество: необходимость единого подхода к борьбе с дельцами наркобизнеса |
The Famine Fund - a new presidential initiative - will make available $200 million for rapid response to food crises. |
Фонд по борьбе с голодом - новая президентская инициатива - позволит выделить 200 млн. долл. |
The results achieved in the response to HIV extend across the Millennium Development Goals (see table below). |
Успехи в борьбе с ВИЧ способствуют достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. таблицу ниже). |
In the past year, judicial and non-judicial mechanisms that ensure accountability have proved to be an important tool in the international community's response to impunity. |
Истекший год показал, что судебные и несудебные механизмы привлечения к ответственности являются важным инструментом в борьбе международного сообщества с безнаказанностью. |
The Council has set up the necessary framework for a global response to international terrorism and the strengthening of the potential of the international anti-terrorism coalition. |
Совет Безопасности создал необходимые рамки для глобальных действий по борьбе с международным терроризмом и усиления потенциала международной антитеррористической коалиции. |
A scaled-up global response to HIV/AIDS is focusing on the full spectrum of responses, including political commitment, prevention, care and support. |
Более широкая общемировая деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом включает в себя весь спектр мероприятий, в том числе создание конструктивного политического настроя, профилактику, уход и поддержку. |
Since 11 September 2001, the response to terrorism at the global, regional and national levels has been significant and massive. |
После событий 11 сентября 2001 года на глобальном, региональном и национальном уровнях осуществлялись значительные и широкомасштабные меры по борьбе с терроризмом. |
Once again, we return to this Chamber to discuss the subject of terrorism and the response of the world community to counter it. |
Мы вновь собрались в этом Зале, чтобы обсудить вопрос о терроризме и действиях международного сообщества по борьбе с ним. |
Further to our response under paragraph 1 (b), the Civil Aviation Act implements three of the four anti-terrorism conventions that Fiji has ratified. |
В дополнение к нашему ответу на подпункт 1(b) мы сообщаем, что Закон 1994 года о гражданской авиации обеспечивает выполнение трех из четырех ратифицированных Фиджи конвенций о борьбе с терроризмом. |
The Campaign seeks to accelerate and sharpen the global response to HIV/AIDS by focusing on women and girls, especially through preventive education. |
Цель этой кампании состоит в том, чтобы сделать более оперативной и целенаправленной деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом среди женщин и девочек, главным образом посредством проведения профилактической и просветительской работы. |
Preventing HIV/AIDS among young people is the core of the UNICEF global response to the epidemic, and is a priority in all regions. |
Предотвращение ВИЧ/СПИДа среди молодежи является основной задачей глобальных действий ЮНИСЕФ по борьбе с этой эпидемией и приоритетным направлением деятельности во всех регионах. |
In Honduras, a national forum was established with UNDP coordinating the different sectors working to reduce HIV/AIDS and develop a unified, effective response to the pandemic. |
В Гондурасе, был создан национальный форум, в рамках которого ПРООН координирует работу различных секторов, стремясь снизить остроту проблемы ВИЧ/СПИДа и сформировать единый, эффективный подход в борьбе с эпидемией. |
In addition to those measures, Côte d'Ivoire has drawn up policies that will enable us to strengthen its national response to the pandemic. |
Следует отметить, что Кот-д'Ивуар не только принимал эти меры, но и разработал политику, которая позволит нам активизировать общенациональную деятельность по борьбе с этой пандемией. |
I am encouraged, in this regard, by the response of the international community in combating the scourge of piracy off the coast of Somalia. |
В этой связи в меня вселяет оптимизм реакция международного сообщества по борьбе с таким злом, как пиратство у берегов Сомали. |
The HIV response supports the global campaign to eradicate extreme poverty and hunger (Goal 1). |
Меры по борьбе с эпидемией ВИЧ способствуют искоренению крайней нищеты и голода (цель 1). |
New performance indicators and methodologically robust studies are needed to build the evidence base for simultaneous action so as to accelerate the response while strengthening health and non-health systems. |
Необходимо выработать новые критерии оценки результатов и провести методологически выверенные исследования с тем, чтобы сформировать фактологическую базу для согласованных действий в целях достижения скорейшего прогресса в борьбе с ВИЧ при одновременном укреплении систем здравоохранения и не связанных с ним секторов. |