It is intended to support decision makers in ministries of justice, authorities responsible for closed settings and ministries of health, and authorities responsible for workplace safety and occupational health in planning and implementing a response to HIV in closed settings. |
Она призвана оказать помощь руководящим работникам министерств юстиции, администраций учреждений закрытого типа, а также министерств здравоохранения и органов, ответственных за обеспечение безопасности на производстве и гигиену труда, в планировании и принятии мер по борьбе с ВИЧ в учреждениях закрытого типа. |
At the country level, UNAIDS operates through Joint United Nations Teams and Joint Programmes of Support, which promote coherent and effective United Nations action in support of an effective national AIDS response, under the leadership of the United Nations Resident Coordinator. |
На страновом уровне ЮНЭЙДС действует в рамках Совместных групп Организации Объединенных Наций и Совместных программ поддержки, которые под руководством Координатора-резидента Организации Объединенных Наций способствуют проведению Организацией Объединенных Наций последовательных и действенных мер в поддержку эффективных национальных усилий по борьбе со СПИДом. |
In order to ensure a well-coordinated and effective response to trafficking in persons, Government has established a number of structures, including but not limited to the Taskforce for Prevention of People Trafficking and People Smuggling, the Secretariat and a toll-free line against trafficking in persons. |
В целях обеспечения слаженного и эффективного реагирования на проблему торговли людьми правительство создало ряд структур по борьбе с торговлей людьми, включая, в частности, Целевую группу по предотвращению торговли людьми и незаконного провоза людей, специальный секретариат и бесплатную «горячую линию». |
114.45. Step up efforts to combat and sanction effectively all forms of discrimination and intolerance, as well as to take additional measures to provide a more adequate response and the required support to the educational needs of the minorities (Hungary); |
114.45 активизировать усилия по борьбе со всеми формами дискриминации и нетерпимости и наказанию за них, а также принять дополнительные меры к более адекватному удовлетворению потребностей меньшинств в сфере образования и предоставлению им требуемой поддержки (Венгрия); |
Led by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, United Nations agencies and partners are developing a United Nations Implementation Support Plan for HIV/AIDS in Somalia that ensures a coordinated and effective response to the disease. |
Возглавляемые Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) учреждения Организации Объединенных Наций и ее партнеры разрабатывают план поддержки осуществления мероприятий Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Сомали, который предусматривает скоординированные и эффективные меры для борьбы с эндемией. |
Acknowledging that prevention, care, support and treatment for those infected and affected by HIV/AIDS are mutually reinforcing elements of an effective response and must be integrated in a comprehensive approach to combat the epidemic, |
признавая, что профилактика, уход, поддержка и лечение инфицированных ВИЧ/СПИДом и пострадавших от ВИЧ/СПИДа являются взаимодополняющими элементами эффективных мер противодействия и должны быть частью всеобъемлющего подхода к борьбе с эпидемией, |
The Board's mission of fighting HIV/AIDS is focused on developing and implementing an adequate response to the spreading of the HIV/AIDS epidemic throughout the world and its expected further spread throughout Bosnia and Herzegovina. |
Деятельность совета по борьбе с ВИЧ/СПИДом нацелена главным образом на разработку и принятие адекватных мер по борьбе с распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа во всем мире, а также с предполагаемым дальнейшим распространением этой болезни в Боснии и Герцеговине. |
Our achievements in the national response are the total level of awareness of the epidemic among the populace and the high level of commitment at the national, political and community leadership levels to the fight against the pandemic. |
Нашим достижениям на национальном уровне является всеобщий уровень осведомленности населения об эпидемии и о высокой степени приверженности руководства на национальном, политическом уровнях, а также на уровне общин борьбе с этой пандемией. |
The International Organisation of Employers and the International Confederation of Free Trade Unions have taken action, separately and together, to strengthen the workplace response, including the issuance of a joint pledge of collaborative and intensified action to combat AIDS. |
Международная организация предпринимателей и Международная конфедерация свободных профсоюзов предпринимают усилия - самостоятельно и совместно - в целях повышения эффективности мер реагирования на рабочих местах и, в частности, взяли совместное обязательство в отношении сотрудничества и активизации усилий по борьбе со СПИДом. |
(c) A regional response in Bosnia and Herzegovina to human trafficking, focusing on the protection of victims, assistance to local authorities in combating organized crime and assessment of the response of law enforcement authorities; |
с) в Боснии и Герцеговине на региональном уровне осуществляются меры по борьбе с незаконной торговлей людьми с особым упором на обеспечение защиты потерпевших, оказание местным властям помощи в борьбе с организованной преступностью и анализ соответствующих мер реагирования, принятых правоохранительными органами; |
In recognition of the vital role of civil society in the response to the epidemic, UNAIDS agreed on a civil society engagement strategy following broad consultation with co-sponsors, staff and civil society in August 2005, finalized in October of that year. |
Свидетельством признания чрезвычайно важной роли гражданского общества в борьбе с эпидемией стало проведение ЮНЭЙДС в августе 2005 года широких консультаций с соучредителями, персоналом и гражданским обществом по стратегии вовлечения гражданского общества, работа над которой была завершена в октябре 2005 года. |
States parties must ensure that their strategies recognize that communities are at the front line of the response to HIV/AIDS and that these strategies are designed to support communities in their determinations as to how best to provide support to the orphans living there. |
Они должны обеспечивать, чтобы в их стратегиях признавалась первостепенная роль сообществ в борьбе с ВИЧ/СПИДом и чтобы эти стратегии были направлены на оказание сообществам помощи в определении наилучших способов поддержки живущих в них сирот. |
In 2001, the governments of the Republic of Poland and the Czech Republic signed a Program of cooperation with the UN Office of Drug Control and Crime Prevention on "Criminal justice response to trafficking in human beings in the Czech Republic and Poland". |
В 2001 году правительства Республики Польши и Чешской Республики подписали программу сотрудничества с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности под названием "Меры в области уголовного правосудия по борьбе с торговлей людьми в Чешской Республике и Польше". |
The objective of the Office in the area of HIV/AIDS is to contribute to an effective and sustainable human rights-based response to the epidemic at the national, regional and international levels through enhancing the integration of HIV/AIDS issues within the human rights machinery. |
Задача Управления в области ВИЧ/СПИДа состоит в том, чтобы способствовать эффективным и устойчивым мероприятиям в контексте прав человека по борьбе с эпидемией на национальном, региональном и международном уровнях за счет укрепления интеграции вопросов ВИЧ/СПИДа в механизмы прав человека. |
(c) Develop and finance short- and long-term plans to build sustainable national capacity to mount a high-level response to the epidemic, as well as basic operating costs and infrastructural development; |
с) обеспечить разработку и финансирование краткосрочных и долгосрочных планов по созданию устойчивого национального потенциала, необходимого для принятия на высоком уровне мер по борьбе с эпидемией, а также обеспечить покрытие основных оперативных расходов и развитие инфраструктуры; |
8.3 urges UNAIDS to strengthen its leadership of, and support to, global, regional and national efforts to intensify HIV prevention as part of a comprehensive response to AIDS; |
8.3 настоятельно призывает ЮНЭЙДС укреплять свою руководящую роль в активизации профилактики ВИЧ в рамках всеобъемлющей деятельности по борьбе со СПИДом на глобальном, региональном и национальном уровнях, а также в оказании поддержки этой деятельности; |
(c) Strengthen the capacity of the UNDP field offices to contribute to the process of achieving a broad-based national response to the epidemic and to assist in the development of appropriate approaches to evaluation; |
с) укрепления потенциала отделений ПРООН на местах в целях содействия процессу обеспечения на национальном уровне широкомасштабных мер по борьбе с эпидемией и оказания помощи в разработке соответствующих подходов оценки; |
Governments, non-governmental organizations, communities, associations and networks of people living with HIV/AIDS, international organizations and the health, education and other sectors, as well as the public and private sectors, have worked in partnership to develop a response to the epidemic. |
Правительства, неправительственные организации, общины, ассоциации и организации поддержки лиц, зараженных ВИЧ/СПИД, международные организации, системы здравоохранения, просвещения и т.д., а также государственный и частный сектор сотрудничали между собой на основе партнерства в целях разработки мер по борьбе с эпидемией. |
To ensure the greater and meaningful involvement of people living with HIV in the response to AIDS, UNAIDS works closely with key networks of people living with HIV, including the Global Network of People Living with HIV/AIDS and the International Community of Women Living with HIV/AIDS. |
Для обеспечения более широкого и эффективного привлечения людей, живущих с ВИЧ, к усилиям по борьбе со СПИДом ЮНЭЙДС тесно сотрудничает с основными сетями ВИЧ-инфицированных лиц, включая Глобальную сеть людей, живущих с ВИЧ/СПИДом и Международное сообщество женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
In the past few years, we have created a National AIDS Secretariat, chaired by His Excellency the President, and a National AIDS Council, under the President's office, charged with the responsibility of coordinating a multisectoral national response to HIV/AIDS. |
В течение последних нескольких лет мы создали Национальный секретариат по проблеме СПИДа, который возглавляет президент страны Его Превосходительство Джамме, а также Национальный совет по СПИДу под эгидой канцелярии президента, отвечающий за координацию многосекторальных национальных мер по борьбе с ВИЧ/ СПИДом. |
Already work has begun on the development of the subsequent framework that will guide the national response to the epidemic beyond 2009 in the Botswana National Strategy Framework II aligned to the National Development Plan 10. |
Уже начата работа по составлению последующего рамочного плана, определяющего национальные меры по борьбе с этим заболеванием после 2009 года, а именно второго Национального стратегического рамочного плана Ботсваны, который согласован с X национальным планом развития. |
Although there has been some progress in the global response to HIV/AIDS, it is with concern that we have to note the insufficient progress in reducing the number of new cases of HIV infections. |
Хотя в глобальных усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом и был достигнут определенный прогресс, тем не менее, мы должны с озабоченностью отметить, что в сокращении числа новых случаев заражения ВИЧ не был достигнут достаточный прогресс. |
Increased emphasis on the implementation of Article 6 in Parties' evolving climate response strategies, as related activities were generally regarded as fundamental instruments for the successful implementation of the overall goal of the Convention |
Возросшая приоритетность мер по осуществлению статьи 6 в меняющихся стратегиях Сторон по борьбе с изменением климата, где соответствующие мероприятия в целом рассматриваются как основные средства успешной реализации главной цели Конвенции. |
The common country assessment, the United Nations Development Assistance Framework and the Implementation Support Plans on AIDS are important tools for ensuring the coherence and added value of the United Nations system response, as well as for implementing the division of labour. |
Общий анализ по стране, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и планы поддержки действий по борьбе со СПИДом являются важными средствами обеспечения согласованности действий и повышения эффективности действий системы Организации Объединенных Наций, а также разделения труда. |
The immediate response by the General Assembly and the Security Council on 12 September, as well as the unanimous adoption of Security Council resolution 1373, illustrates the increased importance of the United Nations in the fight against terrorism. |
Безотлагательная реакция на эти события Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности 12 сентября, а также единогласное принятие резолюции 1373 Совета Безопасности наглядно свидетельствуют об усилении роли Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |