The United Nations remains committed to working closely with the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia to develop strategic priorities of the international counter-piracy response and to consolidate international assistance and coordinate activities in order to deliver a comprehensive response to the threat of piracy. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена тесному сотрудничеству с Контактной группой по борьбе с пиратством у берегов Сомали в целях разработки стратегических приоритетов для международной борьбы с пиратством и объединения усилий по предоставлению международной помощи, а также координации деятельности по принятию комплексных мер в ответ на угрозу пиратства. |
Through its working groups, the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia has spearheaded an innovative response to piracy, and the United Nations has led the way on delivering that response. |
Контактная группа по борьбе с пиратством у берегов Сомали, действуя по линии своих рабочих групп, стоит во главе осуществления новаторских инициатив по борьбе с пиратством, и Организация Объединенных Наций руководит практическим осуществлением этой борьбы. |
It also identifies the key challenges to sustainable funding for the AIDS response and highlights some of the actions and policy responses to ensure sustainable financing of the AIDS response in the period beyond 2015. |
В нем также отмечаются основные проблемы в области устойчивого финансирования усилий по борьбе со СПИДом и подчеркиваются основные действия и меры политического реагирования, направленные на обеспечение устойчивого финансирования усилий по борьбе со СПИДом в период после 2015 года. |
mobilizing and coordinating the response of the United Nations system and other players at the national level to maximize the effectiveness of their support for the national response to the epidemic. |
мобилизацию и координацию усилий системы Организации Объединенных Наций и других участников на национальном уровне с целью максимального повышения эффективности оказываемой ими поддержки национальным мерам по борьбе с эпидемией. |
A $23 million law enforcement programme aims at strengthening the Brazilian security forces in their response to illicit drug trafficking. Activities include the development of a national security information system and a coordinated response to precursor control. |
Программа правоохранительной деятельности, бюджет которой составляет 23 млн. долл. США, направлена на укрепление сил безопасности Бразилии в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, в частности на создание национальной информационной системы безопасности и координацию деятельности по контролю над прекурсорами. |
Furthermore, the work of the WHO Framework Convention on Tobacco Control, under the guidance of the Conference of the Parties, can contribute to strengthening the legal, administrative and advocacy dimension of the global response to non-communicable diseases. |
Также деятельность по линии Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против рака под руководством Конференции сторон может содействовать укреплению правового, административного и пропагандистского аспекта ответной деятельности мирового уровня по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
Through participation in 20 meetings, in cooperation with United Nations entities and other non-governmental partners, in the provision of technical support to the national programme on HIV/AIDS response |
На основе участия в 20 совещаниях в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими неправительственными партнерами по вопросу оказания технической поддержки в осуществлении национальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом |
Member States further committed to closing the resource gap, meeting the needs of women and girls, eliminating stigma and discrimination and promoting the integration of the HIV response in broader health and development efforts. |
Помимо этого, государства-члены обязались ликвидировать дефицит ресурсов, удовлетворить потребности женщин и девочек, положить конец стигматизации и дискриминации и содействовать увязке мер по борьбе с ВИЧ с усилиями в области здравоохранения и развития в целом. |
Accelerating progress in the response will demand sustained advances towards gender equality and the empowerment of women and girls. With women age |
Чтобы быстрее добиться более значительных сдвигов в борьбе с ВИЧ, надо обеспечить устойчивый прогресс в направлении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
The 2011 Political Declaration on HIV and AIDS pledges action to leverage the response to strengthening health and community systems and to integrate HIV into other health and development efforts. |
Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу 2011 года устанавливает обязательство мобилизовать усилия для укрепления систем здравоохранения и общинной помощи и включать меры по борьбе с ВИЧ в другие программы в области здравоохранения и развития. |
Amtrak Police, Transport Security Administration (TSA) personnel and law enforcement officers from federal, state, local, rail and transit police officers deploy at passenger rail and transit stations to exercise counter-terrorism and incident response capabilities. |
Полиция АМТРАК, персонал Службы безопасности на транспорте (СБТ) и сотрудники правоохранительных органов федерального уровня, штатов и на местах, а также железнодорожная и транспортная полиция несут службу на железнодорожных пассажирских и транзитных станциях для выполнения задач по борьбе с терроризмом и реагирования на инциденты. |
Urgent attention is needed to ensure the robust replenishment of the Global Fund, which will remain a critical funding source for the AIDS response in future years; |
Необходимо в срочном порядке уделить внимание вопросу надлежащего пополнения Глобального фонда, который в предстоящие годы останется критически важным источником финансирования мер по борьбе со СПИДом; |
Among the most innovative elements in the United Nations response toolkit against illicit trafficking networks are Security Council-mandated independent expert groups gathering, examining and analysing information on the implementation of sanctions measures and incidents of non-compliance, by undertaking missions to relevant States or submitting written inquiries. |
К числу самых последних компонентов потенциала реагирования Организации Объединенных Наций в борьбе с сетями незаконной торговли относится созданная Советом Безопасности независимая экспертная группа, занимающаяся сбором, изучением и анализом информации об осуществлении санкций и о случаях несоблюдения путем направления миссий в соответствующие государства или представления письменных запросов. |
A joint programme of support on AIDS has been developed with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to provide coordinated support to the national AIDS response and to build Government capacity towards the implementation of Security Council resolution 1983 (2011). |
Во взаимодействии с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу была разработана совместная программа поддержки по вопросам СПИДа для оказания скоординированной поддержки в принятии на национальном уровне мер по борьбе со СПИДом и укрепления потенциала правительства в деле осуществления резолюции 1983 (2011) Совета Безопасности. |
The integration of efforts to combat cholera into the national health system is experiencing significant challenges, in part caused by delays in the decentralization of response efforts and structural weaknesses within the health system. |
В работе по включению мер по борьбе с холерой в национальную систему здравоохранения имеются существенные трудности, обусловленные отчасти децентрализацией ответных действий и структурной слабостью самой системы. |
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to combat trafficking, in particular the establishment of the National Committee and district committees to support trafficking prevention and response efforts. |
ЗЗ. Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по борьбе с торговлей детьми, в частности создание национального и районных комитетов, призванных оказывать поддержку усилиям по предупреждению торговли детьми и принятию ответных мер. |
The Ministry of Health officially declared an outbreak of cholera on 8 October and requested support from the World Health Organization (WHO) for the activation and implementation of a cholera response contingency plan. |
Министерство здравоохранения официально объявило о вспышке холеры 8 октября и просило Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) оказать содействие в целях введения в действие и осуществления плана реализации чрезвычайных мер по борьбе с холерой. |
In response, the UNAIDS secretariat and the Department of Peacekeeping Operations have embarked on several initiatives to integrate a comprehensive HIV/AIDS response into United Nations peacekeeping operations and to extend it to host communities. |
В ответ на эту резолюцию секретариат ЮНЭЙДС и Департамент операций по поддержанию мира выступили с рядом инициатив, предусматривающих включение всеобъемлющей кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и ее проведение в принимающих общинах. |
Recognizes the need to link the AIDS response more closely with the overall response to achieving the Millennium Development Goals, particularly those related to health; |
признает необходимость более тесной увязки мер по борьбе со СПИДом с общими усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей, связанных со здравоохранением; |
Jamaica's response to this situation has been inadequate due to the absence of an effective policy to address and prevent violence, the failure to dedicate sufficient resources to the problem, and the absence of an effective response by the police, judiciary and other authorities. |
Действия Ямайки по устранению такой ситуации неадекватны ввиду отсутствия эффективной политики по борьбе с насилием и его предупреждению, невозможности направить достаточные ресурсы на решение этой проблемы и отсутствия эффективных ответных шагов со стороны полиции, судебных и других органов. |
The position of Senior Coordinator for Cholera Response in Haiti (Assistant Secretary-General) is proposed to further strengthen the coordination of all United Nations entities involved in addressing the issue of cholera in Haiti and to ensure a coherent and effective response in that regard. |
Создание должности Старшего координатора по борьбе с холерой в Гаити (помощник Генерального секретаря) предлагается в целях дальнейшего улучшения координации действий всех подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемой холеры в Гаити, а также обеспечения принятия согласованных и эффективных мер в этих целях. |
In that regard, in late August 2013 I appointed a Senior Coordinator for Cholera Response in Haiti with the objective of ensuring effective support to the national cholera response strategy. |
В этой связи в конце августа 2013 года я назначил Старшего координатора по борьбе с эпидемией холеры в Гаити с целью обеспечения эффективной поддержки Национальной стратегии борьбы с холерой. |
The Needs Assessment Toolkit on the Criminal Justice Response to Human Trafficking provides comprehensive guidance for assessing the criminal justice response to trafficking in persons in a given State. |
В Пособии по оценке потребностей в отношении уголовно-правовых мер борьбы с торговлей людьми содержатся всеобъемлющие рекомендации в области оценки уголовно-правовых мер по борьбе с торговлей людьми в конкретном государстве. |
The Vulnerability Financing Facility, set up by the World Bank is composed of the Bank's Global Food Crisis Response programme and a rapid social response programme. |
Созданный Всемирным банком Фонд финансирования мер по борьбе с уязвимостью включает в себя Программу реагирования на глобальный продовольственный кризис Всемирного банка и его Программу быстрого социального реагирования. |
The objective of the training session, which was organized by the Financial Intelligence Unit in Guinea-Bissau, was to enhance the response of national institutions to money-laundering linked with organized crime and drug trafficking in the subregion. |
Цель обучения, организованного группой финансовой разведки Гвинеи-Бисау, состояла в повышении роли национальных институтов в борьбе с отмыванием денег, связанным с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков в регионе. |