Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
The Bulgarian Government has proved that an effective national response to HIV becomes reality when strong political will and national leadership are combined with joint actions and significant financial resources. Правительство Болгарии доказало, что эффективные национальные меры по борьбе с ВИЧ могут стать реальностью при наличии сильной политической воли и национального руководства вкупе с совместными действиями и значительными финансовыми ресурсами.
Our challenge is to increase coverage in areas with difficult access and among vulnerable, traditionally marginal populations, as part of our national response. В рамках наших национальных задач мы должны расширить масштабы усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в труднодоступных районах и среди наиболее уязвимых и традиционно маргинализированных групп населения.
Despite our achievements, we know that the response will not be sustainable if there is no consistent agenda for prevention. Отмечая наши достижения, мы в то же время сознаем, что меры по борьбе с этой пандемией будут недостаточными без последовательной программы профилактики.
Over the past few years, our response has led to wider participation by non-governmental and community-based organizations in the fight against the disease. За последние несколько лет наши усилия привели к расширению участия неправительственных и общинных организаций в борьбе с этим заболеванием.
But the response to HIV and AIDS will not be concluded in 2015. Однако усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом не закончатся в 2015 году.
Unless the efforts to scale up our response increase, the world is unlikely to achieve universal access by 2010. Если мы не активизируем свои усилия по борьбе с эпидемией, мир вряд ли сможет добиться цели обеспечения всеобщего доступа к 2010 году.
Our country has understood the need to provide a coherent response to the problem of the HIV epidemic by making efforts to reduce its consequences. Наша страна понимает необходимость слаженных действий в ответ на проблему, связанную с эпидемией ВИЧ, и усилий по борьбе с ее последствиями.
It was agreed that parliamentarians need to be more assertive as leaders in grappling with the pandemic and initiate and promote a rights-based response to HIV/AIDS. Было согласовано, что парламентарии должны играть более энергичную роль лидеров в борьбе с пандемией и выступать инициаторами и проводниками правовых действий по реагированию на ВИЧ/СПИД.
The response to the food crisis emergency should not lead us to lose sight of the timetable for the achievement of the Millennium Development Goals. Меры по борьбе с чрезвычайной ситуацией, вызванной продовольственным кризисом, не должны привести к тому, чтобы мы упустили из виду сроки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Integrating older people into the response to the HIV and AIDS pandemic Интеграция пожилых людей в меры по борьбе с пандемией ВИЧ и СПИДа
As the robust involvement of civil society at the 2008 High-level Meeting illustrated, important strides have been made in strengthening community engagement in the HIV response. Как показало активное участие гражданского общества в заседании высокого уровня 2008 года, в деле привлечения общин к борьбе с ВИЧ достигнуты значительные успехи.
Yet civil society organizations confront continuing barriers to effective involvement in the response to the epidemic, such as governance challenges, infrastructure limitations and resistance from some national Governments. Тем не менее организации гражданского общества продолжают сталкиваться с такими препятствиями, мешающими эффективному участию в борьбе с эпидемией, как проблемы в области управления, ограниченность инфраструктуры и сопротивление со стороны правительств некоторых стран.
Partnerships between national and international stakeholders involved in the response to the threats posed by HIV are being developed on the basis of the national strategies. Партнерские отношения между национальными и международными субъектами, причастными к борьбе с угрозой, созданной ВИЧ, развиваются на основе национальных стратегий.
Further strengthen its policy and programmatic response to address domestic violence against women (Canada); продолжать совершенствовать свою политику и программы по борьбе с бытовым насилием в отношении женщин (Канада);
Caregiving must be acknowledged as a central part of the state response to the epidemic requiring a range of financial, medical and social support. Необходимо признать, что лица, обеспечивающие такой уход, являются центральным элементом государственных мер по борьбе с эпидемией и нуждаются в самой различной финансовой, медицинской и общественной поддержке.
In South Asia, UNODC is leading a joint United Nations system response through its regional programme for HIV/AIDS among IDUs. В Южной Азии ЮНОДК в рамках своей региональной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом среди ЛНИ координирует принятие совместных мер учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
In response, the panellists described country-level efforts to overcome challenges in achieving the Goals, including more comprehensive poverty-reduction programmes, anti-corruption efforts and capacity development. В связи с этим участники дискуссий в группах представили информацию о предпринимаемых на страновом уровне усилиях по решению проблем в деле достижения целей, включая более полные программы сокращения масштабов нищеты, деятельность по борьбе с коррупцией и укрепление потенциала.
Organization of quarterly workshops to support the national response to HIV/AIDS, in collaboration with Government authorities and UNAIDS Организация совместно с правительством и ЮНЭЙДС ежеквартальных семинаров в поддержку общенациональной кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом
More needs to be done to fully implement this principle in our common response in the fight against HIV and AIDS. Нужно сделать еще многое для полного соблюдения этого принципа в рамках наших мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The HIV/AIDS response is a core element of the UNDP integrated package of services (IPS) to support countries in achieving the MDGs. Деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом является центральным элементом комплексного пакета услуг (КПУ) в поддержку усилий стран по достижению ЦРДТ.
Girls' and women's empowerment must be at the centre of a multi-sectoral response to the global pandemic. Расширение знаний и возможностей девочек и женщин должно быть центральным элементом многосекторальных ответных мер по борьбе с глобальной пандемией.
The ongoing support of the United Nations system in respect of institutional support for preparedness, response and recovery, as well as mainstreaming disaster management, was acknowledged. Была дана высокая оценка нынешней поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций в укреплении организационной базы подготовки, реагирования и восстановления, а также работе по актуализации мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями.
Although national Governments are responsible for leading the AIDS response, universal access requires the participation of an array of non-governmental partners. Несмотря на то, что ведущая роль в борьбе со СПИДом отводится правительствам стран, для обеспечения всеобщего доступа необходимо участие целого ряда неправительственных партнеров.
I call on all Governments to review their legal frameworks to ensure compliance with the human rights principles on which a sound AIDS response is based. Я призываю правительства всех стран провести обзор своих правовых рамок с целью реализации принципов в области прав человека, на которых основываются эффективные меры по борьбе со СПИДом.
The empowerment of women and girls and the elimination of violence against women have to be part of the response mechanism for combating HIV/AIDS. Расширение прав и возможностей женщин и девочек и ликвидация насилия в отношении женщин должны стать частью усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.