Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
In the absence of training in child-friendly pedagogy, and without awareness, information or guidance regarding violence against children, teachers and other school staff may believe that resorting to violent methods to maintain academic standards or impose discipline is a natural or needed response. Не имея подготовки в области детской педагогики, а также не имея знаний, информации или методических указаний по борьбе с насилием в отношении детей, учителя и другие работники школы могут считать, что насильственные методы являются естественным или необходимым способом поддержания успеваемости или дисциплины.
The initiatives constitute a comprehensive strategy to rally the knowledge, experience, strengths and capacities of the entire system in support of a holistic response to the crisis globally, regionally and nationally. Эти инициативы представляют собой комплексную стратегию, объединяющую знания, опыт, преимущества и потенциал всей системы для поддержки всеобъемлющих мер по борьбе с кризисом на мировом, региональном и национальном уровнях.
In December 2009, UNAIDS and the World Bank prepared a report entitled "Impact of the global financial and economic crisis on the AIDS response", which highlights the broader predicaments facing the health sector. В декабре 2009 года ЮНЭЙДС и Всемирный банк подготовили доклад, озаглавленный «Последствия глобального финансово-экономического кризиса для мер по борьбе со СПИДом», в котором освещается более широкий спектр проблем, стоящих перед сектором здравоохранения.
Given the usually low reporting rates, these data describe more the response of law enforcement and criminal justice systems rather than information about the true extent of the crime itself. С учетом того, что регистрируются, как правило, далеко не все преступления, такие данные отражают, скорее, не подлинные масштабы самой преступности, а деятельность органов правоохранительной системы и системы уголовного правосудия по борьбе с ней.
As part of the growing global response to the issue of trafficking, Oman has strengthened its resolve and efforts to combat human trafficking. В рамках нарастающих глобальных мер реагирования на проблему торговли людьми Оман с еще большей решимостью и дополнительными усилиями подошел к борьбе с торговлей людьми.
Belgium published a study on forced marriage and held a workshop in January 2005 that was attended by over 100 participants, including teachers, researchers and civil servants, in order to forge a coordinated response to forced marriage. Бельгия опубликовала исследование по вопросам принудительных браков и в январе 2005 года провела семинар, на котором присутствовало более 100 участников, в том числе учителя, научные работники и государственные служащие; цель мероприятия - координация усилий по борьбе с принудительными браками.
UNODC could help to build capacity and share best practices on the collection and analysis of specific data relevant to the criminal justice response to trafficking in persons. ЮНОДК может содействовать наращиванию потенциала и обмену оптимальными видами практики в области сбора и анализа конкретных данных, касающихся мероприятий в области уголовного правосудия по борьбе с торговлей людьми.
For its part, the Pan Caribbean Partnership against HIV and AIDS has been identified by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS as best practice in regard to a regional response to the pandemic. Панкарибское партнерство по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в свою очередь, было поставлено Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в ряд наиболее передовых структур в плане регионального реагирования на эпидемию.
Some speakers added that a comprehensive response to trafficking in persons should also address the demand side of trafficking in all its forms. Некоторые выступавшие также отметили, что в рамках всеобъемлющих мер по борьбе с торговлей людьми должны также учитываться все аспекты спроса в области торговли людьми.
The national response to HIV/AIDS has also been considerably strengthened in recent years, with a major reorganization of the National AIDS Centre. За последние годы на национальном уровне также была значительно улучшена работа по борьбе с ВИЧ/СПИДом, что связано с серьезной реорганизацией Национального центра по борьбе со СПИДом.
Australia itself has drawn on the success of our own domestic HIV/AIDS response to encourage progressive and evidence-based approaches in other countries that are grounded in strong partnership between Government and civil society. Сама Австралия использует успех наших внутренних мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом для поощрения в других странах прогрессивных и основанных на фактах подходов, базирующихся на прочном партнерстве правительства и гражданского общества.
The Regional Security System was created out of a need for collective response to security threats which were impacting on the stability of the region. Региональная система безопасности была создана в ответ на необходимость принятия коллективных мер по борьбе с угрозами безопасности, отрицательно влияющими на стабильность в регионе.
Moreover, European Commission-funded programmes aimed at strengthening the criminal justice response to the smuggling of migrants and trafficking in persons are under way in North, West and Southern Africa. Кроме того, в странах Северной, Западной и Южной Африки осуществляются финансируемые Европейской комиссией программы активизации принимаемых в системе уголовного правосудия мер по борьбе с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми.
Those actions plans have come to play a key role in the UNODC strategy for Central Asia and various activities are under way to ensure a coordinated and concerted response to drug control interventions in that subregion. Этим планам действий стала отводиться ключевая роль в стратегии ЮНОДК в Центральной Азии, и в настоящее время осуществляются разнообразные меры для обеспечения скоординированного и согласованного подхода к борьбе с незаконным оборотом наркотиков в данном субрегионе.
The substantive areas of the Mission's work are now aligned with the core objectives of its consolidation plan while also providing greater focus on support to the Government's cholera response. Основные области работы Миссии теперь соответствуют основным задачам ее плана консолидации, а также позволяют уделить большее внимание поддержке правительственных мер по борьбе с холерой.
It represents an interim assessment of the global AIDS response over the past 12 months, with a more comprehensive review planned in 2008, after countries submit progress reports as provided in the Political Declaration on HIV/AIDS. В нем излагается промежуточная оценка глобальных усилий по борьбе со СПИДом за последние 12 месяцев, и при этом планируется провести более всеобъемлющий обзор в 2008 году после того, как страны представят доклады о ходе работы в соответствии с Политической декларацией по ВИЧ/СПИДу.
The National AIDS Control Organisation (NACO) has developed a clear and effective response for every segment of the community, highlighting the fact that each individual is at risk and that prevention is the key. Национальная организация по борьбе со СПИДОМ (НАКО) разрабатывает четкие и эффективные меры для каждого сегмента общества, подчеркивая тот факт, что опасность угрожает каждому и что основой борьбы является профилактика.
We would like to express our appreciation to the Secretary-General for his excellent report (A/61/816), which provides an interim assessment of the progress of the global AIDS response since the adoption of the Political Declaration. Мы хотели бы выразить свою признательность Генеральному секретарю за его великолепный доклад (А/61/816), в котором дается промежуточная оценка прогресса, достигнутого в борьбе со СПИДом в глобальном масштабе с момента принятия этой Политической декларации.
Those farmers - 1.5 billion of the world's population who managed vast areas of the Earth's surface - played an important role in combating desertification and land degradation, and had to be part of the response to the challenge of mitigating climate change. Эти фермеры - 1,5 млрд. человек мирового населения, ведущих хозяйство на огромных пространствах земной поверхности, - играют важную роль в борьбе с опустыниванием и деградацией почвы и должны быть частью усилий по решению проблемы смягчения последствий изменения климата.
Advocacy for strong leadership at all levels, coalition-building and national policy dialogue for an effective response to HIV/AIDS Пропагандистская деятельность в интересах укрепления руководства на всех уровнях, создание коалиций и организация диалога по вопросам национальной политики в интересах принятия эффективных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом
The methodology, tested by UNV and other international volunteer organizations in 12 countries, was used to capture results from UNV involvement in the tsunami response in Banda Aceh, Indonesia. Эта методология, опробованная ДООН и другими международными организациями добровольцев в 12 странах, была применена для оценки результатов участия ДООН в борьбе с последствиями цунами в Банда-Ачехе, Индонезия.
In November 2005, UNDP supported representatives of Sheikhs from each of Somalia's three zones to attend a training focused on the role of religious leaders in HIV/AIDS response in Yemen and Egypt. В ноябре 2005 года ПРООН оказала поддержку представителям шейхов каждой из трех зон Сомали, с тем чтобы они могли принять участие в учебных курсах в Йемене и Египте, направленных на повышение роли религиозных лидеров в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
A total of 17 local NGOs, 19 international NGOs, one bilateral agency and seven UN organizations have been participating in the national response against HIV/AIDS in the country. В общей сложности в общенациональных усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом участвуют 17 национальных НПО, 19 международных НПО, одно двустороннее агентство и семь учреждений Организации Объединенных Наций.
REQUESTS the Commission to promote regional cooperation whilst coordinating and harmonizing follow-up on the response to HIV/AIDS, TB and Malaria; просит Комиссию содействовать укреплению регионального сотрудничества в деле координации и согласования последующих мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией;
The multifaceted nature of the response to HIV/AIDS has pushed us to embark on an ongoing effort to strengthen the capacities of other Government agencies to enable them to contribute meaningfully to the delivery of HIV/AIDS-related responses within their respective mandates. СПИДом заставил нас приступить к работе по укреплению потенциалов других правительственных учреждений, с тем чтобы позволить им вносить реальный вклад в осуществление мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках их соответствующих мандатов.