Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
It maximizes the coherence, coordination and impact of the United Nations response to AIDS by combining the efforts of co-sponsors and the secretariat in a single strategic, results-driven framework. Они позволяют добиваться максимальной согласованности, скоординированности и эффективности предпринимаемых Организацией Объединенных Наций мер по борьбе со СПИДом за счет объединения усилий соучредителей и Секретариата в рамках единого стратегически значимого механизма, ориентированного на достижение результатов.
J. Eliminate parallel systems for HIV-related services to strengthen integration of the AIDS response с ВИЧ услуг в целях обеспечения более комплексного характера мер по борьбе со СПИДом
In Lebanon, UNFPA initiated a review and updating of existing health quality assurance norms and tools to include GBV response. Что касается мер по борьбе с гендерным насилием в чрезвычайных условиях, то ЮНФПА поручено координировать меры по борьбе с гендерным насилием при проведении гуманитарных операций в рамках тематической группы по защите.
(v) Ensuring the strategic management of the national response to HIV/AIDS by improving the coordination and effectiveness of national efforts against STDs and HIV/AIDS. Задача в этой области заключается в укреплении координации и повышения эффективности национальных мер по борьбе с ИППП/ВИЧ/СПИДом.
The Russian Federation increased federal funding for its national AIDS response more than twenty-fold between 2005 and 2006.4 Still, in many countries, domestic resource allocation does not reflect the priority that should be accorded to HIV/AIDS activities. И тем не менее, во многих странах объем внутренних ассигнований явно не свидетельствует о том внимании, которое следует уделять деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
To Love Children collaborates with local schools, communities, state, and national stakeholders in order to strengthen the capacity to coordinate and manage a multi-sectored response to the epidemic. Фонд «Любить детей» сотрудничает с местными школами, общинами, региональными и национальными заинтересованными сторонами в целях укрепления потенциала в области координации и управления многосекторальными мероприятиями по борьбе с эпидемией.
Mr. Boynes (Trinidad and Tobago): Despite significant progress in some areas in the global response to HIV/AIDS, the challenges posed by this pandemic remain as insurmountable as ever. Г-н Бойнес (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом, задачи, связанные с этой пандемией, как и прежде, представляются непреодолимыми.
Thanks to these success stories, all the partners expressed the wish that the CITY-AIDS secretariat be established within CIFAL-Lyon, in order to multiply the number of cities and networks implicated in the response to HIV/AIDS. Учитывая положительный характер полученных результатов, все партнеры обратились с просьбой создать в центре СИФАЛ-Лион секретариат проекта «СИТИ-СПИД», что позволит увеличить число городов и сетей, участвующих в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
HARPAS intends to contribute to a reversal of the spread of HIV/AIDS through policy advice, capacity building, promotion of a multi-sectoral response to HIV and reduction of stigma associated with AIDS. Цель ХАРПАС заключается в содействии сокращению распространенности ВИЧ/СПИДа посредством консультирования по вопросам политики, наращивания потенциала, поощрения межсекторальных мер по борьбе с ВИЧ и уменьшения общественного осуждения в отношении СПИДа.
Finally, she called for a greater multi-sectoral response to HIV and AIDS, beyond the critical technical expertise needed, and its integration in other delivery areas, without which HIV interventions could not be sustained. Наконец, она призвала более активно использовать межотраслевой подход в борьбе с ВИЧ и СПИДом, не ограничиваясь привлечением остро необходимых экспертов по техническим вопросам и использованием их опыта в других сферах работы, без чего невозможно вести целенаправленную борьбу с ВИЧ.
Coordinated efforts across the spectrum of United Nations and non-United Nations actors remain crucial to the success of the global response to the AIDS epidemic. Координируемые усилия всех входящих в систему Организации Объединенных Наций и не входящих в нее субъектов по-прежнему имеют важнейшее значение для успеха глобальной деятельности по борьбе с эпидемией СПИДа.
Accelerating the pace of implementation requires that all actors in the AIDS response embrace more efficient and better-coordinated approaches, guided by the "three ones" principle. Ускорение темпов осуществления требует, чтобы все участники деятельности по борьбе со СПИДом, руководствуясь «Триедиными ключевыми принципами», применяли более эффективные и лучше скоординированные подходы.
To further regional cooperation for a more effective response to the HIV/AIDS epidemic, ESCAP is implementing a project in the Greater Mekong subregion to improve health and reduce HIV/AIDS vulnerability among long distance road transport workers through a multisectoral approach. В развитие регионального сотрудничества в целях принятия более эффективных мер по борьбе с эпидемиями ВИЧ/СПИДа ЭСКАТО осуществляет проект в субрегионе Большого Меконга, направленный на улучшение системы здравоохранения и уменьшение риска ВИЧ-инфекции/СПИДа среди дальнобойщиков на основе применения многосекторального подхода.
The Action Team recommends a pragmatic approach, building on the experience of existing operational initiatives, such as the International Charter on Space and Major Disasters, in the response phase and expanding the role of the proposed organization to the full cycle of disaster management. Инициативная группа рекомендует применить прагматический подход, предусматривающий учет опыта существующих оперативных инициатив, таких как Международная хартия по космосу и крупным катастрофам, на этапе реагирования и повышение роли предлагаемой организации в рамках всего цикла мер по борьбе со стихийными бедствиями.
Linking to the 2007 World AIDS Day theme of 'Leadership', the film focuses on young people and the work they are doing to lead the AIDS response into future. Будучи тематически связан с «руководством», общей темой Всемирного дня борьбы со СПИДом - 2007, фильм рассказывает о молодых людях и их участии в борьбе против СПИДа, определяющем будущие направления ответных мер.
2003 - Carlo Urbani, of Doctors without Borders alerted the World Health Organization to the threat of the SARS virus, triggering the most effective response to an epidemic in history. 2003: Сотрудник международной организации «Врачи без границ» Карло Урбани предупредил ВОЗ об угрозе вируса атипичной пневмонии, запустив самую грандиозную в истории систему мер по борьбе с эпидемией.
In this context, we affirm that our response to this unique situation will not detract from our commitment and resources devoted to the fight against drugs in other parts of the world. В этом контексте мы вновь заявляем, что принятие нами соответ-ствующих мер с учетом сложившегося уни-кального положения не будет затрагивать нашу приверженность борьбе с наркотиками в других частях мира и выделяемые на эти цели ресурсы.
In April 2005, UNODC organized a ministerial meeting on the urgent response to the HIV/AIDS epidemics in the Commonwealth of Independent States, stimulating a dialogue between and among the ministers and the executive heads of the UNAIDS cosponsoring agencies. В апреле 2005 года ЮНОДК организовало совещание на уровне министров по принятию безотлагательных мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в Содружестве независимых государств, которое придало новый стимул диалогу между министрами и административными руководителями учреждений - соучредителей ЮНЭЙДС, а также этими лицами.
60 It was also regrettable that in his response, the Controller referred only to the regular United Nations budget, without taking into account the fact that the third World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance would be funded by a special budget. К тому же достойно сожаления, что в этом ответе Контролер говорит лишь о регулярном бюджете Организации Объединенных Наций, не учитывая тот факт, что третья Всемирная конференция по борьбе против расизма будет финансироваться за счет специального бюджета.
Cuba proposed a substantial increase in this cooperation, including the signing of an anti-drug agreement, and is awaiting a response from the United States. Куба предложила существенно расширить это сотрудничество, в том числе посредством подписания соглашения о борьбе с незаконным оборотом наркотиков, и ожидает ответа от Соединенных Штатов.
Key result area 2 involves support for effective legislative and enforcement systems and improved protection and response capacities to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence, including exploitative child labour. ЮНИСЕФ будет повышать эффективность основанного на результатах планирования, мониторинга и управления в рамках общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом благодаря участию в работе Информационной группы по мониторингу и оценке.
There is also a need for a comprehensive analysis of cultural norms that might increase the risk of HIV infection among women, and the formulation of an all-encompassing response on both individual and societal levels. Необходимо также провести комплексный анализ культурных норм, которые могут способствовать повышению риска распространения инфекции ВИЧ среди женщин, и разработать общий план действий по борьбе с этой эпидемией как на индивидуальном уровне, так и на уровне общества.
In his opening statement, the Chairman of the Meeting, Samir Chamma, noted that, because developments in information technology and in the field of communications, organized crime was becoming increasingly transnational and thus required a concerted response by the international community. В своем вступительном слове председатель Совещания Самир Чамма отметил, что международному сообществу необходимо согласовать свои усилия в борьбе с организованной преступностью, которая приобретает все более транснациональный характер благодаря использованию последних достижений в области информационных и коммуникационных технологий.
The Department of Health's R&D division, the Directorate-General of the Eradication of Infectious Diseases and NAMRU-2 has prepared an outbreak response team to overcome emergency such as bio-terrorism attack. Научно-исследовательский отдел Министерства здравоохранения, Главное управление по борьбе с инфекционными заболеваниями и НАМРУ-2 подготовили группу по принятию мер в случае возникновения эпидемии для преодоления такой чрезвычайной ситуации, как биотеррористическое нападение.
The stigma associated with HIV/AIDS continues to impede an effective global response to the epidemic, underscoring the importance of immediate action by States to enact and enforce the anti-discrimination policies provided for in the Declaration. Клеймо позора, которое ассоциируется с ВИЧ/СПИДом, продолжает препятствовать эффективному осуществлению на глобальном уровне усилий по борьбе с эпидемией, что подчеркивает важность незамедлительного принятия государствами мер в целях введения в действие и обеспечения соблюдения антидискриминационных стратегий, о которых говорится в Декларации.