Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
Dr. Ndoye also mentioned the unacceptably high rate of HIV among young women and called for greater engagement of young people in the response to AIDS. Др Ндойе отметил также неприемлемость высокого уровня распространенности ВИЧ среди молодых женщин и призвал активнее привлекать молодых людей к борьбе со СПИДом.
During World AIDS Day 2007, the Prime Minister of Jamaica, The Honourable Orett Bruce Golding, took the lead and demonstrated the Government's highest commitment to the HIV response by publicly testing for HIV. В рамках проведенного в 2007 году Всемирного дня борьбы со СПИДом премьер-министр Ямайки Достопочтенный Оретт Брюс Гоулдинг встал во главе этих усилий и продемонстрировал самую решительную приверженность правительства борьбе с ВИЧ, публично пройдя тестирование на ВИЧ.
The most recent analysis of the national tuberculosis response, in May 2012, identified delayed case detection, lack of a patient support system to ensure adherence and easy access to anti-tuberculosis drugs in pharmacies, which promotes self-treatment, as the main challenges. В ходе последнего анализа результатов национальной деятельности по борьбе с туберкулезом, который был проведен в мае 2012 года, были выявлены следующие основные проблемы: позднее диагностирование, отсутствие системы поддержки пациентов в соблюдении режима лечения и недостаточная доступность в аптеках противотуберкулезных препаратов, используемых в целях самолечения.
UNICEF is committed to an aggressive response to HIV/AIDS not only because of the pandemic's extraordinary threats to and impact on children and women but also because it is preventable. ЮНИСЕФ привержен решительной борьбе с ВИЧ/СПИДом не только ввиду того, что пандемия ВИЧ/СПИДа создает необычайно серьезную угрозу для здоровья и жизни детей и женщин и накладывает на их жизнь чрезвычайно сильный отпечаток, но и поскольку пандемия ВИЧ/СПИДа предотвратима.
The programme strategy adopted by the country office of "assessment-analysis-action", a rights-based "triple A" process, was an inadequate scale of response to the HIV/AIDS epidemic. Стратегия программы, принятая страновым отделением в рамках «оценки-анализа-действий», которые представляют собой основанный на правах трехэтапный процесс, характеризовалась недостаточной масштабностью ответных мер в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
This has been answered in the response given in connection with paragraph 1 (b) of the resolution, where we have listed the conventions on judicial cooperation for combating crime and referred to the national legislation on the subject. Ответ на этот вопрос содержится в информации, представленной в связи с пунктом 1(b) резолюции, где мы перечислили конвенции о судебном сотрудничестве в борьбе с преступностью и сослались на национальное законодательство по этой теме.
The objective of the agreement is to promote the HIV/AIDS response in areas falling under the mandate of UN-HABITATUNHabitat, particularly among central and local governments responsible for urban welfare and urban slum constituencies. Цель соглашения заключается в пропагандировании мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в областях, подпадающих под сферу действиям мандата ООН-Хабитат, особенно среди центральных и местных правительств, отвечающих за благосостояние в городах и группы населения, проживающие в городских трущобах.
The short-term output, the rapid response report on drylands, is part of a United Nations system-wide initiative to support the implementation of the 10-year-strategy of the Convention to Combat Desertification. Предусмотренный в краткосрочной перспективе результат, доклад об оперативных мерах по засушливым районам, является частью осуществляемой на уровне всей системы Организации Объединенных Наций инициативы по содействию осуществлению десятилетней стратегии Конвенции по борьбе с опустыниванием.
Lastly, his questions concerning the rapid response battalion and the special anti-gang unit had not been answered, and he would be grateful if the delegation of Cameroon could provide the requested information. И наконец, он обращает внимание на отсутствие ответов на вопросы, касавшиеся батальона быстрого реагирования и специального подразделения по борьбе с бандитизмом, и любезно просит камерунскую делегацию дать запрошенные пояснения.
UNODC's response to the call for action in relation to HIV/AIDS and drug use has increased considerably in recent years not only as it relates to funding but also in the efforts to identify effective approaches and strategies to reduce HIV infection among drug users. В ответ на призыв к действиям ЮНОДК за последние несколько лет значительно расширило свою деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом и потреблением наркотиков с точки зрения как финансирования, так и выработки эффективных подходов и стратегий по сокращению распространения ВИЧ-инфекции среди наркопотребителей.
Since the last report in 2005 (E/2005/59), key processes have centred around harmonizing and aligning the response of the United Nations system, operationalizing the "Three Ones" principles and "Making the money work". Со времени представления последнего доклада в 2005 году (Е/2005/59) основными направлениями работы были согласование и упорядочение деятельности системы Организации Объединенных Наций по борьбе с эпидемией, практическая реализация «триединых» принципов и проведение совещания под девизом «Заставить деньги работать».
For example, as regards land arrangements the rapid response force has been turned into a counter-terrorist regiment, using material provided under a cooperation agreement between the United States and Djibouti. В качестве иллюстрации в отношении сухопутных границ можно привести пример преобразования полка сил быстрого реагирования в полк по борьбе с терроризмом благодаря надлежащей материально-технической поддержке, оказанной в рамках соглашения о сотрудничестве между Соединенными Штатами Америки и Джибути.
However, we are making every effort to meet our commitment to the fight against HIV/AIDS and continue to see significant progress in our response to the epidemic, particularly in the area of prevention of mother-to-child transmission. Однако мы прилагаем все усилия для того, чтобы выполнить наши обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом и добиваться и впредь значительного прогресса в нашем реагировании на эту эпидемию, в особенности в области профилактики передачи инфекции от матери ребенку.
The post-2015 international development agenda should clearly reflect the role of an effective AIDS response as an essential pillar of future health and development efforts. В международной программе действий в области развития на период после 2015 года должно быть четко отражено, что эффективные меры по борьбе со СПИДом являются неотъемлемым компонентом будущих усилий в области здравоохранения и развития.
Of these 18 strategies, 15 have been costed and budgeted to enhance financial sustainability and national ownership, and to improve the programmatic effectiveness of AIDS response, in line with Commission resolution 67/9. В 15 из этих 18 стратегий указываются источники и порядок распределения средств с целью повышения финансовой устойчивости и роли самих стран в осуществлении программ, а также с целью повышения программной эффективности мероприятий по борьбе со СПИДом в соответствии с резолюцией 67/9 Комиссии.
As terrorism requires a global response, we should lend the United Nations our keen support in order to sustain and continue improving the counter-terrorism efforts made since 9/11. Борьба с терроризмом требует глобальных усилий, и мы должны оказать Организации Объединенных Наций самую активную поддержку, чтобы поддерживать и далее совершенствовать наши усилия по борьбе с терроризмом, которую мы ведем начиная с 9/11.
The governing bodies of both UNFPA and UNAIDS consider it vital to support the building of capacities at the country level so that countries can scale up, intensify and sustain their response to the epidemic. Руководящие органы как ЮНФПА, так и ЮНЭЙДС считают чрезвычайно важным оказание поддержки мерам по созданию потенциала на страновом уровне, с тем чтобы страны могли расширять и активизировать свою деятельность по борьбе с эпидемией и осуществлять соответствующие меры на устойчивой основе.
Similarly, the HIV response, with its unmatched grass-roots base, has much to offer the broader development agenda. И наоборот, усилия по борьбе с ВИЧ-эпидемией, предпринимаемые при беспрецедентном участии широких масс населения, во многом способствуют выполнению более широких задач развития.
A management model appropriate to the jurisdictional framework is currently being developed and the internal procedures of the Women's Section are being redefined to build its response capacity in cases of gender-based crime against women. В настоящее время в соответствии с полномочиями Отдела по делам женщин прокуратуры разрабатывается схема его деятельности и уточняется внутренний регламент работы этого органа, чтобы таким образом укрепить его потенциал в борьбе с гендерными правонарушениями.
At the same time that these responses are being strengthened and accelerated, efforts to lay the groundwork for a sustainable, and effective response beyond 2015 are essential for long-term success. Наряду с повышением эффективности и ускорением осуществления мер по борьбе со СПИДом, намеченных на период до конца 2015 года, для достижения долговременного успеха необходимо вести работу и по созданию основ для устойчивой, основанной на принципах равенства и результативной работы и после 2015 года.
And with uncompromising determination, we must ensure that no country, no community fails in its response to AIDS because of a lack of financial and human resources. Мы знаем, что делать, и с несгибаемой решимостью мы должны добиться, чтобы ни одна страна, ни одна община не потерпела поражения в борьбе со СПИДом из-за нехватки финансовых и людских ресурсов.
Steps have been taken to approach donor countries for adequate resource mobilization and the secretariat will shortly communicate to Parties how the financial support to the reporting exercise will unfold, pending the response from donor countries and availability of funds. Страны - Стороны Конвенции обязаны представлять КС доклады о мерах, которые они принимают в целях осуществления Конвенции Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
It is a part of a package of measures that also includes improved intelligence sharing and crisis response arrangements; Основные цели Партнерского плана действий по борьбе с терроризмом заключаются в следующем:
Burundi is committed to signing, ratifying or adhering to all international conventions in the struggle against terrorism as soon as possible, and supports the convening of a high-level conference to define a joint response to terrorism in all its forms and manifestations. Бурунди также намерена осуществить все соответствующие положения резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, а также Конвенцию Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним, участником которой она является.
Following the 2010 earthquake in Haiti, the Investigations Division organized an inter-agency conference in order to prepare for the risks of fraud and corruption in the post-disaster humanitarian and development response. После землетрясения на Гаити в 2010 году Отдел расследований организовал межучрежденческую конференцию с целью обеспечить готовность к борьбе с возможными мошенничеством и коррупцией в контексте оказания гуманитарной помощи и помощи в области развития в период после этого стихийного бедствия.